1 00:00:15,348 --> 00:00:18,351 - Vamos, papá. Hazlo. - Está bien. 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,729 Había una vez, en el medio de la noche, 3 00:00:21,813 --> 00:00:26,193 dos muertos que empezaron a pelear. Espalda a espalda, se enfrentaron, 4 00:00:26,276 --> 00:00:29,071 sacaron sus espadas y se dispararon. 5 00:00:30,738 --> 00:00:31,823 Estúpido. 6 00:00:31,906 --> 00:00:34,367 No es estúpido, es disparatado. 7 00:00:34,451 --> 00:00:37,704 - Son dos cosas distintas. - Es un disparate estúpido. 8 00:00:37,787 --> 00:00:39,122 Basta. 9 00:00:40,123 --> 00:00:43,000 Lis, haz el segundo verso. Enséñale. 10 00:00:43,085 --> 00:00:47,797 Uno era ciego y el otro no veía, así que un mudo el árbitro sería. 11 00:00:47,880 --> 00:00:51,884 Juego limpio es lo que el ciego vio. El mudo "¡hurra!" gritó. 12 00:00:51,968 --> 00:00:53,595 Esa es mi niña. 13 00:00:53,678 --> 00:00:57,974 Antes de los teléfonos inteligentes y de Internet, se hacía esto. 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,435 - Es muy aburrido. - No es aburrido. 15 00:01:01,394 --> 00:01:02,395 Miren. 16 00:01:03,438 --> 00:01:05,232 ¡Miren! ¡Ahí está! 17 00:01:12,739 --> 00:01:15,783 Ella representa todo lo bueno de Estados Unidos. 18 00:01:15,867 --> 00:01:19,537 - Así es. - ¿Por eso tienes que irte lejos a pelear? 19 00:01:19,621 --> 00:01:22,165 Papá se va lejos para matar musulmanes. 20 00:01:22,249 --> 00:01:24,083 - ¿Cuántos mataste? - ¡Oye! 21 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 No digas eso. ¿Entendiste? 22 00:01:26,253 --> 00:01:27,837 ¿Entendiste? 23 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 Sí, está bien. Gracias. 24 00:02:25,145 --> 00:02:26,604 Señora, disculpe, 25 00:02:27,189 --> 00:02:28,648 ¿me daría café? 26 00:02:34,111 --> 00:02:35,488 Gracias. No. 27 00:02:35,572 --> 00:02:39,284 Deme tres huevos fritos, tocino y una tostada de pan agrio. 28 00:02:39,367 --> 00:02:41,411 ¿Se muda al vecindario? 29 00:02:42,370 --> 00:02:43,580 Depende de los huevos. 30 00:02:43,663 --> 00:02:47,375 - No se ven muchos hipsters por aquí. - Siguen sin verse. 31 00:02:48,626 --> 00:02:53,172 Necesito tres huevos fritos, tocino y tostada de pan agrio. 32 00:02:53,256 --> 00:02:56,593 Cinco muertos tras asesinato y suicidio en Pequeña Italia 33 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 ¿Sí? 34 00:03:13,651 --> 00:03:16,112 ¡ Hipster ! Es para usted. 35 00:03:17,614 --> 00:03:19,282 - No puede ser. - Es cierto. 36 00:03:19,366 --> 00:03:22,494 Este tipo lo describió como si estuviera a mi lado. 37 00:03:39,135 --> 00:03:41,554 - No hable el día entero. - Sí. 38 00:03:46,393 --> 00:03:49,604 - Habla con el tipo equivocado. - No me parece. 39 00:03:50,187 --> 00:03:52,607 ¿A menos que no hable con Frank Castle? 40 00:03:53,650 --> 00:03:56,486 No perdamos el tiempo. Eres Frank Castle, ¿no? 41 00:03:56,569 --> 00:03:58,738 Frank Castle el muerto. 42 00:04:02,575 --> 00:04:05,828 - Ahora somos dos. - Tienes más razón de la que imaginas. 43 00:04:06,704 --> 00:04:08,998 No eres el único fantasma aquí. 44 00:04:09,081 --> 00:04:12,669 ¿Recibiste el disco que te dejé en tu casa? 45 00:04:14,211 --> 00:04:16,631 Sí, lo recibí. 46 00:04:16,714 --> 00:04:18,132 ¿Lo viste? 47 00:04:18,215 --> 00:04:22,219 "Micro". ¿Qué es eso? ¿Algún tipo de nombre? 48 00:04:22,304 --> 00:04:24,180 Claro. Eso sirve por ahora. 49 00:04:24,264 --> 00:04:27,392 Si quieres hablar conmigo, 50 00:04:27,475 --> 00:04:29,394 ¿por qué no vienes? 51 00:04:30,312 --> 00:04:32,939 Te invito un café, y hablamos. 52 00:04:33,022 --> 00:04:35,232 Eso no terminaría bien. 53 00:04:35,317 --> 00:04:37,234 Primero tienes que entender. 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,987 Tienes que saber por qué no puedes matarme. 55 00:04:41,531 --> 00:04:42,949 Entonces nos veremos. 56 00:04:50,540 --> 00:04:51,624 Delicioso. 57 00:05:18,067 --> 00:05:19,235 ¡Oye! 58 00:06:27,345 --> 00:06:29,430 No me decepciones, Frank 59 00:06:46,155 --> 00:06:47,657 Mierda. 60 00:06:53,204 --> 00:06:55,540 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 61 00:08:09,947 --> 00:08:11,032 Oye. 62 00:08:12,324 --> 00:08:13,660 ¿Qué hora es? 63 00:08:13,743 --> 00:08:14,744 ¡No! 64 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 ¿Quién más sabe? 65 00:08:53,199 --> 00:08:58,454 Aún tienes tiempo... para reparar esto. 66 00:09:00,998 --> 00:09:03,500 Te ayudaré. 67 00:09:03,876 --> 00:09:06,295 - ¿Qué dice? - Nada útil. 68 00:09:06,754 --> 00:09:08,631 ¿Seguro que sabe algo? 69 00:09:08,881 --> 00:09:10,800 ¿Cuestionas mi inteligencia? 70 00:09:11,175 --> 00:09:13,177 Por favor, no soy terrorista. 71 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 Tengo familia, hijos... 72 00:09:22,687 --> 00:09:25,064 Si quieres que tu familia viva, cállate. 73 00:09:25,147 --> 00:09:27,233 ¿Me entiendes? 74 00:09:30,903 --> 00:09:31,904 Adelante. 75 00:10:04,103 --> 00:10:05,354 Buenos días, Frank. 76 00:10:07,356 --> 00:10:08,650 ¿Qué te trae por aquí? 77 00:10:10,401 --> 00:10:14,071 Curt, alguien está detrás de mí. 78 00:10:14,155 --> 00:10:15,447 Sabe que estoy vivo. 79 00:10:16,783 --> 00:10:18,534 Se hace llamar "Micro". 80 00:10:19,786 --> 00:10:22,204 - ¿Crees que yo le conté? - Es una lista corta. 81 00:10:22,288 --> 00:10:23,873 - No digo... - Vamos. 82 00:10:23,956 --> 00:10:26,583 - Nunca te entregaría. - Lo sé. 83 00:10:26,668 --> 00:10:31,673 Cualquier cosa. ¿Algo se filtró? ¿Alguien que estaba por aquí? 84 00:10:31,756 --> 00:10:34,466 - ¿Algo? - No, nada. En absoluto. 85 00:10:37,762 --> 00:10:41,891 - ¿Qué quiere? - Dice que tiene respuestas que necesito. 86 00:10:43,768 --> 00:10:45,186 Schoonover. 87 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 Me dijo algo antes de que lo eliminara. 88 00:10:49,606 --> 00:10:51,525 Dijo... 89 00:10:51,608 --> 00:10:54,195 Dijo que lo que les pasó a Maria y los niños 90 00:10:54,278 --> 00:10:56,698 fue por algo que yo hice. 91 00:10:56,781 --> 00:11:00,076 Algo que hice en Kandahar. 92 00:11:00,159 --> 00:11:03,663 Schoonover diría cualquier cosa por vivir. 93 00:11:03,746 --> 00:11:05,331 Tal vez dijera la verdad. 94 00:11:06,248 --> 00:11:08,334 Cuéntame. ¿En qué estuviste? 95 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 Sí... 96 00:11:20,596 --> 00:11:24,308 Éramos un grupo. Nos dieron identidades nuevas para la CIA. 97 00:11:25,351 --> 00:11:27,436 Interrogatorios y asesinatos. 98 00:11:28,395 --> 00:11:29,605 No era una guerra. 99 00:11:30,522 --> 00:11:31,733 No era convencional. 100 00:11:33,025 --> 00:11:35,945 La verdad, a mí ya no me importaba nada. 101 00:11:37,238 --> 00:11:41,700 Esa mierda te sigue hasta tu casa, pase lo que pase, y Maria lo sabía. 102 00:11:41,784 --> 00:11:43,702 Ella y los niños lo sabían. 103 00:11:44,661 --> 00:11:46,705 A veces los descubría. 104 00:11:46,789 --> 00:11:49,291 Me miraban de forma especial. 105 00:11:50,334 --> 00:11:52,586 Como si no me conocieran. 106 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 Vamos, Frank. 107 00:11:54,922 --> 00:11:56,924 Tú no mataste a tu familia. 108 00:11:57,008 --> 00:11:58,175 ¿Y si fue así? 109 00:12:08,519 --> 00:12:10,604 Me afecta estar aquí otra vez. 110 00:12:11,814 --> 00:12:16,944 Damos por sentadas las cosas importantes, pero nos obsesionamos por cosas menores. 111 00:12:17,028 --> 00:12:21,657 Piensa en lo que pasó el 11 de septiembre. La gente se recupera muy rápido. 112 00:12:21,740 --> 00:12:24,952 - Nos permitimos olvidar. - Elegimos olvidar. 113 00:12:25,036 --> 00:12:28,956 Debería olvidar a Ahmad Zubair y lo que pasó en Afganistán. 114 00:12:32,418 --> 00:12:34,586 ¿Por qué crees que lo mató nuestra gente? 115 00:12:35,587 --> 00:12:38,424 Recibí un video anónimo de su asesinato. 116 00:12:38,507 --> 00:12:43,137 Estadounidenses lo interrogaron y le dispararon por ser policía. 117 00:12:43,220 --> 00:12:44,555 Mierda. 118 00:12:44,638 --> 00:12:48,851 - ¿Y no le mostraste el video a Wolf? - No lo tengo. 119 00:12:49,768 --> 00:12:50,978 Lo robaron. 120 00:12:51,062 --> 00:12:54,816 - ¿Aparecían Schoonover y Castle? - Todos usaban máscaras. 121 00:12:55,942 --> 00:12:59,403 Digamos que eran ellos. Todos tus sospechosos murieron. 122 00:12:59,486 --> 00:13:01,572 ¿Quién robó el video? ¿Por qué volví? 123 00:13:01,655 --> 00:13:03,991 Había siete hombres con Zubair. 124 00:13:04,492 --> 00:13:05,409 ¿Wolf lo sabe? 125 00:13:05,492 --> 00:13:07,453 ¿Por qué me llamó y me trató mal? 126 00:13:07,536 --> 00:13:10,331 Le dijeron que me mantuviera lejos de esto. 127 00:13:12,249 --> 00:13:15,377 Hallé a un tipo de la unidad de Castle y Schoonover. 128 00:13:16,087 --> 00:13:18,172 Se llama Billy Russo. 129 00:13:19,590 --> 00:13:23,302 - Wolf nunca te dejará hablar con él. - Ya lo veremos. 130 00:13:31,811 --> 00:13:34,355 Eso es todo. Espero leer el informe pronto. 131 00:13:38,400 --> 00:13:41,863 - ¡Disculpe! - Madani. ¿En qué puedo ayudarte? 132 00:13:41,946 --> 00:13:46,117 Revisé los informes de despliegues y los protocolos de respuesta especial. 133 00:13:46,200 --> 00:13:48,535 Usted mismo estuvo mucho en el campo. 134 00:13:48,619 --> 00:13:51,163 Siempre fui el primero en cruzar la puerta. 135 00:13:51,247 --> 00:13:53,374 Con el rango, no permiten hacer eso. 136 00:13:53,457 --> 00:13:54,876 Por supuesto. 137 00:13:54,959 --> 00:13:57,879 Quiero tener entrenamiento físico con la unidad. 138 00:13:57,962 --> 00:14:00,214 ¿Esperas que envíe a mi equipo a Brunswick 139 00:14:00,297 --> 00:14:02,884 para un ejercicio solo para ti? 140 00:14:03,675 --> 00:14:04,718 Para nada. 141 00:14:04,801 --> 00:14:08,931 Podríamos organizar algo en Nueva York, con un contratista privado. 142 00:14:09,015 --> 00:14:12,101 La empresa Anvil tiene todo lo que necesitaríamos. 143 00:14:12,726 --> 00:14:16,022 Quiero que confíe en mí si cruzo la puerta de primera. 144 00:14:17,231 --> 00:14:20,776 ¿Por qué no? Envíame una propuesta. La revisaré. 145 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 Gracias. 146 00:14:29,826 --> 00:14:33,956 Señorita, tengo mucha hambre. ¿Tiene alguna moneda? Por favor. 147 00:14:37,626 --> 00:14:38,835 Gracias, Karen. 148 00:14:45,259 --> 00:14:46,635 Sigues siendo todo corazón. 149 00:14:51,682 --> 00:14:53,059 ¿Te fue así de mal? 150 00:14:54,018 --> 00:14:57,313 Quería saludar. Pensé en probar suerte aquí. 151 00:14:57,897 --> 00:14:59,273 Sin que me volaran los sesos. 152 00:15:00,607 --> 00:15:03,860 - ¿Aún tienes el arma? - Claro que sí. 153 00:15:05,112 --> 00:15:07,823 - Muy bien. - ¿Qué diablos haces aquí? 154 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 ¿Podemos hablar? 155 00:15:30,096 --> 00:15:31,097 ¿Quieres beber algo? 156 00:15:34,475 --> 00:15:35,601 Claro. 157 00:15:42,108 --> 00:15:45,527 - No sabía si me hablarías. - Yo tampoco. 158 00:15:52,368 --> 00:15:53,660 Te ves bien. 159 00:15:55,746 --> 00:15:58,874 Estás hecho todo un hipster . 160 00:15:59,375 --> 00:16:01,877 Estuve pensando en hacerme un moño. 161 00:16:01,961 --> 00:16:04,171 ¿Crees que me quedaría bien? 162 00:16:07,216 --> 00:16:08,217 ¿Dónde estuviste? 163 00:16:11,803 --> 00:16:12,846 Tenía mis asuntos. 164 00:16:14,181 --> 00:16:15,557 Tenía que saldarlos. 165 00:16:16,642 --> 00:16:17,977 ¿Los saldaste? 166 00:16:32,825 --> 00:16:37,204 Karen, alguien sabe que sigo vivo. 167 00:16:38,580 --> 00:16:41,542 - Necesito saber si dijiste algo. - Dios, no. 168 00:16:42,710 --> 00:16:45,546 Sabes que jamás lo haría. Yo nunca... 169 00:16:45,629 --> 00:16:48,215 Puedes negarte si quieres. 170 00:16:49,633 --> 00:16:51,343 Pero necesito tu ayuda. 171 00:16:54,972 --> 00:16:56,515 ¿Para encontrarlo? 172 00:16:58,809 --> 00:16:59,893 Sí. 173 00:17:00,686 --> 00:17:04,690 Este tipo se hace llamar "Micro", como si eso significara algo. 174 00:17:05,107 --> 00:17:08,193 Estuvo vigilándome. Es un buen espía, 175 00:17:08,277 --> 00:17:11,738 - porque me tomó por sorpresa. - ¿Solo tienes un nombre? 176 00:17:12,448 --> 00:17:15,117 Dijo que ambos estábamos muertos. 177 00:17:16,577 --> 00:17:18,787 Que yo no era el único fantasma aquí. 178 00:17:20,747 --> 00:17:22,083 ¿Cómo te contacto? 179 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 - ¿Me compraste flores? - Sí. 180 00:17:37,348 --> 00:17:39,308 Soy un tipo anticuado. 181 00:17:39,391 --> 00:17:42,478 Si averiguas algo, pon las flores en la ventana. 182 00:17:43,229 --> 00:17:44,480 Te llamaré. 183 00:17:46,648 --> 00:17:47,941 De acuerdo. 184 00:17:48,609 --> 00:17:50,736 - De acuerdo. - De acuerdo. 185 00:17:53,655 --> 00:17:55,074 Gracias, Karen. 186 00:17:59,828 --> 00:18:01,872 Gracias por la cerveza. Oye... 187 00:18:14,885 --> 00:18:18,139 - Es muy bueno verte. - Lo mismo digo. 188 00:18:23,144 --> 00:18:24,603 Cuídate. 189 00:18:30,192 --> 00:18:32,944 EL BOLETÍN DE NUEVA YORK 190 00:18:33,904 --> 00:18:37,073 De acuerdo. Esto puede volver abajo, pero espera. 191 00:18:38,909 --> 00:18:40,076 Bien. 192 00:18:40,161 --> 00:18:42,454 Todo esto puede ir abajo. Gracias. 193 00:18:43,497 --> 00:18:45,124 - Hola. - Bien, estás aquí. 194 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 ¿Puedo preguntar? 195 00:18:46,292 --> 00:18:49,044 El sistema muestra un artículo no publicado 196 00:18:49,128 --> 00:18:52,298 de hace un año, pero no puedo encontrar el informe. 197 00:18:52,381 --> 00:18:55,342 Solo encuentro un sitio web que no funciona. 198 00:18:55,426 --> 00:18:57,928 - ¿De qué era el artículo? - De un hacker . 199 00:18:58,011 --> 00:19:01,014 ¿El nombre "Micro" te resulta familiar? 200 00:19:01,097 --> 00:19:03,642 Quizá un agente gubernamental, pero no estoy segura. 201 00:19:04,351 --> 00:19:08,980 - ¿De dónde viene esta historia? - De una fuente confiable. Dio un nombre 202 00:19:09,064 --> 00:19:11,191 - para investigarlo. - ¿Quién es? 203 00:19:11,441 --> 00:19:12,818 Es una fuente. 204 00:19:13,277 --> 00:19:18,574 - Te cuento si sale algo. - Bueno, había una historia 205 00:19:18,657 --> 00:19:21,993 que trajo un corresponsal. 206 00:19:22,077 --> 00:19:25,080 Un paranoico. Veía conspiraciones por todos lados. 207 00:19:25,164 --> 00:19:26,165 Presuntamente, 208 00:19:26,248 --> 00:19:30,586 había un dato sobre Micro, un analista de la NSA que filtró secretos. 209 00:19:30,878 --> 00:19:31,712 ¿Y? 210 00:19:33,672 --> 00:19:35,424 Y decidí no publicarla. 211 00:19:35,507 --> 00:19:37,759 - ¿Por qué? - Porque soy editor. 212 00:19:37,843 --> 00:19:39,135 Es parte del trabajo. 213 00:19:39,220 --> 00:19:41,597 Ellison, no seas sarcástico. 214 00:19:41,972 --> 00:19:44,725 - ¿Por qué? - No tenía pruebas, Karen. 215 00:19:44,808 --> 00:19:47,519 Su fuente era un tipo de Seguridad Nacional 216 00:19:47,603 --> 00:19:49,521 que se negaba a declarar públicamente. 217 00:19:49,605 --> 00:19:54,067 Y luego, el agente especial a cargo de Nueva York, Carson Wolf, 218 00:19:54,150 --> 00:19:57,404 pasó personalmente por aquí y me pidió no seguirla. 219 00:19:57,488 --> 00:19:58,822 Es verídica, entonces. 220 00:19:58,905 --> 00:20:02,951 Dijo que si la publicábamos, interferiría con la investigación 221 00:20:03,034 --> 00:20:05,829 y arruinaría las posibilidades de atrapar a los involucrados. 222 00:20:05,912 --> 00:20:08,999 - ¿Estuviste de acuerdo? - Decidí esperar por la historia mayor. 223 00:20:09,082 --> 00:20:12,836 - Y ganarme a Carson Wolf como amigo. - Dios mío. Ellison... 224 00:20:14,213 --> 00:20:15,839 Está bien, mira. 225 00:20:15,922 --> 00:20:20,261 Estoy seguro de que aún tengo ese artículo en mi oficina. 226 00:20:21,136 --> 00:20:24,765 Si te lo doy, ¿dejarás de mirarme así? 227 00:20:45,952 --> 00:20:47,538 NO SE ENCONTRARON COINCIDENCIAS 228 00:20:51,292 --> 00:20:55,170 Aunque la mamá de Jason dijera que podías ir, no irás, Zach. 229 00:20:55,837 --> 00:20:59,174 - Ya dije que podía ir. - Antes de preguntarme. 230 00:20:59,258 --> 00:21:02,469 - Pensé que estaría bien. - Ese fue tu primer error. 231 00:21:02,553 --> 00:21:06,014 - No pedí tu opinión. - Tampoco pediste la mía. 232 00:21:06,097 --> 00:21:08,642 Es solo una película. Papá me habría dejado ir. 233 00:21:08,725 --> 00:21:10,185 ¿Cuando tenías diez años? 234 00:21:10,269 --> 00:21:12,646 Hace un año que él no está aquí. 235 00:21:12,729 --> 00:21:16,358 Es una pena, pero su memoria no es una pieza de negociación 236 00:21:16,442 --> 00:21:19,027 que puedes usar en una discusión. 237 00:21:19,110 --> 00:21:20,404 Lo lamento, mamá. 238 00:21:21,363 --> 00:21:23,365 - Él no quiso decir eso. - ¡Oye! 239 00:21:24,074 --> 00:21:26,743 Zach, vuelve aquí. 240 00:21:26,827 --> 00:21:29,746 Entiendo. Solo es una película. No importa. 241 00:21:29,830 --> 00:21:33,459 Pero debo saber qué hace cada uno de nosotros, o no puedo... 242 00:21:35,377 --> 00:21:36,628 Necesito saberlo. 243 00:21:38,380 --> 00:21:41,633 Controlar todo es un mecanismo de defensa. Entiendo. 244 00:21:41,717 --> 00:21:42,884 Sí, quizá lo sea. 245 00:21:42,968 --> 00:21:44,970 Lo aprendí de tu padre. 246 00:21:46,305 --> 00:21:48,181 Es solo una película, mamá. 247 00:21:49,140 --> 00:21:50,934 - Por favor. - Voy a pensarlo. 248 00:21:51,017 --> 00:21:53,645 - ¿Cuándo vas a pensarlo? - ¡Oye! 249 00:21:53,729 --> 00:21:55,814 Retírate mientras vas ganando. 250 00:21:57,941 --> 00:21:59,818 Te quiero, mamá. 251 00:21:59,901 --> 00:22:02,278 Cariño, yo te quiero a ti. 252 00:22:04,197 --> 00:22:06,325 Yo también, conejito. 253 00:22:22,466 --> 00:22:24,676 - ¿Terminaste la tarea? - Sí. 254 00:23:16,019 --> 00:23:19,022 - ¡No disparen, por favor! - Es un rehén. 255 00:23:22,734 --> 00:23:23,902 Maldición. 256 00:23:27,322 --> 00:23:30,951 Vi al tipo viniendo hacia mí y pensé que era hostil. 257 00:23:34,455 --> 00:23:35,872 No te recrimines. 258 00:23:35,956 --> 00:23:39,250 Lo resolvimos con un solo rehén muerto. Es una gran victoria. 259 00:23:39,334 --> 00:23:41,503 - Nunca es tan limpio. - Es cierto. 260 00:23:42,212 --> 00:23:44,255 La realidad siempre es más sucia. 261 00:23:44,339 --> 00:23:48,051 - Soy Billy Russo. - Dinah Madani. Sam Stein. 262 00:23:48,134 --> 00:23:50,136 - ¿Esta es tu operación? - Sí. 263 00:23:50,220 --> 00:23:54,140 Siempre alquilamos un lugar distinto. Son un poco elementales, 264 00:23:54,224 --> 00:23:56,017 pero te mantienen alerta. 265 00:23:56,101 --> 00:23:58,979 - Funcionó muy bien. - Sam, hiciste todo bien. 266 00:23:59,229 --> 00:24:02,149 No te puedes culpar por el rehén que no escucha. 267 00:24:02,232 --> 00:24:05,902 Cuando alguien dice "adelante", es un juego de porcentajes. 268 00:24:06,236 --> 00:24:07,863 Lo tendré presente. 269 00:24:09,656 --> 00:24:10,741 Por aquí. 270 00:24:11,950 --> 00:24:15,328 Anvil le brindará con gusto más entrenamiento a su gente. 271 00:24:15,411 --> 00:24:17,539 - Gracias. - Somos los mejores. 272 00:24:17,623 --> 00:24:21,084 Mis operadores e instructores eran de las Fuerzas Especiales. 273 00:24:21,167 --> 00:24:25,255 Un contrato gubernamental en EE. UU. sería muy importante. 274 00:24:25,714 --> 00:24:27,340 ¿Dónde están ahora? 275 00:24:27,423 --> 00:24:29,593 En Irak y Afganistán, sobre todo. 276 00:24:29,676 --> 00:24:33,680 Protección especial, seguridad de convoyes. Hacemos un buen trabajo. 277 00:24:34,014 --> 00:24:36,558 - Crecemos rápido. - Estuve en Afganistán. 278 00:24:36,642 --> 00:24:39,144 Era la agregada de Seguridad Nacional ahí. 279 00:24:39,227 --> 00:24:41,730 Madani. ¿De origen persa? 280 00:24:41,813 --> 00:24:46,943 Estadounidense. Nací aquí, pero mis padres llegaron en 1979. 281 00:24:47,027 --> 00:24:49,946 No debe haber sido fácil hacer tu trabajo ahí. 282 00:24:50,030 --> 00:24:52,323 Las reglas son más simples en muchos sentidos. 283 00:24:52,407 --> 00:24:54,785 - Al menos uno sabe cuáles son. - Claro. 284 00:24:54,868 --> 00:24:58,539 Afganistán es lo más simple al dejar de intentar cambiarlo. 285 00:24:59,497 --> 00:25:03,919 - Mi último viaje antes de dejarlo. - ¿En qué unidad? 286 00:25:04,002 --> 00:25:05,962 ¿Interrogando a la gente, Madani? 287 00:25:06,922 --> 00:25:11,092 - No sabía que estaba aquí. - Sr. Russo, Carson Wolf. 288 00:25:11,176 --> 00:25:14,387 - Montó algo impresionante. - Me alegra que lo apruebe. 289 00:25:14,804 --> 00:25:18,058 Si quiere ir a la oficina para adaptar un programa... 290 00:25:18,141 --> 00:25:19,350 Hable con Adquisiciones. 291 00:25:20,476 --> 00:25:22,270 Kandahar quedó en el pasado. 292 00:25:22,353 --> 00:25:25,607 - No olvides eso. - Está bien. Solo conversaba. 293 00:25:33,865 --> 00:25:37,243 Supongo que hablas de lo que quieras fuera de servicio. 294 00:25:38,745 --> 00:25:39,830 ¿Con un trago? 295 00:26:11,277 --> 00:26:13,071 Quiero saber qué vas a hacer. 296 00:26:14,030 --> 00:26:15,281 Si encuentras a Micro. 297 00:26:16,617 --> 00:26:18,034 ¿Lo encontraste? 298 00:26:20,078 --> 00:26:23,164 Encontré algo. Encaja con lo que me contaste. 299 00:26:24,457 --> 00:26:25,876 ¿Quién es? 300 00:26:25,959 --> 00:26:30,505 Te aclaro que quiero ayudar, pero no si va a morir alguien. 301 00:26:30,588 --> 00:26:34,050 Yo no busqué a este tipo. Él vino a mí. 302 00:26:34,134 --> 00:26:38,388 Puede haber tenido algo que ver con lo que le pasó a mi familia. 303 00:26:38,471 --> 00:26:42,225 Si no es corrupto o peligroso, no tiene de qué preocuparse. 304 00:26:42,851 --> 00:26:44,770 Por favor. 305 00:26:44,853 --> 00:26:46,938 Ayúdame, Karen. 306 00:26:47,022 --> 00:26:49,357 O no me ayudes. Déjame en la nada 307 00:26:49,440 --> 00:26:51,777 si es lo que quieres. Dímelo de una vez. 308 00:27:01,244 --> 00:27:02,245 ¿Qué es esto? 309 00:27:03,454 --> 00:27:06,750 Es una historia sin confirmar sobre un operador de inteligencia 310 00:27:06,833 --> 00:27:08,669 que filtraba información secreta. 311 00:27:10,211 --> 00:27:12,172 - Se hacía llamar Micro. - ¿Micro? 312 00:27:13,006 --> 00:27:14,758 ¿Tienes el nombre? 313 00:27:14,841 --> 00:27:16,885 David Lieberman. 314 00:27:16,968 --> 00:27:20,346 El problema es que oficialmente lo mataron a tiros 315 00:27:20,430 --> 00:27:23,224 mientras evitaba que Seguridad Nacional lo arrestara. 316 00:27:23,308 --> 00:27:26,352 - Dijo que era un fantasma. - Sí. 317 00:27:26,436 --> 00:27:28,396 ¿Cómo no pude encontrar esto? 318 00:27:28,479 --> 00:27:30,273 - No se publicó. - ¿Por qué? 319 00:27:30,356 --> 00:27:33,318 Porque un tal Carson Wolf hizo que se cancelara. 320 00:27:33,401 --> 00:27:35,278 Todo está ahí, Frank. 321 00:27:35,361 --> 00:27:36,947 Léela. 322 00:27:37,906 --> 00:27:40,075 ¿Puedo serte franco? Este tipo... 323 00:27:41,076 --> 00:27:44,245 - Hace que me cague de miedo. - ¿Qué tiene sobre ti? 324 00:27:46,581 --> 00:27:47,582 Nada. 325 00:27:48,959 --> 00:27:50,001 Claro. 326 00:27:51,586 --> 00:27:53,379 - Gracias por esto. - Sí. 327 00:27:56,717 --> 00:27:58,009 ¿Cuándo te veré? 328 00:28:00,303 --> 00:28:01,137 ¿Quieres eso? 329 00:28:03,932 --> 00:28:06,351 Significaría que sigues con vida. 330 00:28:07,435 --> 00:28:10,021 Me importa lo que te pase, 331 00:28:10,105 --> 00:28:12,023 y en eso soy la única. 332 00:28:16,527 --> 00:28:17,570 Solo... 333 00:28:21,241 --> 00:28:22,533 ...cuídate. 334 00:28:45,348 --> 00:28:46,432 Dios mío. 335 00:28:47,017 --> 00:28:48,810 Dios mío. Lo lamento mucho. 336 00:28:48,894 --> 00:28:50,854 Ni siquiera lo vi. 337 00:28:56,777 --> 00:28:58,945 - No se levante. - De acuerdo. Sí. 338 00:28:59,029 --> 00:29:01,364 - Voy a llamar a los paramédicos. - No. 339 00:29:01,447 --> 00:29:03,867 No debería levantarse. Espere la ayuda. 340 00:29:03,950 --> 00:29:05,451 No hay nada fracturado. 341 00:29:05,535 --> 00:29:07,954 - Ambos tuvimos suerte. - Dios mío. 342 00:29:11,332 --> 00:29:13,960 Salí de repente. No tuvo oportunidad. 343 00:29:14,044 --> 00:29:15,378 Le sangra la cabeza. 344 00:29:16,337 --> 00:29:18,214 No. 345 00:29:22,052 --> 00:29:24,012 No. ¿Adónde vas, Sarah? 346 00:29:29,642 --> 00:29:30,685 ¡No! 347 00:29:30,769 --> 00:29:33,313 No, Castle, idiota. 348 00:29:34,689 --> 00:29:36,274 Mierda. 349 00:30:08,098 --> 00:30:09,891 Gracias. Estoy como nuevo. 350 00:30:09,975 --> 00:30:13,478 - Me preparaba una taza, así que... - No tenía que hacerlo. 351 00:30:13,561 --> 00:30:15,355 - Por favor... - Gracias. 352 00:30:15,438 --> 00:30:19,317 Es lo mínimo que podía hacer después de derramar el suyo. 353 00:30:19,400 --> 00:30:20,902 Estoy bien. 354 00:30:21,862 --> 00:30:25,406 - Es bueno. Yo... - Es un desastre. 355 00:30:25,490 --> 00:30:27,575 Soy Pete, por cierto. Castiglione. 356 00:30:27,658 --> 00:30:29,911 - Sarah. Lieberman. - Un placer. 357 00:30:31,787 --> 00:30:33,623 Tiene una linda familia. 358 00:30:34,624 --> 00:30:35,666 Gracias. 359 00:30:35,750 --> 00:30:37,710 ¿En qué trabaja su esposo? 360 00:30:38,753 --> 00:30:43,049 Trabaja para el gobierno. En realidad falleció. 361 00:30:44,092 --> 00:30:45,510 Hace un año. 362 00:30:46,887 --> 00:30:47,929 Lo lamento. 363 00:30:48,013 --> 00:30:51,432 Sí. Disculpe. No sé por qué iba a mentir. 364 00:30:54,519 --> 00:30:56,145 Lo entiendo. 365 00:30:57,230 --> 00:31:00,483 Debe ser difícil. Hay un desconocido en la casa, y él no está... 366 00:31:01,567 --> 00:31:03,694 Me iré. Dejaré este café... 367 00:31:03,778 --> 00:31:07,407 No, está bien. Por favor, lo lamento. Termine su café. 368 00:31:08,616 --> 00:31:09,868 De acuerdo. 369 00:31:19,210 --> 00:31:21,546 Lamento su pérdida, Sarah. 370 00:31:30,055 --> 00:31:34,475 Disculpe, es que con esto de que lo atropellé y... 371 00:31:35,601 --> 00:31:40,356 Crees que estás bien, y algo trae todo de vuelta. 372 00:31:40,440 --> 00:31:41,607 Sí. 373 00:31:42,608 --> 00:31:46,029 No quise tenderle una emboscada con lo del esposo muerto. 374 00:31:46,112 --> 00:31:49,532 Es que, con la gente nueva, me pregunto si debo mentir. 375 00:31:50,491 --> 00:31:53,494 Pero eso sería desleal con su recuerdo. 376 00:31:54,787 --> 00:31:57,958 Debe pensar que estoy loca. Lo atropello y luego... 377 00:31:58,041 --> 00:32:00,626 No. En absoluto. 378 00:32:00,710 --> 00:32:02,963 Sarah, ¿sabe? 379 00:32:03,922 --> 00:32:06,257 Yo perdí a mi familia. A todos. 380 00:32:07,133 --> 00:32:08,718 No fue hace mucho tiempo. 381 00:32:09,135 --> 00:32:11,638 No pasa un día sin desear que fuera distinto. 382 00:32:11,721 --> 00:32:15,891 - Deseas haber hecho algo distinto. - Y te sientes culpable 383 00:32:16,476 --> 00:32:19,229 por seguir aquí mientras ellos no están. 384 00:32:20,563 --> 00:32:23,649 ¿Su esposo estaba enfermo? 385 00:32:24,275 --> 00:32:26,652 No. David... 386 00:32:27,903 --> 00:32:31,157 David murió haciendo algo muy valiente. 387 00:32:32,575 --> 00:32:33,784 Y muy estúpido. 388 00:32:35,286 --> 00:32:38,539 En mis días buenos, estoy orgullosa de lo que hizo. 389 00:32:39,499 --> 00:32:43,794 Y en los malos, quiero gritarle a la cara por ser tan egoísta. 390 00:32:45,213 --> 00:32:50,176 Si apareciera por esa puerta ahora, no sé si lo besaría o lo abofetearía. 391 00:32:52,803 --> 00:32:53,804 Sí. 392 00:33:05,525 --> 00:33:06,609 Vamos, Frank. 393 00:33:11,447 --> 00:33:12,573 Vamos. 394 00:33:18,663 --> 00:33:19,664 Sí. 395 00:33:27,005 --> 00:33:29,299 - ¿Seguro que está bien? - Como nuevo. 396 00:33:29,382 --> 00:33:32,177 Gracias por el café. Cuídese. 397 00:33:32,260 --> 00:33:33,511 Igualmente. 398 00:33:44,564 --> 00:33:45,815 ¡Maldición! 399 00:33:53,614 --> 00:33:56,159 - Estoy bien. - ¿Sí? 400 00:33:56,242 --> 00:33:57,952 - Perfectamente. - ¿Seguro? 401 00:33:58,036 --> 00:34:02,207 Si tiene herramientas, podría echarle un vistazo. 402 00:34:06,377 --> 00:34:07,545 Sí. 403 00:34:07,628 --> 00:34:09,422 Sería bueno. 404 00:35:56,028 --> 00:35:58,364 RECONOCIMIENTO DE MARCHA 405 00:38:21,799 --> 00:38:25,094 Basta de idioteces. Sé que estás despierto. 406 00:38:31,976 --> 00:38:32,977 ¿Quién eres? 407 00:38:34,354 --> 00:38:37,440 Esta es la mayor estupidez que hayas hecho. 408 00:38:38,483 --> 00:38:41,193 Y la estupidez aumenta cada segundo. 409 00:38:41,944 --> 00:38:43,988 Sabes quién soy, ¿no? 410 00:38:44,739 --> 00:38:47,533 Quien me contará sobre David Lieberman. 411 00:38:48,158 --> 00:38:49,159 ¿Quién? 412 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 Lieberman. 413 00:39:01,005 --> 00:39:03,591 El hacker a quien mataste. 414 00:39:17,522 --> 00:39:19,273 Conozco un poco de esto. 415 00:39:19,857 --> 00:39:23,778 Pasé un tiempo en Guantánamo, en tortura. 416 00:39:24,487 --> 00:39:27,490 No funciona. No realmente. 417 00:39:27,573 --> 00:39:32,286 Toda información obtenida es sospechosa. Si fueras profesional, lo sabrías. 418 00:39:33,413 --> 00:39:35,498 Hay muchas formas de obtener la verdad. 419 00:39:35,581 --> 00:39:38,459 Lieberman era un traidor. Vendía secretos. 420 00:39:39,377 --> 00:39:40,878 Lo mataron mientras se resistía... 421 00:39:41,921 --> 00:39:44,799 ¡Mierda! ¡Maldición! 422 00:39:48,177 --> 00:39:52,390 Un tipo como tú no pudo haber matado a un sospechoso en un caso tan importante. 423 00:39:52,473 --> 00:39:54,975 Es imposible. A menos que seas corrupto. 424 00:39:55,059 --> 00:39:59,772 De modo que alguien te pagó para hacerlo, o ya trabajabas para Schoonover. 425 00:39:59,855 --> 00:40:04,819 Juro por Dios que no conozco a ningún Schoonover. 426 00:40:04,902 --> 00:40:07,613 ¿Tampoco sabes nada de la heroína de Kandahar? 427 00:40:07,697 --> 00:40:09,907 Respondiste tu propia pregunta. 428 00:40:09,990 --> 00:40:11,492 ¿En serio? 429 00:40:15,580 --> 00:40:16,622 ¡Mierda! 430 00:40:16,706 --> 00:40:21,251 Da igual por quién temes hablar. Te prometo que pienses lo que pienses... 431 00:40:22,545 --> 00:40:23,921 Quieto. 432 00:40:24,004 --> 00:40:25,548 Ni lo pienses. ¡De rodillas! 433 00:40:26,549 --> 00:40:27,550 ¡De rodillas! 434 00:40:29,760 --> 00:40:32,597 Y pon las manos detrás de la cabeza, ahora. 435 00:40:42,064 --> 00:40:43,190 Mierda. 436 00:40:44,358 --> 00:40:46,652 No sabes morir, ¿verdad? 437 00:40:46,736 --> 00:40:48,195 Esto es fabuloso. 438 00:40:53,242 --> 00:40:54,952 ¿Vas a leerme mis derechos? 439 00:40:55,911 --> 00:40:56,954 No. 440 00:40:57,955 --> 00:40:59,874 No creo que vaya a hacerlo. 441 00:41:03,418 --> 00:41:05,671 Esta es la noche en que morirás. 442 00:41:06,922 --> 00:41:08,883 La tercera es la vencida. 443 00:41:08,966 --> 00:41:11,176 ¿El maldito Punisher? 444 00:41:12,136 --> 00:41:13,303 Eres lamentable. 445 00:41:14,429 --> 00:41:17,016 Casi me das pena. 446 00:41:17,099 --> 00:41:19,727 Sabíamos exactamente dónde estarías. 447 00:41:19,810 --> 00:41:22,396 Exactamente adónde ir a buscarte. 448 00:41:23,355 --> 00:41:28,068 Aburriste a tu pelotón hablando de tu tradición de vuelta al hogar. 449 00:41:28,152 --> 00:41:30,195 ¿Pícnic en el parque, Frank? 450 00:41:30,279 --> 00:41:33,699 Realmente eras el tesorito de tu mamá, ¿no? 451 00:41:33,783 --> 00:41:37,036 ¿Qué dices? ¿Mataron a mi familia para llegar a mí? 452 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Una distracción. 453 00:41:39,371 --> 00:41:41,624 Un buen jugador esconde su mano. 454 00:41:41,707 --> 00:41:43,668 Si había suficientes cadáveres, 455 00:41:43,751 --> 00:41:47,588 nadie se preocuparía por mirar a ninguno con detenimiento. 456 00:41:47,672 --> 00:41:49,590 Fue un riesgo calculado. 457 00:41:49,965 --> 00:41:51,258 Entiendes, ¿no? 458 00:41:51,341 --> 00:41:54,136 Y ¿qué hay de Lieberman? ¿Quién es? 459 00:41:58,724 --> 00:42:00,768 Creímos que le enviaste el video. 460 00:42:01,811 --> 00:42:05,230 Ahora cierra los ojos, Frank. Voy a hacerte un favor. 461 00:42:06,356 --> 00:42:08,693 Verás a tu familia muy pronto. 462 00:42:10,736 --> 00:42:12,071 ¿No? 463 00:42:12,947 --> 00:42:14,198 Como gustes. 464 00:42:15,407 --> 00:42:16,701 Está descargada. 465 00:42:28,378 --> 00:42:30,590 Ahora somos nosotros dos y la verdad. 466 00:42:36,470 --> 00:42:39,389 ¿Aquí traes a una chica para impresionarla? 467 00:42:39,473 --> 00:42:42,768 Aquí traigo a una chica cuando se dará cuenta de eso. 468 00:42:42,852 --> 00:42:45,229 ¿Eso es un cumplido o no? 469 00:42:45,896 --> 00:42:49,692 - ¿Es algo que te ofende? - Depende de quién lo diga. 470 00:42:50,234 --> 00:42:52,570 La última vez que vi tragos tan fuertes, 471 00:42:52,653 --> 00:42:56,741 estaba en Bagran despidiéndome de Afganistán. 472 00:42:56,824 --> 00:42:58,158 Parece que lo extrañas. 473 00:42:58,742 --> 00:43:02,162 - Tenía asuntos sin terminar. - Nada termina ahí. 474 00:43:02,246 --> 00:43:05,249 Los afganos llevan mil años enfrentando invasores. 475 00:43:05,332 --> 00:43:08,460 Para nosotros, es una misión. Para ellos, es la vida. 476 00:43:09,044 --> 00:43:13,090 Al terminar mi último viaje, supe que no podía volver. No en uniforme. 477 00:43:13,924 --> 00:43:15,718 No dijiste con quién fuiste. 478 00:43:19,013 --> 00:43:21,807 Presiento que si digo el nombre correcto, 479 00:43:21,891 --> 00:43:24,101 de pronto tendrás mucho más interés. 480 00:43:25,728 --> 00:43:27,229 Fuerza de Reconocimiento. 481 00:43:27,312 --> 00:43:30,024 Francotirador. 134 muertos confirmados. 482 00:43:30,107 --> 00:43:32,860 Tres viajes a Irak. Uno a Afganistán. 483 00:43:32,943 --> 00:43:34,236 Leíste mi legajo. 484 00:43:34,319 --> 00:43:36,321 Me gusta saber quién me hace cumplidos. 485 00:43:37,656 --> 00:43:41,285 - ¿Soy sospechoso? - No según los registros de tu baja. 486 00:43:41,368 --> 00:43:43,913 ¿Por eso fuiste a Anvil a entrenar? 487 00:43:43,996 --> 00:43:46,957 ¿Crees que puedo ayudarte con tus asuntos sin terminar? 488 00:43:48,083 --> 00:43:49,126 Eso espero. 489 00:43:50,294 --> 00:43:51,295 Disculpa. 490 00:43:54,339 --> 00:43:56,967 No voy a hablar mal de mis amigos. 491 00:43:57,051 --> 00:43:59,261 Con todo respeto, eres policía. 492 00:44:01,138 --> 00:44:04,141 Los soldados no cuestionan la legalidad o moralidad en el momento. 493 00:44:04,224 --> 00:44:05,392 Terminas muerto. 494 00:44:10,981 --> 00:44:12,232 Haz tus preguntas. 495 00:44:14,819 --> 00:44:16,611 Serviste con Frank Castle. 496 00:44:16,696 --> 00:44:19,198 Sí, Frank Castle era mi mejor amigo. 497 00:44:21,158 --> 00:44:22,826 Eso no estaba en mi legajo. 498 00:44:24,369 --> 00:44:28,415 A muchos de esos muertos los maté en una noche, junto a ese tipo, 499 00:44:28,498 --> 00:44:31,043 escondidos en una casa en Basra sin refuerzos. 500 00:44:31,961 --> 00:44:33,671 Pasamos la noche intentando no morir. 501 00:44:34,546 --> 00:44:36,924 Una de las mejores noches de mi vida. 502 00:44:37,007 --> 00:44:39,426 Eran ellos o nosotros. ¿Quién era mejor? 503 00:44:40,552 --> 00:44:42,054 Nadie era mejor que Frank. 504 00:44:46,141 --> 00:44:48,060 Lamento que esté muerto. 505 00:44:49,103 --> 00:44:54,149 - Se llevó a mucha gente con él. - ¿Narcotraficantes? ¿Gánsteres? Bien. 506 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 Tú te fuiste. Castle no. ¿Se corrompió? 507 00:44:57,486 --> 00:44:59,696 Si estás mucho en una guerra, te corrompes. 508 00:44:59,780 --> 00:45:02,366 A menos que tengas algo bueno a lo que aferrarte. 509 00:45:02,449 --> 00:45:03,868 A él le quitaron eso. 510 00:45:03,951 --> 00:45:06,161 ¿Estuvo involucrado en drogas allá? 511 00:45:08,080 --> 00:45:11,500 Si lo conocieras, sabrías qué tonta es esa pregunta. 512 00:45:11,583 --> 00:45:15,004 El sistema le falló a Frank a lo grande. 513 00:45:15,087 --> 00:45:17,172 Así que hizo aquello para lo cual fue entrenado. 514 00:45:17,256 --> 00:45:19,967 Si alguien matara a tu familia, ¿harías lo mismo? 515 00:45:20,050 --> 00:45:21,218 No tengo. 516 00:45:22,219 --> 00:45:24,054 Me gusta viajar liviano. ¿Y tú? 517 00:45:26,724 --> 00:45:29,977 Algunos tenemos familia, y otros las protegemos. 518 00:45:30,895 --> 00:45:33,773 Entonces, eres soltera. 519 00:45:40,988 --> 00:45:42,823 ¿No te preocupa sentirte sola? 520 00:45:44,158 --> 00:45:45,367 No me siento sola. 521 00:45:47,702 --> 00:45:48,703 ¿Y tú? 522 00:45:49,872 --> 00:45:51,081 Ahora no. 523 00:45:57,880 --> 00:45:59,214 Tengo que irme. 524 00:45:59,298 --> 00:46:01,758 - ¿Nunca fuera de servicio? - Lo lamento. 525 00:46:02,676 --> 00:46:05,637 ¿Quizá podríamos repetir esto? 526 00:46:07,472 --> 00:46:09,308 Sí. Me gustaría. 527 00:46:10,350 --> 00:46:13,103 Sabes dónde encontrarme. 528 00:46:17,316 --> 00:46:19,734 Buenas noches, agente especial Madani. 529 00:46:21,862 --> 00:46:23,197 Feliz cacería. 530 00:46:29,703 --> 00:46:31,413 - ¿Buenas noches? - Muéstrame. 531 00:46:31,496 --> 00:46:33,498 Esto va a despejarte muy rápido. 532 00:46:33,582 --> 00:46:35,334 No estoy borracha. 533 00:46:35,417 --> 00:46:37,086 De acuerdo. No juzgo. 534 00:46:37,169 --> 00:46:39,129 Mierda. 535 00:46:39,213 --> 00:46:41,256 Una verdadera mierda. 536 00:46:41,340 --> 00:46:46,220 Nunca me cayó bien, pero esta no parece una buena forma de morir. 537 00:46:50,224 --> 00:46:52,726 Esperan la autorización para mover el cadáver. 538 00:46:53,643 --> 00:46:55,520 Eres la jefa ahora. 539 00:47:12,746 --> 00:47:14,248 Gracias. 540 00:47:29,554 --> 00:47:33,600 Déjame adivinar. Estás afuera, tomando sol en un techo. 541 00:47:34,059 --> 00:47:36,395 Muy gracioso. 542 00:47:37,729 --> 00:47:38,689 Casi. 543 00:47:39,689 --> 00:47:41,191 Déjame preguntarte algo. 544 00:47:41,275 --> 00:47:45,279 ¿Cómo son los huevos en Pete's Diner and Grill en Sunnyside? 545 00:47:45,362 --> 00:47:46,363 ¿Son buenos? 546 00:47:46,446 --> 00:47:49,033 - Buen trabajo, espía. - Mira, 547 00:47:49,116 --> 00:47:51,994 te di este teléfono para poder contactarte. 548 00:47:52,077 --> 00:47:55,080 Lo sé, pero no iba a dejarlo encendido. 549 00:47:55,164 --> 00:47:59,543 La cosa es que me afeité, me herí la pierna. Estoy cojo. 550 00:47:59,626 --> 00:48:01,753 ¿Eso confundió a tu reconocimiento de marcha? 551 00:48:01,836 --> 00:48:05,507 Me preguntaba cuándo te darías cuenta. 552 00:48:06,091 --> 00:48:09,761 Lo que no logro descubrir es cómo sabías qué cámaras revisar. 553 00:48:09,844 --> 00:48:10,930 Eso fue fácil. 554 00:48:11,013 --> 00:48:14,766 Esperé a que aparecieran delincuentes muertos y revisé el área. 555 00:48:14,849 --> 00:48:16,143 Muy listo. 556 00:48:16,226 --> 00:48:19,604 Te hice un favor. Después borré esas filmaciones. 557 00:48:19,688 --> 00:48:21,315 Caramba. 558 00:48:21,398 --> 00:48:23,067 - Gracias. - Entonces, 559 00:48:23,150 --> 00:48:27,404 aquí estamos, un par de tipos listos charlando. 560 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 ¿Por qué fuiste a mi casa? 561 00:48:31,700 --> 00:48:33,868 ¿Sabes algo, David? 562 00:48:33,953 --> 00:48:39,499 - Tu esposa está afectada por tu muerte. - Ellos no tienen nada que ver con esto. 563 00:48:39,583 --> 00:48:41,626 Estupideces. Eres un idiota. 564 00:48:42,169 --> 00:48:43,878 Pusiste a tu familia en peligro. 565 00:48:43,963 --> 00:48:47,257 - Lo hiciste otra vez. - Voy a reparar eso. 566 00:48:48,342 --> 00:48:50,094 Ella está a salvo si me da por muerto. 567 00:48:50,177 --> 00:48:53,513 Tú te causaste esto. Quisiste jugar al soplón. 568 00:48:53,597 --> 00:48:54,681 Tu amigo, Wolf, 569 00:48:54,764 --> 00:48:57,309 - me contó todo. - ¿Lo mataste? 570 00:48:59,103 --> 00:49:00,354 Es lo que querías. 571 00:49:02,022 --> 00:49:03,232 ¿Qué dijo? 572 00:49:03,315 --> 00:49:05,525 - ¿Aún quieres hablar? - Sí. 573 00:49:05,609 --> 00:49:07,902 - Haremos lo siguiente... - Cállate. 574 00:49:07,987 --> 00:49:11,365 Estoy harto de oírte hablar. Ahora mando yo. 575 00:49:11,448 --> 00:49:14,743 Voy a desconectarme. En una hora exacta, vas a llamarme 576 00:49:14,826 --> 00:49:17,829 con un número al que pueda llamarte. ¿Entendiste? 577 00:49:26,005 --> 00:49:30,009 Te daré un destino y una hora para que estés ahí. 578 00:49:30,092 --> 00:49:32,386 Si llegas tarde o te siguen, terminamos. 579 00:49:33,345 --> 00:49:36,306 En 20 minutos, bajo el puente de la calle Pulaski. 580 00:49:45,524 --> 00:49:48,985 - Sí. - Muelle de la calle 41. En 20 minutos. 581 00:50:02,166 --> 00:50:04,418 Terminal Greenpoint. 20 minutos. 582 00:50:30,485 --> 00:50:33,822 Otros 20 minutos. Cementerio Mount Zion. 583 00:50:33,905 --> 00:50:35,324 Date prisa, Lieberman. 584 00:50:39,994 --> 00:50:41,246 Imbécil. 585 00:50:48,795 --> 00:50:51,631 Frank, tu muchacho está en camino. 586 00:50:51,715 --> 00:50:53,758 Está limpio y solo. 587 00:50:53,842 --> 00:50:56,886 Chevy Impala azul modelo 2002. 588 00:50:56,970 --> 00:51:00,099 Sí, no espera ninguna persecución a alta velocidad. 589 00:51:01,225 --> 00:51:02,434 Sí. 590 00:51:08,815 --> 00:51:11,985 No necesito decirte adónde ir, ¿verdad, David? 591 00:51:14,904 --> 00:51:17,241 AMADO ESPOSO Y PADRE 592 00:51:46,770 --> 00:51:48,897 ¿Quién eres? 593 00:51:48,980 --> 00:51:51,483 Castle te tiene en la mira ahora mismo. 594 00:51:52,401 --> 00:51:55,404 Si me disparas, seguirás tú. 595 00:51:55,487 --> 00:51:56,780 ¿Por qué no vino? 596 00:51:56,863 --> 00:51:59,158 Decidió que no le gusta lo que vendes. 597 00:51:59,866 --> 00:52:01,618 Frank huyó. 598 00:52:01,701 --> 00:52:04,871 Si intentas buscarlo otra vez, visitará a Sarah. 599 00:52:07,207 --> 00:52:09,042 Dijo que sabías qué significaba eso. 600 00:52:10,126 --> 00:52:11,127 Espera. 601 00:52:11,920 --> 00:52:13,087 ¡Oye! 602 00:52:13,922 --> 00:52:14,923 ¡Oye! 603 00:52:29,396 --> 00:52:30,980 ¡Castle! 604 00:52:33,900 --> 00:52:35,235 ¡Me necesitas! 605 00:53:13,815 --> 00:53:17,986 PRECAUCIÓN: ÁREA PELIGROSA SOLO PERSONAL AUTORIZADO 606 00:53:52,604 --> 00:53:55,565 No. Piensa. Vamos. 607 00:54:00,779 --> 00:54:01,780 Vamos. 608 00:54:06,951 --> 00:54:08,662 Piensa. 609 00:54:08,745 --> 00:54:10,204 ¿Qué está pasando? 610 00:54:11,205 --> 00:54:12,707 ¿Qué hacemos? 611 00:54:49,243 --> 00:54:50,329 Frank. 612 00:54:52,414 --> 00:54:53,498 No. 613 00:56:08,615 --> 00:56:10,617 Subtítulos: Gustavo Reig