1 00:00:15,015 --> 00:00:16,099 - ¿Lista? - Sí. 2 00:00:26,068 --> 00:00:27,069 Papá. 3 00:01:07,317 --> 00:01:10,195 ZONA RURAL DE ALABAMA 4 00:01:29,631 --> 00:01:30,673 Un lote. 5 00:01:32,342 --> 00:01:33,510 Dos lotes. 6 00:01:34,469 --> 00:01:35,595 Uno y diez centavos. 7 00:02:43,996 --> 00:02:46,874 EL PASO, ESTADOS UNIDOS 8 00:02:47,834 --> 00:02:49,043 AEROPUERTO JFK NUEVA YORK 9 00:02:49,126 --> 00:02:53,631 Vuelo 1513 a Dublín, Irlanda, embarcando por la puerta 31. 10 00:02:53,715 --> 00:02:58,345 Repito, vuelo 1513 a Dublín, por puerta 31. 11 00:02:59,471 --> 00:03:02,599 Soy Mickey. ¿Alguien más lo logró? 12 00:03:02,682 --> 00:03:04,309 ¿Soy el único que queda? 13 00:03:05,059 --> 00:03:07,229 Estoy bien, a punto de embarcar. 14 00:03:08,646 --> 00:03:12,442 Que Dublín se prepare para una gran fiesta. Voy en camino. 15 00:03:23,995 --> 00:03:25,247 Por favor, no... 16 00:03:25,330 --> 00:03:28,207 Ganaste. Mataste a todos. 17 00:03:28,291 --> 00:03:31,586 Ya no hay motociclistas, carteles, ni el Kitchen Irlandés. 18 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 - Sí. Casi. - Entiendo. 19 00:03:34,839 --> 00:03:36,424 Ojo por ojo. 20 00:03:36,508 --> 00:03:38,676 - Tengo mi propia familia. - Yo no. 21 00:03:38,760 --> 00:03:42,597 Por Dios, matarme no hará que la recuperes. 22 00:03:42,680 --> 00:03:45,683 - ¿Qué cambia si estoy muerto? - Nada. 23 00:03:49,229 --> 00:03:50,230 Dios mío. 24 00:03:54,776 --> 00:03:56,278 Caramba. 25 00:03:57,820 --> 00:04:01,491 - ¿Puedes creerlo? - ¡Vayan a un hotel, cochinos de mierda! 26 00:04:01,574 --> 00:04:04,076 Se está embarcando para el vuelo a Dublín. 27 00:04:31,313 --> 00:04:33,606 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 28 00:05:38,463 --> 00:05:41,841 SEIS MESES DESPUÉS 29 00:06:00,735 --> 00:06:01,736 ¡Hola! 30 00:06:04,989 --> 00:06:08,451 - ¿Eres el nuevo? - Sí. Donny Chávez. 31 00:06:09,452 --> 00:06:11,954 Veamos cómo trabajas. Vamos. 32 00:06:33,601 --> 00:06:37,564 Ese es el bobo. No te preocupes por él. Está medio loco. 33 00:06:54,456 --> 00:06:57,041 - Esa es la cosa. - Sí. 34 00:07:01,212 --> 00:07:03,923 ¡Oye! ¡Castiglione! 35 00:07:06,092 --> 00:07:08,928 Oye, tarado, es hora de almorzar. 36 00:07:14,058 --> 00:07:16,728 - Al retrasado le encanta ese mazo. - Sí. 37 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 ¡El arroz está listo! 38 00:09:38,995 --> 00:09:40,454 Oye, dormilón. 39 00:09:52,008 --> 00:09:53,050 Este infeliz... 40 00:09:53,134 --> 00:09:55,177 Está loco. ¿Qué puedes hacer? 41 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 ¿Qué pasa contigo? 42 00:09:58,305 --> 00:10:00,099 Llegas temprano, te vas tarde. 43 00:10:01,392 --> 00:10:05,229 Si no te piden horas extra, no te las pagan. 44 00:10:05,312 --> 00:10:06,939 Pero ya sabías eso, ¿no? 45 00:10:08,733 --> 00:10:10,109 ¿Sabes hablar? 46 00:10:10,192 --> 00:10:12,862 No sé qué te pasa, viejo. 47 00:10:12,945 --> 00:10:16,240 Será que se le zafó un tornillo. 48 00:10:17,074 --> 00:10:18,743 Lo que sea, ¿no? 49 00:10:18,826 --> 00:10:23,122 Pero esta mierda que haces, nos perjudica. 50 00:10:23,873 --> 00:10:26,042 Están dándonos menos horas extra. 51 00:10:26,125 --> 00:10:28,210 Dale una paliza a ver si entiende. 52 00:10:28,294 --> 00:10:30,462 Abre los ojos, imbécil. 53 00:10:30,546 --> 00:10:32,464 Está bien. 54 00:10:35,301 --> 00:10:38,429 - Mierda, se cayó el sándwich. - Presta atención. 55 00:10:44,560 --> 00:10:46,437 No te conviene tenerme de enemigo. 56 00:11:00,951 --> 00:11:02,203 ¡No puede ser! 57 00:11:02,286 --> 00:11:04,580 - Hagámoslo interesante. - ¡Oye! 58 00:11:04,664 --> 00:11:05,957 Te romperé el culo. 59 00:11:06,040 --> 00:11:07,083 - Apostemos. - Sí. 60 00:11:07,166 --> 00:11:09,293 - Cincuenta. Cien. - Puras palabras. 61 00:11:09,376 --> 00:11:10,962 ¿Adónde van? 62 00:11:11,045 --> 00:11:12,088 Dinero fácil. 63 00:11:12,171 --> 00:11:13,297 - Ya veremos. - ¿Puedo ir? 64 00:11:13,380 --> 00:11:14,548 No hay lugar. 65 00:11:39,115 --> 00:11:40,825 Esto es bien alto. Mierda. 66 00:11:44,120 --> 00:11:45,162 Soy Donny. 67 00:11:49,083 --> 00:11:51,085 Se ve todo desde aquí. 68 00:11:57,049 --> 00:11:58,467 ¿Por eso subes? 69 00:12:00,845 --> 00:12:03,097 Subo aquí porque nadie más lo hace. 70 00:12:05,016 --> 00:12:06,017 Sí. 71 00:12:10,437 --> 00:12:11,730 Pete, ¿no? 72 00:12:13,900 --> 00:12:20,031 Mi abuela hace los mejores sándwiches de Nueva York. 73 00:12:20,614 --> 00:12:23,659 Y no vas a saberlo a menos que pruebes uno. 74 00:12:31,125 --> 00:12:36,505 Vamos, necesitas comer. Más con la forma en que usas ese mazo. 75 00:12:36,588 --> 00:12:40,759 Como Luke de La leyenda del indomable. Un renegado. ¿Te gusta esa película? 76 00:12:40,843 --> 00:12:43,137 Si como un sándwich, ¿dejas de hablar? 77 00:12:45,139 --> 00:12:46,307 No lo prometo. 78 00:12:52,188 --> 00:12:53,355 Gracias. 79 00:12:55,316 --> 00:12:56,483 ¿Sabes? 80 00:12:58,861 --> 00:13:00,612 Todos creen que eres retrasado. 81 00:13:04,033 --> 00:13:05,367 Pero yo sabía que no lo eras. 82 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 Lance no debió haber hecho eso. 83 00:13:11,415 --> 00:13:14,251 A todos les preocupa ganar dinero. 84 00:13:15,294 --> 00:13:17,588 A mí también me vendrían bien horas extra. 85 00:13:17,671 --> 00:13:20,799 No trabajaba hace mucho. Debo pagar los medicamentos de mi abuela. 86 00:13:28,307 --> 00:13:30,142 ¡Qué cicatrices! 87 00:13:32,436 --> 00:13:35,272 - ¿Esa es de un balazo? Mierda. - Sí. 88 00:13:35,982 --> 00:13:38,192 ¿Eres un pendenciero secreto, Pete? 89 00:13:39,861 --> 00:13:41,820 - El Cuerpo de Marines. - ¿Sí? 90 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 Sí. 91 00:13:43,530 --> 00:13:44,823 Mi papá fue marine. 92 00:13:45,992 --> 00:13:48,911 Sí. En el 1/2 en Carolina del Norte. 93 00:13:48,995 --> 00:13:51,080 Era como un superhéroe para mí. 94 00:13:52,957 --> 00:13:54,500 Salvo que esos no mueren, ¿no? 95 00:13:58,129 --> 00:13:59,755 Lamento oír eso. 96 00:14:01,382 --> 00:14:06,845 Mi papá sirvió tres veces. Dos veces en Irak y una en Afganistán. 97 00:14:09,974 --> 00:14:12,809 Una noche, mis padres volvían del cine 98 00:14:13,810 --> 00:14:16,522 y los atropelló un novato al volante. 99 00:14:20,317 --> 00:14:22,403 Cuando desperté, ya no estaban. 100 00:14:26,782 --> 00:14:27,783 ¿Tienes familia? 101 00:14:29,826 --> 00:14:31,037 Tenía 12 años. 102 00:14:32,246 --> 00:14:34,790 Tuve que venir aquí y vivir con mi abuela. 103 00:14:36,750 --> 00:14:38,335 Es la única persona que me queda. 104 00:14:40,546 --> 00:14:41,964 Papá, mira. 105 00:14:43,299 --> 00:14:44,884 Es difícil... 106 00:14:49,846 --> 00:14:52,391 ...caí por unos tipos con los que pasaba tiempo... 107 00:14:54,351 --> 00:14:55,811 Pero nunca los denuncié. 108 00:14:57,813 --> 00:14:59,606 Semper Fi, ¿no? 109 00:14:59,690 --> 00:15:03,777 Donny, gracias por el sándwich. Fuiste muy amable. 110 00:15:05,404 --> 00:15:07,239 Pero no busco un amigo. 111 00:15:09,533 --> 00:15:12,786 Lo que sea que estés buscando, no soy yo. 112 00:15:14,663 --> 00:15:17,499 Sí. Está bien. 113 00:15:19,543 --> 00:15:21,753 Me contaron una historia. 114 00:15:21,837 --> 00:15:25,049 Hay un soldado en un hoyo. No puede salir y grita pidiendo ayuda. 115 00:15:25,132 --> 00:15:29,720 Un suboficial viene y dice: "Resiste, muchacho. Cava profundo". 116 00:15:29,803 --> 00:15:31,055 Y le da una pala. 117 00:15:32,431 --> 00:15:35,184 El soldado hace lo que le dicen y cava más profundo. 118 00:15:36,102 --> 00:15:37,769 Entonces viene un oficial. 119 00:15:37,853 --> 00:15:41,398 Le dice: "Muchacho, usa las herramientas que te dio el suboficial". 120 00:15:41,482 --> 00:15:43,275 Y le lanza un cubo. 121 00:15:43,359 --> 00:15:46,988 Entonces el soldado usa la pala para llenar el cubo, 122 00:15:47,071 --> 00:15:48,572 y el hoyo es aún más hondo. 123 00:15:49,490 --> 00:15:53,995 Luego aparece un psiquiatra, le ofrece algunos fármacos y le dice: 124 00:15:54,078 --> 00:15:56,705 "Esto te ayudará a olvidar el hoyo". 125 00:15:56,788 --> 00:15:57,957 Y así es. 126 00:15:58,958 --> 00:16:00,292 Pero las píldoras se acaban. 127 00:16:00,960 --> 00:16:03,545 Luego aparece un soldado, un tipo igual a él, 128 00:16:03,629 --> 00:16:07,216 cubierto de barro y mugre, y oye los gritos pidiendo ayuda. 129 00:16:08,092 --> 00:16:10,719 Ese soldado mugriento salta al hoyo. 130 00:16:10,802 --> 00:16:12,388 El muchacho se pone como loco. 131 00:16:12,471 --> 00:16:15,641 "¿Qué haces? Ahora estamos los dos atrapados en un hoyo". 132 00:16:16,808 --> 00:16:18,852 Y el soldado mugriento sonríe 133 00:16:19,811 --> 00:16:22,982 y dice: "Cálmate, amigo. Ya estuve aquí antes. 134 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Sé cómo salir". 135 00:16:27,153 --> 00:16:29,571 Hay un par de caras nuevas hoy. 136 00:16:29,655 --> 00:16:30,864 Bienvenidos. 137 00:16:30,947 --> 00:16:33,200 Si quieren hablar, hablen. 138 00:16:33,284 --> 00:16:35,995 Si solo quieren escuchar, adelante. 139 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 No juzgamos. Somos hermanos y hermanas que entienden. 140 00:16:38,998 --> 00:16:41,667 Deben entender que el mundo no va a cambiar. 141 00:16:41,750 --> 00:16:44,920 La verdadera minoría perseguida en este país ahora 142 00:16:45,004 --> 00:16:50,092 - es el patriota cristiano estadounidense. - Ya empezamos con la misma mierda. 143 00:16:50,176 --> 00:16:53,512 Estás ciego, idiota. No te burles de mí por verlo. 144 00:16:53,595 --> 00:16:55,389 Vete a la mierda, blanquito. 145 00:16:55,472 --> 00:16:57,974 Isaac, deja que O'Connor termine, 146 00:16:58,059 --> 00:17:01,437 como tú cuando nos cuentas del burdel. 147 00:17:02,021 --> 00:17:03,897 Hasta el último detalle. 148 00:17:03,980 --> 00:17:09,570 Tenemos que hacer algo con los liberales santurrones que llevan 149 00:17:09,653 --> 00:17:14,283 al país a la ruina y quieren quitarnos nuestros derechos y nuestras armas. 150 00:17:16,202 --> 00:17:17,578 ¿Algún otro comentario? 151 00:17:19,621 --> 00:17:24,543 Yo solo sé que luché por este país, que no tiene un lugar para mí. 152 00:17:27,796 --> 00:17:30,674 Ya no sé cuáles son las reglas. 153 00:17:30,757 --> 00:17:34,345 Tienen miedo, viejo. Porque no son estúpidos. 154 00:17:34,928 --> 00:17:39,015 Los entrenaron durante 15 años y luego los abandonaron en las calles. 155 00:17:39,600 --> 00:17:42,103 Llegará el momento en que tendremos que defendernos 156 00:17:42,186 --> 00:17:44,605 y volver a poner las cosas en orden. 157 00:17:44,688 --> 00:17:47,066 Si aman este país, estén preparados. 158 00:17:47,149 --> 00:17:48,775 La próxima guerra será aquí. 159 00:17:49,901 --> 00:17:52,404 La sangre correrá por las calles. 160 00:17:52,488 --> 00:17:54,740 Sic semper tyrannis. 161 00:17:55,449 --> 00:17:57,118 ¿"Así siempre a los tiranos"? 162 00:17:58,952 --> 00:18:01,247 ¿Nuestros gobernantes son tiranos, Lewis? 163 00:18:05,917 --> 00:18:10,256 Solo sé que arriesgamos nuestras vidas e hicimos cosas terribles, 164 00:18:10,339 --> 00:18:12,258 y no significó nada al volver a casa. 165 00:18:24,228 --> 00:18:27,773 - ¿Cómo estás durmiendo, Lewis? - Mejor. 166 00:18:27,856 --> 00:18:30,066 Trabajo mucho, pero mejor. 167 00:18:30,817 --> 00:18:32,111 El grupo ayuda. 168 00:18:34,196 --> 00:18:36,157 Estuve leyendo mucho. 169 00:18:38,284 --> 00:18:39,576 La perspectiva es buena. 170 00:18:40,494 --> 00:18:41,495 Pero... 171 00:18:42,788 --> 00:18:45,040 ...las respuestas deben ser propias. 172 00:18:47,459 --> 00:18:50,921 Mira al corazón con franqueza antes de mirar en otra parte. 173 00:18:51,838 --> 00:18:52,839 ¿Está bien? 174 00:18:56,760 --> 00:18:58,053 Hasta la próxima. 175 00:18:58,970 --> 00:19:00,472 Cuídate. 176 00:19:14,653 --> 00:19:16,238 Buena reunión, Curt. 177 00:19:18,740 --> 00:19:20,326 Ahí estás. 178 00:19:20,409 --> 00:19:23,620 - ¿Estás bien? - Estoy sensacional, Frank. ¿Tú? 179 00:19:23,704 --> 00:19:26,332 Sí. Genial. 180 00:19:26,415 --> 00:19:28,625 - Tiempo sin verte. - Sí, leo lento. 181 00:19:28,709 --> 00:19:30,419 Sí. 182 00:19:30,502 --> 00:19:32,003 - Gracias. - Claro. 183 00:19:32,087 --> 00:19:33,255 Lo disfruté mucho. 184 00:19:34,465 --> 00:19:35,507 Como le dije a Lewis... 185 00:19:37,509 --> 00:19:40,971 ...los libros son geniales, pero no tienen todas las respuestas. 186 00:19:42,055 --> 00:19:44,140 - ¿Puedo servirme un café? - Claro. 187 00:19:45,517 --> 00:19:47,186 Lewis conduce un taxi toda la noche. 188 00:19:48,354 --> 00:19:50,272 No me parece una coincidencia. 189 00:19:50,356 --> 00:19:54,025 Sospecho que habla consigo mismo en el espejo. 190 00:19:55,277 --> 00:19:59,240 Y eso es parte del problema. Ya nadie quiere ser lo que es. 191 00:20:00,699 --> 00:20:05,120 La Internet, las redes sociales, programas de talentos para idiotas... 192 00:20:06,247 --> 00:20:08,790 Todos quieren ser otro. 193 00:20:10,209 --> 00:20:11,210 Nadie... 194 00:20:12,669 --> 00:20:16,757 ...es feliz con mirarse en el espejo y verse a sí mismo. 195 00:20:16,840 --> 00:20:19,175 Significa que no tienen que ser responsables. 196 00:20:20,844 --> 00:20:22,221 ¿Qué hay de ti, Frank? 197 00:20:23,138 --> 00:20:24,723 ¿Qué te haría feliz? 198 00:20:26,182 --> 00:20:31,146 Vamos. La felicidad es una patada inminente en las bolas. 199 00:20:32,105 --> 00:20:33,940 Entonces te pateas tú mismo. 200 00:20:35,526 --> 00:20:38,695 Eso es una locura, teniente. Mira... 201 00:20:39,863 --> 00:20:42,533 ...te queda la mitad de la vida por delante. 202 00:20:42,616 --> 00:20:45,160 Si no lo haces, más te valdría estar muerto. 203 00:20:45,244 --> 00:20:48,955 - Estoy muerto, Curtis. ¿No te enteraste? - Qué estupidez. 204 00:20:49,039 --> 00:20:51,375 Tienes un nombre y un pasaporte. 205 00:20:52,293 --> 00:20:53,460 Frank Castle está muerto. 206 00:20:54,378 --> 00:20:57,548 Pete Castiglione tiene una vida. 207 00:20:58,214 --> 00:21:02,678 Murieron todos los relacionados con lo que les pasó a Maria y los niños. 208 00:21:02,761 --> 00:21:06,014 Misión cumplida. Y me parece muy bien. 209 00:21:06,097 --> 00:21:08,099 Te habría ayudado si me lo pedías. 210 00:21:08,183 --> 00:21:09,225 Lo sé. 211 00:21:10,352 --> 00:21:12,688 - Sé que sí. - Pero eso fue hace meses. 212 00:21:13,605 --> 00:21:15,941 Ahora solo te castigas a ti mismo. 213 00:21:20,362 --> 00:21:21,738 Gracias por el café. 214 00:21:31,540 --> 00:21:32,583 Curt... 215 00:21:35,461 --> 00:21:39,923 ¿Lo recuerdas a menudo? ¿Todo lo que hicimos allá? 216 00:21:40,966 --> 00:21:42,509 Todo el tiempo. 217 00:21:42,593 --> 00:21:44,345 Pero tengo la conciencia limpia. 218 00:21:45,261 --> 00:21:48,849 Afganistán era distinto. 219 00:21:49,808 --> 00:21:51,643 - ¿En qué sentido? - Distinto. 220 00:21:52,561 --> 00:21:56,022 Las cosas que hicimos se hicieron confusas. 221 00:21:57,524 --> 00:21:58,984 ¿En qué estuviste? 222 00:22:02,613 --> 00:22:04,865 Lo que más me preocupa 223 00:22:04,948 --> 00:22:08,076 es que llevas tanto tiempo en un hoyo que se convirtió en tu hogar. 224 00:22:09,870 --> 00:22:12,163 Quizá ahí deba estar. 225 00:22:14,458 --> 00:22:17,419 Hazme un favor, Frank. No seas un imbécil. 226 00:22:18,670 --> 00:22:21,465 O te mataré a golpes con mi pierna ortopédica. 227 00:22:24,676 --> 00:22:26,052 Imagina tu lápida. 228 00:22:26,136 --> 00:22:29,305 "A Frank Castle lo molió a patadas un hombre con una sola pierna". 229 00:22:29,390 --> 00:22:30,974 - Yo lo haría. - Sí. 230 00:22:31,057 --> 00:22:34,686 Me gustaría verlo. Cuídate, Curt. 231 00:22:47,198 --> 00:22:49,075 COMUNICACIONES 232 00:22:53,830 --> 00:22:55,081 Documentos. 233 00:22:56,958 --> 00:22:59,044 MADANI, DINAH AGENTE ESPECIAL A CARGO 234 00:22:59,127 --> 00:23:01,004 TRÁFICO DE HEROÍNA 235 00:23:12,390 --> 00:23:13,975 DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD NACIONAL 236 00:23:14,059 --> 00:23:17,145 - ¿Qué era él para ti? - Ahmad Zubair era mi compañero. 237 00:23:17,228 --> 00:23:18,647 Lo sacaron de su casa en Kandahar, 238 00:23:18,730 --> 00:23:21,650 lo mataron de un tiro y lo enterraron en una tumba sin nombre. 239 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 Qué historia. 240 00:23:23,234 --> 00:23:26,447 No es una buena señal para mí como tu nuevo compañero. 241 00:23:26,530 --> 00:23:30,576 Es más que una historia. Y Stein, no somos compañeros. 242 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Dime Sam. 243 00:23:33,579 --> 00:23:36,039 Stein suena como un gran vaso de cerveza. 244 00:23:36,122 --> 00:23:39,543 Y según los nombramientos, somos exactamente eso. 245 00:23:40,544 --> 00:23:41,795 Compañeros. 246 00:23:41,878 --> 00:23:44,465 Eres la agente principal con una oficina linda, 247 00:23:44,548 --> 00:23:48,969 y yo soy el subalterno con un escritorio pequeño afuera, pero somos compañeros. 248 00:23:49,052 --> 00:23:50,887 Antes debes ganarte mi confianza. 249 00:23:50,971 --> 00:23:53,724 Sí. Es exactamente lo que debo hacer. 250 00:23:53,807 --> 00:23:57,102 Tu aprobación es lo más importante de mi vida. 251 00:23:58,812 --> 00:24:02,524 ¿Crees que Wolf te dejará hacer todo esto? 252 00:24:02,608 --> 00:24:03,775 PROGRAMA DE ASESINATOS 253 00:24:03,859 --> 00:24:07,445 Confío en persuadir al agente especial de los méritos del caso. 254 00:24:07,529 --> 00:24:10,156 Bueno, supongo que eres nueva aquí. 255 00:24:12,367 --> 00:24:13,827 Buenos días. 256 00:24:13,910 --> 00:24:16,580 Volviste hace tres semanas y ya me tienes un caso. 257 00:24:16,663 --> 00:24:19,332 Traje este de Afganistán. 258 00:24:19,415 --> 00:24:23,044 Este hombre, Ahmad Zubair, de la Policía Nacional Afgana, 259 00:24:23,128 --> 00:24:26,047 descubrió que soldados de EE.UU. traficaban heroína. 260 00:24:26,131 --> 00:24:27,674 Lo mataron por ello. 261 00:24:29,300 --> 00:24:30,802 Stein, déjanos solos. 262 00:24:30,886 --> 00:24:34,723 - Como nuevo compañero de Madani... - Cierra la puerta al salir. 263 00:24:38,519 --> 00:24:42,313 Tienes suerte. Muchos darían la teta izquierda por este trabajo. 264 00:24:42,397 --> 00:24:45,859 Estaba feliz donde estaba, con las tetas intactas. 265 00:24:45,942 --> 00:24:47,110 Otros no lo estaban. 266 00:24:48,403 --> 00:24:52,282 Tu investigación en Kandahar no le servía a nadie. 267 00:24:52,365 --> 00:24:53,408 ¿Según quién? 268 00:24:53,491 --> 00:24:56,202 Seguro tienes un ángel de la guarda. 269 00:24:56,286 --> 00:24:59,039 Te sacaron antes de perjudicar tu carrera. 270 00:24:59,122 --> 00:25:00,624 Tienes todo para ser exitosa. 271 00:25:00,707 --> 00:25:03,251 No quisieron que la niña modelo los avergonzara. 272 00:25:03,334 --> 00:25:05,170 ¡Vaya! Eso fue sexista, racista 273 00:25:05,253 --> 00:25:08,423 y degradó mis capacidades en una sola frase. Bravo. 274 00:25:08,506 --> 00:25:11,927 Demándame. Es tu palabra contra la mía. Como tu caso. 275 00:25:12,010 --> 00:25:15,138 El gobierno de EE. UU. le dio su palabra a Zubair. Lo mataron. 276 00:25:15,221 --> 00:25:17,641 En un lugar así, ¿quién sabe por qué lo mataron? 277 00:25:17,724 --> 00:25:19,059 Quizá era corrupto. 278 00:25:19,976 --> 00:25:22,729 Me sacaron porque algo apestaba muchísimo 279 00:25:22,813 --> 00:25:25,065 y estaba cerca de descubrirlo. 280 00:25:25,148 --> 00:25:26,608 Y aquí estás. 281 00:25:26,692 --> 00:25:29,235 Me gustan la tenacidad y la energía, Madani. 282 00:25:29,319 --> 00:25:30,946 Me excita en una mujer. 283 00:25:31,029 --> 00:25:33,824 Pero no permitiré la insubordinación. ¿Está claro? 284 00:25:33,907 --> 00:25:35,617 Pregúntale a tu amiguito Stein. 285 00:25:36,534 --> 00:25:40,246 Kandahar es zona prohibida. De lo contrario, puedes renunciar. 286 00:25:42,916 --> 00:25:45,335 - Usted es el jefe. - Así es. 287 00:25:54,803 --> 00:25:56,346 Necesito un trago. 288 00:25:56,429 --> 00:25:58,974 - ¿En Murphy's? - Sí. Quizá Rhonda esté trabajando. 289 00:25:59,057 --> 00:26:00,684 Quizá le hables esta vez. 290 00:26:00,767 --> 00:26:03,144 - Como si fuera a notarlo. - Vete a la mierda. 291 00:26:03,228 --> 00:26:04,520 ¿Puedo ir con ustedes? 292 00:26:08,734 --> 00:26:09,776 Vamos, Lance. 293 00:26:10,694 --> 00:26:13,655 Déjenme ir con ustedes. Invito la primera ronda. 294 00:26:13,739 --> 00:26:14,823 Está bien. 295 00:26:15,741 --> 00:26:17,283 Sí, claro. 296 00:26:17,367 --> 00:26:19,661 ¿Por qué no? 297 00:26:31,715 --> 00:26:34,134 - ¿Una buena reunión con Wolf? - Genial. 298 00:26:34,217 --> 00:26:36,803 Como tu subalterno inmediato en la cadena de mando, 299 00:26:37,721 --> 00:26:39,555 ¿puedo preguntarte cómo te sientes? 300 00:26:39,640 --> 00:26:41,557 Deja esa mierda de "subalterno". 301 00:26:41,642 --> 00:26:44,144 Ahórrate tus comentarios de sabelotodo. 302 00:26:44,227 --> 00:26:46,312 No sé qué más tengo para ofrecer. 303 00:26:50,984 --> 00:26:53,611 ¿Sabes cómo supe que Wolf no querría tu caso? 304 00:26:56,740 --> 00:26:58,199 Me tienes a mí como compañero. 305 00:27:00,326 --> 00:27:01,703 ¿Por qué me cuentas esto? 306 00:27:02,287 --> 00:27:03,789 Pareces una buena persona. 307 00:27:04,956 --> 00:27:08,126 Alguien con futuro en el departamento si te interesa. 308 00:27:09,252 --> 00:27:10,712 ¿Qué hiciste para enojarlo? 309 00:27:14,132 --> 00:27:15,717 Primero gánate mi confianza. 310 00:27:18,094 --> 00:27:19,220 Entonces... 311 00:27:20,806 --> 00:27:22,015 ...¿qué pasa ahora? 312 00:27:29,439 --> 00:27:31,399 Consígueme lo que tengamos 313 00:27:31,482 --> 00:27:34,569 del coronel Schoonover, Fuerza de Reconocimiento de los Marines, 314 00:27:34,652 --> 00:27:37,238 la explosión y el arresto en el muelle 41, 315 00:27:37,322 --> 00:27:39,783 y todo lo que haya sobre uno de sus hombres, 316 00:27:39,866 --> 00:27:41,492 el teniente Frank Castle. 317 00:27:42,327 --> 00:27:44,955 ¿El Punisher? Está muerto. 318 00:27:46,247 --> 00:27:49,209 Castle y Schoonover sirvieron en Afganistán, en la misma unidad. 319 00:27:49,292 --> 00:27:54,255 Luego ambos mueren a un día y 30 km de distancia, aquí en Nueva York. 320 00:27:55,465 --> 00:27:56,967 ¿Te parece una coincidencia? 321 00:27:59,677 --> 00:28:02,638 - ¿Vas a investigar? - ¿Tienes algún problema? 322 00:28:05,433 --> 00:28:06,434 No. 323 00:28:07,643 --> 00:28:09,437 A mí ya me mandaron a la mierda. 324 00:28:11,231 --> 00:28:16,069 Me sorprende que alguien importante como tú esté tan ansiosa por unírseme. 325 00:28:19,990 --> 00:28:21,574 ¡Rhonda! 326 00:28:21,657 --> 00:28:25,161 Cinco cervezas más y cinco tragos más de esa buena bebida 327 00:28:25,245 --> 00:28:27,956 para mí y mis nuevos amigos. 328 00:28:28,039 --> 00:28:30,583 Última ronda, después cierro. 329 00:28:30,666 --> 00:28:33,044 Si él vomita, ustedes limpian, idiotas. 330 00:28:33,128 --> 00:28:35,380 ¿Oíste? Contrólate, Donny. 331 00:28:35,463 --> 00:28:36,464 Oye. 332 00:28:38,383 --> 00:28:39,760 Necesito otro trabajo. 333 00:28:40,468 --> 00:28:44,723 Un usurero de los Gnucci me está acosando. 334 00:28:44,806 --> 00:28:48,643 Amenaza con romperme las piernas, llevarse mi auto, todo. 335 00:28:52,480 --> 00:28:56,317 ¿Cómo se te ocurre aceptar dinero de esos tipos? 336 00:28:56,401 --> 00:28:58,361 ¿Qué creíste que pasaría? 337 00:28:58,444 --> 00:28:59,821 ¿Tienes algo para mí o no? 338 00:29:01,614 --> 00:29:02,741 - Gracias, Rhonda. - Sí. 339 00:29:02,824 --> 00:29:05,201 Tómalo con calma. 340 00:29:06,452 --> 00:29:09,873 Voy a llamar a mi primo para ver si nos consigue algo otra vez. 341 00:29:09,956 --> 00:29:12,918 - Pronto, Paulie. - Está bien. 342 00:29:13,001 --> 00:29:14,335 Lo llamo esta noche. 343 00:29:16,296 --> 00:29:17,588 Contrólate. 344 00:29:17,672 --> 00:29:20,008 - ¡Cómo está ese tipo! - Ella está mirando. 345 00:29:21,885 --> 00:29:22,928 La cuenta. 346 00:29:27,265 --> 00:29:28,474 Págale a la chica. 347 00:29:30,393 --> 00:29:33,104 ¿Qué? Dijiste que invitarías, ¿no? 348 00:29:42,238 --> 00:29:43,406 Sí. 349 00:29:43,489 --> 00:29:44,950 Bien. 350 00:29:45,033 --> 00:29:47,410 - ¡Sí! - ¡Sí, carajo! 351 00:29:47,493 --> 00:29:49,495 - Sabía que invitarías. - Mucho dinero. 352 00:29:59,130 --> 00:30:00,841 Oye, dormilón. 353 00:30:02,383 --> 00:30:03,885 - Hola. - Hola. 354 00:30:11,017 --> 00:30:13,895 - ¿Qué hora es? - Las 10:30. 355 00:30:16,356 --> 00:30:18,441 Necesitabas dormir. 356 00:30:18,524 --> 00:30:19,525 Sí. 357 00:30:19,609 --> 00:30:21,903 Hay mucho tiempo ahora que estás en casa. 358 00:30:33,498 --> 00:30:35,125 Mi primo consiguió algo bueno. 359 00:30:35,208 --> 00:30:37,210 Bien. ¿Cuál es el trabajo? 360 00:30:37,293 --> 00:30:39,337 Es un juego de póquer. Apuestas altas. 361 00:30:39,420 --> 00:30:41,965 Entre 50 000 y 70 000 dólares. 362 00:30:42,048 --> 00:30:44,843 Ya sé. No permiten armas en la mesa. 363 00:30:44,926 --> 00:30:48,138 Salvo por un guardia parado junto a la puerta. Entramos, 364 00:30:48,721 --> 00:30:51,557 eliminamos al guardia y cubrimos la habitación. 365 00:30:51,641 --> 00:30:55,020 Uno junta el dinero, y el otro está afuera en el auto. 366 00:30:55,770 --> 00:30:59,024 ¿Cuál es la parte difícil? ¿Por qué no los asaltan todas las semanas? 367 00:31:00,025 --> 00:31:02,652 Los Gnucci los protegen. 368 00:31:02,735 --> 00:31:05,655 ¿Estás loco? ¿Quieres asaltar un juego de la mafia? 369 00:31:05,738 --> 00:31:08,699 - No sé, Paulie. - No seas cobarde. 370 00:31:08,783 --> 00:31:11,161 Y además, creí 371 00:31:11,244 --> 00:31:15,290 que te gustaría la idea de pagarle al usurero de Gnucci con su propio dinero. 372 00:31:15,373 --> 00:31:16,917 - Me gusta. - Muy bien. 373 00:31:17,000 --> 00:31:18,543 - Me gusta. - Así se habla. 374 00:31:18,626 --> 00:31:19,627 Bien. 375 00:31:22,213 --> 00:31:23,214 ¿Quién es ese? 376 00:31:25,050 --> 00:31:26,176 Mira quién es. 377 00:31:28,553 --> 00:31:29,845 El capitán Chiflado. 378 00:31:31,264 --> 00:31:32,765 ¿Nos escuchabas? 379 00:31:36,644 --> 00:31:39,564 En cada lugar al que voy, ahí estás, haciéndome enojar. 380 00:31:41,691 --> 00:31:42,901 Tú... 381 00:31:44,610 --> 00:31:46,654 ...no te metas en cosas ajenas. 382 00:31:47,780 --> 00:31:49,449 No husmees. 383 00:31:50,741 --> 00:31:52,160 ¿Qué? 384 00:31:52,243 --> 00:31:53,995 ¿Qué quieres hacer? 385 00:31:56,456 --> 00:31:57,540 ¿Qué quieres hacer? 386 00:31:59,084 --> 00:32:00,710 ¿Adónde vas? 387 00:32:00,793 --> 00:32:01,836 ¿Adónde vas? 388 00:32:04,923 --> 00:32:06,549 Vas a salir lastimado, bobo. 389 00:32:11,637 --> 00:32:14,349 ¿Quieres hacer algo con ese mazo? 390 00:32:14,432 --> 00:32:16,434 ¿Quieres hacer algo? 391 00:32:16,517 --> 00:32:18,519 ¿Qué quieres hacer? ¿Atacarme? 392 00:32:18,603 --> 00:32:20,480 Aquí estoy. 393 00:32:20,563 --> 00:32:22,398 No me voy a ninguna parte. 394 00:32:22,482 --> 00:32:25,151 Voy a destrozarte en un segundo. 395 00:32:25,235 --> 00:32:26,527 ¿Está claro? 396 00:32:28,404 --> 00:32:33,576 No te metas conmigo, o te meto el mazo en el culo. 397 00:32:34,744 --> 00:32:36,454 ¿Entiendes? 398 00:32:38,414 --> 00:32:39,665 Sí, eso es. 399 00:32:44,587 --> 00:32:45,671 ¡Mierda! 400 00:32:51,719 --> 00:32:52,803 Pidan ayuda. ¡Rápido! 401 00:32:56,724 --> 00:32:58,809 ¡Dios! ¡Se ve el hueso! 402 00:32:58,893 --> 00:33:00,478 Pidan una ambulancia. 403 00:33:00,561 --> 00:33:01,771 Fuiste marine. 404 00:33:01,854 --> 00:33:04,607 ¡Sabrás de primeros auxilios o medicina de guerra! 405 00:33:17,412 --> 00:33:19,330 Tenemos que cancelar esta noche. 406 00:33:19,414 --> 00:33:21,957 No, mi primo creerá que nos acobardamos. 407 00:33:23,001 --> 00:33:26,087 - Creí que necesitabas el dinero. - Sí. 408 00:33:26,171 --> 00:33:27,838 Hagámoslo, entonces. 409 00:33:27,922 --> 00:33:29,632 No hay de qué preocuparse. 410 00:33:34,720 --> 00:33:36,639 Oye. 411 00:33:36,722 --> 00:33:39,350 - ¿Qué hay de él? - ¿Él? 412 00:33:39,434 --> 00:33:42,062 - No hablarás en serio. - ¿Por qué? No es virgen. 413 00:33:42,145 --> 00:33:44,105 Donny, acércate. 414 00:33:49,110 --> 00:33:52,697 - Qué desastre, ¿no? - Mala suerte. Para él y para nosotros. 415 00:33:53,781 --> 00:33:56,826 Tenemos un asunto esta noche para ganar un buen dinero. 416 00:33:56,909 --> 00:34:00,580 Pero sin Scut, quedamos con un hombre menos. 417 00:34:00,663 --> 00:34:03,958 No voy a mentirte. No es algo exactamente legal. 418 00:34:04,042 --> 00:34:06,544 - ¿Tienes agallas? - De sobra. 419 00:34:06,627 --> 00:34:08,421 No lo dudo. ¿Participas? 420 00:34:10,548 --> 00:34:13,593 - Necesito saber más. - Participas o no. 421 00:34:13,676 --> 00:34:17,805 Buen dinero por una hora de trabajo. Y nos harías un favor. 422 00:34:19,014 --> 00:34:20,141 Sí. 423 00:34:20,225 --> 00:34:22,393 - Voy a ayudarlos. - Bien. 424 00:34:22,477 --> 00:34:23,894 Está creciendo, ¿no? 425 00:34:23,978 --> 00:34:25,271 Es de los nuestros. 426 00:34:25,355 --> 00:34:27,482 Ayúdanos a limpiar este desastre. 427 00:34:28,483 --> 00:34:29,734 Por aquí. 428 00:34:46,251 --> 00:34:49,670 ¿Por qué te molesta estar en EE. UU.? 429 00:34:49,754 --> 00:34:53,633 Me molesta que me obliguen a regresar y que nadie oculte ese hecho. 430 00:34:53,716 --> 00:34:56,802 Sobre todo, me molesta que nadie quiera la verdad. 431 00:34:56,886 --> 00:35:00,848 Quiero que estés segura de que este caso no sea solo una forma 432 00:35:00,931 --> 00:35:03,559 de evitar enfrentar la pérdida de alguien cercano. 433 00:35:03,643 --> 00:35:06,437 No perdí a nadie. Lo mataron. 434 00:35:07,772 --> 00:35:09,774 Le dije a Ahmad que confiara en nosotros. 435 00:35:11,234 --> 00:35:12,693 Le dije que confiara en mí. 436 00:35:16,864 --> 00:35:19,367 ¿Cuánto estás bebiendo últimamente? 437 00:35:19,450 --> 00:35:22,412 Por Dios, mamá. Bebo de tanto en tanto. 438 00:35:22,495 --> 00:35:25,790 Quizá más ahora que tengo acceso a tus botellas finas. 439 00:35:27,208 --> 00:35:30,211 Sé que tienes buena intención, pero no necesito terapia. 440 00:35:30,295 --> 00:35:32,255 Menos de tu parte. No te ofendas. 441 00:35:33,256 --> 00:35:34,507 No me ofendí. 442 00:35:35,425 --> 00:35:37,260 Eso mismo. 443 00:35:37,343 --> 00:35:39,929 Por eso la terapia nunca funcionaría para mí. 444 00:35:40,012 --> 00:35:43,474 Es como interrogar a un sospechoso que sabe las respuestas 445 00:35:43,558 --> 00:35:44,892 y se te ríe en la cara. 446 00:35:44,975 --> 00:35:49,147 No se trata de ser psiquiatra. Se trata de ser tu madre. 447 00:35:51,691 --> 00:35:53,108 Me alegra que hayas vuelto. 448 00:35:57,738 --> 00:35:59,740 Me alegra compartir esto contigo. 449 00:36:01,909 --> 00:36:03,369 Es temporal. 450 00:36:04,745 --> 00:36:06,497 Hasta que encuentre un lugar. 451 00:36:10,000 --> 00:36:14,964 Cada noche bebo una copa de vino en la cena con tu padre. 452 00:36:15,047 --> 00:36:17,550 Él suele servírmela. 453 00:36:17,633 --> 00:36:22,305 Y no se me unió ni una sola vez en más de 40 años. 454 00:36:22,388 --> 00:36:25,558 Su fe es tan fuerte como mi falta de fe. 455 00:36:25,641 --> 00:36:30,355 A veces le pregunto cómo puede un cirujano creer en Dios. 456 00:36:31,314 --> 00:36:33,274 Él contesta que se volvería loco 457 00:36:33,358 --> 00:36:37,069 si no pudiera ver algún principio rector en el mundo. 458 00:36:38,196 --> 00:36:41,324 Yo tengo fe en un sistema. En nuestro sistema. 459 00:36:41,407 --> 00:36:45,411 Ese que los acogió a ustedes dos y los hizo ricos y respetados. 460 00:36:46,662 --> 00:36:48,498 Este país nos dio la libertad. 461 00:36:49,874 --> 00:36:52,543 Pero es frágil. Necesita protección. 462 00:36:54,504 --> 00:36:56,839 La fe de tu padre en Dios 463 00:36:56,922 --> 00:36:59,467 no significa que no vea las fallas de su religión. 464 00:37:00,301 --> 00:37:02,762 ¿Puedes ser más directa? 465 00:37:04,847 --> 00:37:09,477 Este caso tuyo es herejía, Dinah. Te lo dijeron claro. 466 00:37:10,478 --> 00:37:12,313 Lo que haces me asusta. 467 00:37:14,565 --> 00:37:17,067 No quiero ver tu cabeza en una bandeja. 468 00:37:22,114 --> 00:37:24,867 F. SCOTT FITZGERALD EL CRACK-UP 469 00:37:53,228 --> 00:37:54,229 No lo apagues. 470 00:38:03,781 --> 00:38:05,157 Que empiece la fiesta. 471 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 Arriba. ¡Vamos, muévete! 472 00:38:31,476 --> 00:38:32,768 ¡Quietos todos! 473 00:38:32,852 --> 00:38:35,270 - ¡O les irá mal! Bajen la vista. - ¡Sentados! 474 00:38:38,483 --> 00:38:40,318 ¡Pon el dinero en la bolsa! 475 00:38:44,071 --> 00:38:47,367 - Mierda. - Escuchen, amigos. 476 00:38:47,450 --> 00:38:49,619 Esto será muy tranquilo. 477 00:38:49,702 --> 00:38:52,788 Sabemos que no están armados. Nada de hacerse los héroes. 478 00:38:52,872 --> 00:38:56,792 - Deberían irse mientras puedan. - Cállate o también te golpeamos. 479 00:38:56,876 --> 00:38:59,211 - ¡Mirada abajo! - ¿Saben de quién es este juego? 480 00:38:59,795 --> 00:39:02,507 Supongo que no. Si no, no estarían aquí. 481 00:39:02,590 --> 00:39:06,636 O quizá nos importan un carajo esos imbéciles grasientos de los Gnucci. 482 00:39:07,553 --> 00:39:09,347 - Son hombres muertos. - Vamos. 483 00:39:09,430 --> 00:39:11,223 - ¡Vámonos! - ¡Rápido! 484 00:39:11,306 --> 00:39:12,975 ¡Muévanse! 485 00:39:13,893 --> 00:39:16,354 Vamos. ¡No lo mires! ¡Mirada abajo! 486 00:39:16,437 --> 00:39:19,440 Si fueran sensatos, dejarían esa bolsa y se irían. 487 00:39:20,441 --> 00:39:23,110 ¡No hables más, idiota! 488 00:39:23,193 --> 00:39:24,278 ¿O qué? 489 00:39:27,114 --> 00:39:30,117 ¡Rápido! ¡No tenemos todo el día! ¡Nos importa un carajo! 490 00:39:30,200 --> 00:39:33,954 ¡Sácale hasta el último centavo a estos imbéciles! ¡Rápido! 491 00:39:36,832 --> 00:39:38,000 ¿Qué haces? 492 00:39:38,876 --> 00:39:40,711 - ¡Levántalo, muchacho! - Mierda. 493 00:39:41,754 --> 00:39:43,297 ¡Vamos! 494 00:39:52,222 --> 00:39:55,393 Mierda, metiste la pata, Donald. 495 00:39:56,226 --> 00:39:58,145 - Tenemos que matarlos. - ¡No! Vamos. 496 00:39:58,228 --> 00:40:01,399 - ¡Salgan de aquí! ¡Muévanse! - Mierda. 497 00:40:01,482 --> 00:40:02,983 - ¡Muévanse! - Vamos. 498 00:40:21,251 --> 00:40:23,087 - Oye, dormilón. - ¿Qué? 499 00:40:23,170 --> 00:40:25,130 - Hola. - Hola. 500 00:40:25,214 --> 00:40:26,591 Sí. 501 00:40:35,975 --> 00:40:39,520 - ¿Qué hora es? - Las 10:30. 502 00:40:41,981 --> 00:40:43,566 Necesitabas dormir. 503 00:40:45,192 --> 00:40:47,820 Hay mucho tiempo ahora que estás en casa. 504 00:40:52,700 --> 00:40:54,243 Voy por el desayuno. 505 00:40:54,326 --> 00:40:55,745 - De acuerdo. - Sí. 506 00:41:03,168 --> 00:41:04,211 ¡No! 507 00:41:18,601 --> 00:41:19,519 ¡Papá! 508 00:41:20,936 --> 00:41:23,022 - Papá, ¡mira! - ¡No! 509 00:41:47,713 --> 00:41:50,340 Mierda. 510 00:41:50,424 --> 00:41:53,218 - Dame la pistola. - Me equivoqué. Lo lamento. 511 00:41:53,302 --> 00:41:56,471 No sabía... Pensé en traer mi licencia 512 00:41:56,556 --> 00:41:58,390 por si nos paraba la policía. 513 00:41:58,473 --> 00:42:00,184 Para actuar normal. Lo siento. 514 00:42:03,228 --> 00:42:04,897 Que desaparezca. Van a buscarlo. 515 00:42:04,980 --> 00:42:06,857 No los delataré. Lo juro. 516 00:42:07,482 --> 00:42:11,028 Con lo que te harían, sería una locura que no nos delataras. 517 00:42:15,825 --> 00:42:17,367 Tenemos que matarlo. 518 00:42:17,451 --> 00:42:19,036 - No. - No. 519 00:42:19,119 --> 00:42:20,746 Tiene que desaparecer. 520 00:42:23,791 --> 00:42:26,418 - Enciende la mezcladora. - ¿Vamos a matarlo? 521 00:42:26,501 --> 00:42:27,920 ¡Enciéndela ahora! 522 00:42:28,003 --> 00:42:29,379 Por favor. 523 00:42:39,264 --> 00:42:42,852 - Qué carajo. Hagamos horas extra. - ¡No! 524 00:42:44,687 --> 00:42:47,022 ¡Mierda! ¡Atrápenlo! ¡Vamos! 525 00:42:48,941 --> 00:42:50,317 ¡Atrápenlo! 526 00:42:50,400 --> 00:42:52,527 - ¡Muévanse! - ¡Mierda! 527 00:42:52,612 --> 00:42:53,654 ¡Mierda! 528 00:42:58,242 --> 00:43:00,661 - Suelta eso. - Voy a huir. Déjenme ir. 529 00:43:00,745 --> 00:43:03,497 - No podemos, Donny. - Dispárale. 530 00:43:06,041 --> 00:43:08,878 - Olvídalo. Yo le disparo. - ¡Sin balas! 531 00:43:19,388 --> 00:43:22,266 - ¡Levántenlo! - ¡No! 532 00:43:22,349 --> 00:43:23,851 Vamos. 533 00:43:23,934 --> 00:43:26,061 - ¡No! - ¡Mierda! 534 00:43:26,979 --> 00:43:30,440 - ¡Vamos! - ¡No! 535 00:43:30,524 --> 00:43:33,736 Lance, ¡lo lamento! ¡No voy a decir nada! 536 00:43:35,404 --> 00:43:37,281 ¡No! 537 00:43:37,364 --> 00:43:40,117 ¡No! 538 00:43:40,200 --> 00:43:41,576 - ¡Vamos! - ¡No! 539 00:43:44,038 --> 00:43:46,373 ¡No! 540 00:43:56,175 --> 00:43:57,217 ¡No! 541 00:43:57,301 --> 00:44:00,054 ¡Lance! ¡No, por favor! 542 00:44:00,137 --> 00:44:02,807 ¡Lance! ¡Apágala! 543 00:44:02,890 --> 00:44:06,018 - ¡Lance! ¡Por favor! - ¡Tú mismo te hiciste esto! 544 00:44:06,101 --> 00:44:08,896 - ¡Por favor! ¡Auxilio! - Apáguenla. 545 00:44:08,979 --> 00:44:10,355 ¡Apáguenla! ¡Auxilio! 546 00:44:10,439 --> 00:44:13,025 Miren, es el bobo. 547 00:44:13,734 --> 00:44:14,819 ¡Lance! 548 00:44:15,610 --> 00:44:18,948 ¡Apáguenla! ¡No! 549 00:44:20,700 --> 00:44:22,576 Esta noche se pone cada vez mejor. 550 00:44:50,938 --> 00:44:52,522 ¡No, por favor! 551 00:44:54,399 --> 00:44:55,400 ¡Lance! 552 00:45:08,122 --> 00:45:09,331 ¡Paulie! 553 00:45:11,834 --> 00:45:13,627 Paulie, ¡no me dejes! 554 00:45:42,990 --> 00:45:46,410 Por favor. Déjame irme. 555 00:45:46,493 --> 00:45:49,121 Llévate el dinero. 556 00:45:49,204 --> 00:45:50,956 No tienes que matarme. 557 00:45:51,581 --> 00:45:53,167 ¡Era él o nosotros! 558 00:45:56,378 --> 00:45:58,798 - ¿Dónde pasó? - ¿Qué? 559 00:46:00,549 --> 00:46:01,550 ¡Dios! 560 00:46:02,134 --> 00:46:03,468 ¡No! 561 00:46:04,636 --> 00:46:05,637 Habla. 562 00:46:08,974 --> 00:46:13,312 ¡Está bien! En el sótano de un restaurante. 563 00:46:13,395 --> 00:46:15,689 Linello's en la Pequeña Italia. 564 00:46:15,772 --> 00:46:17,858 De acuerdo. Te lo dije. 565 00:46:19,985 --> 00:46:22,988 No. Te lo dije. 566 00:46:23,072 --> 00:46:24,949 ¿Qué vas a hacer? 567 00:46:25,032 --> 00:46:26,658 Encontrar alojamiento para esto. 568 00:46:26,741 --> 00:46:27,993 ¡No! 569 00:46:34,708 --> 00:46:35,750 ¡Auxilio! 570 00:47:05,072 --> 00:47:08,367 ABANDONA LA CIUDAD 571 00:47:08,450 --> 00:47:11,120 Nadie duerme hasta que los atrapemos. 572 00:47:11,203 --> 00:47:13,330 Empiecen con este muchacho, Donald Chávez. 573 00:47:13,413 --> 00:47:15,790 En la comisaría hallaron una dirección en Queens. 574 00:47:15,875 --> 00:47:17,626 Vive con su abuela. 575 00:47:17,709 --> 00:47:20,795 Hagan lo que sea necesario para que delate a los otros. 576 00:47:22,506 --> 00:47:25,217 - Dios. Revisen el fusible. - Enseguida. 577 00:47:26,218 --> 00:47:27,302 ¡Atención! 578 00:48:52,471 --> 00:48:54,639 RECONOCIMIENTO DE MARCHA 579 00:48:58,018 --> 00:48:59,936 COINCIDENCIA 580 00:49:00,020 --> 00:49:01,480 Sí. 581 00:49:09,321 --> 00:49:11,073 Bienvenido de vuelta, Frank. 582 00:50:13,510 --> 00:50:15,512 Subtítulos: Gustavo Reig