1 00:00:15,348 --> 00:00:18,351 -快点 爸爸 讲啊 -好好好 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,729 从前 在午夜时分 3 00:00:21,813 --> 00:00:26,193 两个死人起来打架 紧接着 他们面对彼此 4 00:00:26,276 --> 00:00:29,071 他们拔出剑来向对方开枪 5 00:00:30,738 --> 00:00:31,823 真傻 6 00:00:31,906 --> 00:00:34,367 傻?这不是傻 这是胡扯 7 00:00:34,451 --> 00:00:37,704 -两种截然不同的东西 -对 那这就是傻气的胡扯 8 00:00:37,787 --> 00:00:39,122 别说了 9 00:00:40,123 --> 00:00:43,000 莉莎 讲第二段 给他看看是怎么回事 10 00:00:43,085 --> 00:00:47,797 一个是盲人 一个看不见 于是他们找了个哑巴来当裁判 11 00:00:47,880 --> 00:00:51,884 盲人要求公平竞争 哑巴想要大喊:“好啊!” 12 00:00:51,968 --> 00:00:53,595 讲得好 13 00:00:53,678 --> 00:00:57,974 在智能电话和网络出现之前 人们就是这样打发时间的 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,435 -太无聊了 -不无聊 15 00:01:01,394 --> 00:01:02,395 嘿… 16 00:01:03,438 --> 00:01:05,232 看!在那里! 17 00:01:12,739 --> 00:01:15,783 学校的书里说 她代表了美国一切美好的东西 18 00:01:15,867 --> 00:01:19,537 -是的 -所以你才要离开家去打仗? 19 00:01:19,621 --> 00:01:22,165 爸爸离开家是为了杀很多伊斯兰教徒 20 00:01:22,249 --> 00:01:24,083 -你杀了多少? -嘿! 21 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 不要再这样说 明白吗? 22 00:01:26,253 --> 00:01:27,837 明白吗? 23 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 对 很好 谢谢 24 00:02:24,686 --> 00:02:26,604 女士 抱歉 不过 25 00:02:27,189 --> 00:02:28,648 来些咖啡好吗? 26 00:02:34,111 --> 00:02:35,488 谢谢你 不用了 27 00:02:35,572 --> 00:02:39,284 就要三个鸡蛋 要嫩的 培根 发面吐司 好吗? 28 00:02:39,367 --> 00:02:40,618 你要搬到附近? 29 00:02:42,370 --> 00:02:43,580 要看鸡蛋煎得如何了 30 00:02:43,663 --> 00:02:47,375 -我们附近没什么颓废派 -不会有的 女士 31 00:02:48,626 --> 00:02:53,172 我要三个嫩煎蛋 培根还有发面吐司 32 00:02:53,256 --> 00:02:56,593 (五人死亡 意大利区 谋杀-自杀案 凯伦佩吉报道) 33 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 喂? 34 00:03:13,651 --> 00:03:16,112 颓废派!找你的 35 00:03:17,614 --> 00:03:19,282 -不可能 -我告诉你 36 00:03:19,366 --> 00:03:22,494 这家伙描述了你的样子 清楚得好像他就站在我旁边一样 37 00:03:39,135 --> 00:03:41,554 -别说个没完 -是 38 00:03:46,393 --> 00:03:49,604 -你找错人了 -没有 我想没有 39 00:03:50,187 --> 00:03:52,607 除非跟我通话的不是弗兰克卡索? 40 00:03:53,650 --> 00:03:56,486 咱们别浪费时间了 你是弗兰克卡索 对吧? 41 00:03:56,569 --> 00:03:58,738 弗兰克卡索 死了的那个人? 42 00:04:02,575 --> 00:04:05,828 -你也是一样 -你说得一点没错 43 00:04:06,704 --> 00:04:08,998 你不是镇上唯一一个幽灵 44 00:04:09,081 --> 00:04:12,669 你拿到我留在你家里的 那个磁盘了吗? 45 00:04:14,211 --> 00:04:16,631 我拿到了 46 00:04:16,714 --> 00:04:18,132 你看了吗? 47 00:04:18,215 --> 00:04:22,219 “微晶片”是什么?是个名字? 48 00:04:22,304 --> 00:04:24,180 没错 现在可以这么认为 49 00:04:24,264 --> 00:04:27,392 你有事想和我谈 50 00:04:27,475 --> 00:04:29,394 为什么不来这里? 51 00:04:30,312 --> 00:04:32,939 我请你喝咖啡 我们谈谈 52 00:04:33,022 --> 00:04:35,232 我觉得结果不会太好 53 00:04:35,317 --> 00:04:37,234 你首先需要明白 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,987 你需要真正明白为什么你不能杀我 55 00:04:41,531 --> 00:04:42,949 然后我们就可以见面 56 00:04:50,540 --> 00:04:51,624 味道不错 57 00:04:58,298 --> 00:05:01,092 (格兰尼特维尔餐厅 卡车停车站) 58 00:05:18,067 --> 00:05:19,235 嘿! 59 00:06:26,553 --> 00:06:29,431 (别让我失望 弗兰克) 60 00:06:46,155 --> 00:06:47,657 该死 61 00:06:53,204 --> 00:06:55,540 NETFLIX 原创剧集 62 00:08:09,947 --> 00:08:11,032 嘿 63 00:08:12,324 --> 00:08:13,660 几点了? 64 00:08:13,743 --> 00:08:14,744 不! 65 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 (微晶片) 66 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 还有谁知道? 67 00:08:53,199 --> 00:08:58,454 还有时间…给你纠正这件事 68 00:09:00,998 --> 00:09:03,500 我会帮你 69 00:09:03,585 --> 00:09:06,295 -他说什么? -没什么有用的 70 00:09:06,378 --> 00:09:08,631 我们确定他有东西? 71 00:09:08,715 --> 00:09:10,800 你在怀疑我的情报? 72 00:09:10,883 --> 00:09:13,177 拜托 我不是恐怖分子 73 00:09:13,260 --> 00:09:16,097 我有家人 有孩子 有… 74 00:09:22,687 --> 00:09:25,064 想要你家人能看到明天的太阳 你就住嘴 75 00:09:25,147 --> 00:09:27,233 明白吗? 76 00:09:30,903 --> 00:09:31,904 动手吧 77 00:10:04,103 --> 00:10:05,354 早上好 弗兰克 78 00:10:07,356 --> 00:10:08,650 你怎么来了? 79 00:10:10,401 --> 00:10:14,071 柯特 有人跟踪我 80 00:10:14,155 --> 00:10:15,447 他知道我还活着 81 00:10:16,783 --> 00:10:18,534 他自称叫微晶片 82 00:10:19,786 --> 00:10:22,204 -你认为是我告诉他的? -知道这事的人不多 83 00:10:22,288 --> 00:10:23,873 -我不是说… -算了吧 84 00:10:23,956 --> 00:10:26,583 -我永远不会出卖你的 -我知道 85 00:10:26,668 --> 00:10:31,673 有没有什么疏漏? 什么人…跟人出去玩 说漏嘴之类的? 86 00:10:31,756 --> 00:10:34,466 -有吗? -绝对没有 87 00:10:37,762 --> 00:10:41,891 -他想要什么? -他说他有我要的答案 88 00:10:43,768 --> 00:10:45,186 斯库诺弗… 89 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 当我干掉他时 他对我说了一些话 90 00:10:49,607 --> 00:10:50,650 他说… 91 00:10:51,608 --> 00:10:54,195 玛丽亚和孩子们出的事 92 00:10:54,278 --> 00:10:56,698 是因为我曾做过的一些事 93 00:10:56,781 --> 00:11:00,076 我在坎大哈做过的事 94 00:11:00,159 --> 00:11:03,663 斯库诺弗…他为了活命 什么都会说 95 00:11:03,746 --> 00:11:05,331 但不一定不是真的 96 00:11:06,248 --> 00:11:08,334 跟我说说 你做了什么? 97 00:11:15,132 --> 00:11:16,133 是… 98 00:11:20,596 --> 00:11:24,308 我们是一个小组 被安插进中情局 99 00:11:25,351 --> 00:11:27,436 讯问和刺杀 100 00:11:28,395 --> 00:11:29,605 那不是战争 101 00:11:30,522 --> 00:11:31,733 不是我们了解的战争 102 00:11:33,025 --> 00:11:35,945 事实是 柯特 我已经不在乎了 103 00:11:37,238 --> 00:11:41,700 但那一切怎么都摆脱不掉 跟着我回了家 玛丽亚察觉到了 104 00:11:41,784 --> 00:11:43,702 她知道 孩子们知道… 105 00:11:44,661 --> 00:11:46,705 有时候我看到他们 106 00:11:46,789 --> 00:11:49,291 他们那样看着我 脸上是那种表情 107 00:11:50,334 --> 00:11:52,586 就好像他们根本不知道我是谁 108 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 好了 弗兰克 109 00:11:54,922 --> 00:11:56,924 你没有害死自己的家人 110 00:11:57,008 --> 00:11:58,175 如果就是我害死的呢? 111 00:12:08,394 --> 00:12:10,604 回到这个地方 我一直很不好受 112 00:12:11,814 --> 00:12:16,944 我们把大事都认为理所应当 却痴迷于不重要的事情 113 00:12:17,028 --> 00:12:21,657 想想911这里发生的事 人们恢复得多快啊 114 00:12:21,740 --> 00:12:24,952 -我们让自己忘记 -我们选择忘记 115 00:12:25,036 --> 00:12:28,956 现在 我应该忘记艾哈迈德祖贝尔 忘记阿富汗发生的一切 116 00:12:32,418 --> 00:12:34,586 你为什么认为他被我们的人杀死? 117 00:12:35,587 --> 00:12:38,424 我从匿名消息来源处 得到了一份他被谋杀的视频 118 00:12:38,507 --> 00:12:43,137 他被美国人讯问 然后一枪爆头 因为他是个警察 119 00:12:43,220 --> 00:12:44,555 我的天啊 120 00:12:44,638 --> 00:12:48,851 -你为什么没给霍夫看视频? -因为我没有视频 121 00:12:49,768 --> 00:12:50,978 在坎大哈被偷走了 122 00:12:51,062 --> 00:12:54,816 -视频上有斯库诺弗和卡索? -他们都戴着面具 123 00:12:55,942 --> 00:12:59,403 好吧 就算是他们 你的嫌疑人都死了 124 00:12:59,486 --> 00:13:01,572 那是谁偷的视频? 我为什么被调回来了? 125 00:13:01,655 --> 00:13:03,991 当时房间里有七个人和祖贝尔在一起 126 00:13:04,075 --> 00:13:05,409 霍夫知道这件事吗? 127 00:13:05,492 --> 00:13:07,453 不然为什么调我过来又那样对待我? 128 00:13:07,536 --> 00:13:10,331 肯定有人告诉他不要让我插手这件事 129 00:13:12,249 --> 00:13:15,377 我找到一个之前 在卡索和斯库诺弗部队里的人 130 00:13:16,087 --> 00:13:18,172 一个叫比利鲁索的人 131 00:13:19,590 --> 00:13:23,302 -霍夫不会让你和他谈的 -我们走着瞧 132 00:13:31,518 --> 00:13:34,355 就这样 我期待着读到报告 133 00:13:38,400 --> 00:13:41,863 -长官? -迈达尼 有事吗? 134 00:13:41,946 --> 00:13:46,117 我在读部署报告及特别回应条款 你有一个很好的团队 135 00:13:46,200 --> 00:13:48,535 你参加过很多现场行动 136 00:13:48,619 --> 00:13:51,163 我很高兴能够带队行动 137 00:13:51,247 --> 00:13:53,374 但有官阶 他们不让你这样做了 138 00:13:53,457 --> 00:13:54,876 当然了 139 00:13:54,959 --> 00:13:57,879 我愿意和部队的人一起做些体能训练 140 00:13:57,962 --> 00:14:00,214 你希望我就为了你的利益 把部队派到 141 00:14:00,297 --> 00:14:02,884 布朗斯威克去执行任务? 142 00:14:03,675 --> 00:14:04,718 当然不是 143 00:14:04,801 --> 00:14:08,931 我们可以就在纽约安排一些事 通过私人承包商 144 00:14:09,015 --> 00:14:12,101 安维尔公司有我们需要的所有设备 145 00:14:12,726 --> 00:14:16,022 如果我带队行动 我希望你信任我 146 00:14:17,231 --> 00:14:20,776 无所谓的 为什么不呢? 给我发个提案 我来看看 147 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 谢谢你 长官 148 00:14:29,826 --> 00:14:33,956 女士 我饿了 你有零钱吗?求你了? 149 00:14:37,626 --> 00:14:38,835 谢谢 凯伦 150 00:14:45,259 --> 00:14:46,635 你还是那么善良? 151 00:14:51,682 --> 00:14:53,059 情况这么糟糕了吗? 152 00:14:54,018 --> 00:14:57,313 我想来打个招呼 想着可以来这里试试运气 153 00:14:57,897 --> 00:14:59,273 不至于掉脑袋 154 00:15:00,607 --> 00:15:03,860 -你那把枪还在吗? -你最好相信 155 00:15:05,112 --> 00:15:07,823 -干得好 -你在这里干什么? 156 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 我们能谈谈吗? 157 00:15:30,096 --> 00:15:31,097 喝点什么? 158 00:15:34,475 --> 00:15:35,601 当然了 159 00:15:42,108 --> 00:15:45,527 -我不太确定你是否想和我谈 -我也不太确定 160 00:15:52,368 --> 00:15:53,660 你看起来很不错 161 00:15:55,746 --> 00:15:58,874 玩转这种颓废派风格 162 00:15:58,958 --> 00:16:01,877 一直在想要不要梳男士发髻 163 00:16:01,961 --> 00:16:04,171 你觉得可以吗? 164 00:16:06,798 --> 00:16:08,217 你一直都在哪里? 165 00:16:11,803 --> 00:16:12,846 我有事情 166 00:16:14,181 --> 00:16:15,557 必须要做完 167 00:16:16,642 --> 00:16:17,977 你做完了吗? 168 00:16:32,699 --> 00:16:37,204 凯伦 有人知道我还活着 169 00:16:38,580 --> 00:16:41,542 -如果你说过什么 我需要知道 -天 没有 170 00:16:42,459 --> 00:16:45,546 你应该知道我不会那样的 我绝不会… 171 00:16:45,629 --> 00:16:48,215 如果你想拒绝 可以拒绝我 但是… 172 00:16:49,633 --> 00:16:51,343 我真的需要你帮我 173 00:16:54,596 --> 00:16:56,515 你想要我帮你找到他们? 174 00:16:58,809 --> 00:16:59,893 是的 175 00:17:00,686 --> 00:17:04,690 那个人自称是微晶片 好像这个名字有什么意义似的 176 00:17:04,773 --> 00:17:08,194 他一直在监视我 他神出鬼没 很擅长这一点 177 00:17:08,277 --> 00:17:11,738 -因为我不知道他是怎么出现的 -你就只有个名字? 178 00:17:12,448 --> 00:17:15,117 他说我们都是死人 179 00:17:15,201 --> 00:17:18,745 说我不是纽约市唯一一个幽灵 180 00:17:20,747 --> 00:17:22,083 我怎么联系你? 181 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 -你给我买了花? -是的 182 00:17:37,348 --> 00:17:39,308 我是个老派的人 183 00:17:39,391 --> 00:17:42,478 如果你有发现 把花放在窗子上 184 00:17:43,229 --> 00:17:44,480 我就给你打电话 185 00:17:46,648 --> 00:17:47,941 好 186 00:17:48,609 --> 00:17:50,736 -好的 -好 187 00:17:53,655 --> 00:17:55,074 谢谢 凯伦 188 00:17:59,328 --> 00:18:01,872 谢谢你的啤酒 嘿… 189 00:18:14,885 --> 00:18:18,139 -见到你真好 -见到你真好 190 00:18:23,144 --> 00:18:24,603 小心 191 00:18:30,192 --> 00:18:32,944 (纽约公报) 192 00:18:33,904 --> 00:18:37,073 好 对 这些可以拿到楼下去 不过等等 193 00:18:38,909 --> 00:18:40,076 好 194 00:18:40,161 --> 00:18:42,454 现在可以拿到楼下了 谢谢 195 00:18:43,497 --> 00:18:45,124 -嘿 -太好了 你来了 196 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 有何贵干? 197 00:18:46,292 --> 00:18:49,044 我们的系统有一个条目 是关于一年前的未刊登文章的 198 00:18:49,128 --> 00:18:52,298 但我现在在系统里找不到这份报告了 199 00:18:52,381 --> 00:18:55,342 我只能找到一个网站 也不能用了 200 00:18:55,426 --> 00:18:57,928 -文章是说什么的? -电脑黑客 201 00:18:58,011 --> 00:19:01,014 嘿 微晶片这个名字你有印象吗? 202 00:19:01,097 --> 00:19:03,642 或许是个政府特工 但我不确定 203 00:19:04,351 --> 00:19:08,980 -这个故事是哪儿来的? -我相信的来源 他给了我一个名字 204 00:19:09,064 --> 00:19:11,108 -让我挖掘一下 -这个来源是谁? 205 00:19:11,233 --> 00:19:12,109 就是个信息来源 206 00:19:13,277 --> 00:19:18,574 -如果有发现就告诉你 -有则消息 207 00:19:18,657 --> 00:19:21,993 之前一个特约记者告诉我的 208 00:19:22,077 --> 00:19:25,080 很偏执的家伙 把一切都看成是阴谋 209 00:19:25,164 --> 00:19:26,165 但据称 210 00:19:26,248 --> 00:19:30,586 他有关于一个国安部分析员的线索 这个分析员泄露了机密 名叫微晶片 211 00:19:30,669 --> 00:19:31,712 还有呢? 212 00:19:33,672 --> 00:19:35,424 我决定不继续查了 213 00:19:35,507 --> 00:19:37,759 -因为什么? -因为我是个编辑 214 00:19:37,843 --> 00:19:39,135 这是工作的一部分 215 00:19:39,220 --> 00:19:41,597 埃里森 别跟我说挖苦的话 216 00:19:41,680 --> 00:19:43,932 -为什么? -他没有证据 凯伦 217 00:19:44,808 --> 00:19:47,519 他唯一的信息来源 就是一个拒绝公开身份的 218 00:19:47,603 --> 00:19:49,521 国安部的家伙 219 00:19:49,605 --> 00:19:54,067 然后 纽约的特工主管卡森霍夫 220 00:19:54,150 --> 00:19:57,404 亲自过来叫我不要继续追查 221 00:19:57,488 --> 00:19:58,822 这么说这消息是真的了? 222 00:19:58,905 --> 00:20:02,951 他说过追查这件事会干扰他的调查 223 00:20:03,034 --> 00:20:05,829 毁掉他抓到涉案人员的机会 224 00:20:05,912 --> 00:20:08,999 -你认同? -我决定等着更大的故事 225 00:20:09,082 --> 00:20:12,836 -并和卡森霍夫交个朋友 -天啊 埃里森… 226 00:20:14,213 --> 00:20:15,839 好吧 听着 227 00:20:15,922 --> 00:20:20,261 我确信我办公室里还有那篇文章… 228 00:20:21,136 --> 00:20:24,765 如果我给你 能别再这样看着我吗? 229 00:20:45,952 --> 00:20:47,538 (未找到匹配对象) 230 00:20:51,292 --> 00:20:55,170 我不在乎杰森的妈妈是否让他去 你不能去 扎克 231 00:20:55,837 --> 00:20:59,174 -我已经说了我会去 -对 在问我之前 232 00:20:59,258 --> 00:21:02,469 -我以为可以的 -这是你第一个错误 233 00:21:02,553 --> 00:21:06,014 -我没有问你的意见 -也没有问我的 234 00:21:06,097 --> 00:21:08,642 只不过是场电影 爸爸会让我去的 235 00:21:08,725 --> 00:21:10,185 什么时候?在你十岁时? 236 00:21:10,269 --> 00:21:12,646 你爸爸不在这里已经有一年了 237 00:21:12,729 --> 00:21:16,358 这很糟糕 但关于他的回忆 238 00:21:16,442 --> 00:21:19,027 不是可以让你在争论中使用的筹码 239 00:21:19,110 --> 00:21:20,404 对不起 妈妈 240 00:21:21,363 --> 00:21:23,365 -他不是那个意思 -嘿!扎克 241 00:21:24,074 --> 00:21:26,743 扎克 回这里来 过来 242 00:21:26,827 --> 00:21:29,746 我明白 只不过是场电影 不是什么大事 243 00:21:29,830 --> 00:21:33,459 但我需要知道我们之间怎么了 否则我无法… 244 00:21:35,377 --> 00:21:36,628 我需要知道 245 00:21:38,380 --> 00:21:41,633 控制欲是一种应对机制 我明白 246 00:21:41,717 --> 00:21:42,884 对 或许是的 247 00:21:42,968 --> 00:21:44,970 你知道我是跟谁学的吗?你父亲 248 00:21:46,305 --> 00:21:48,181 只不过是场电影 妈妈 249 00:21:49,140 --> 00:21:50,934 -求你了? -我会考虑一下 250 00:21:51,017 --> 00:21:53,645 -你什么时候会考虑… -你就…嘿! 251 00:21:53,729 --> 00:21:55,814 见好就收吧 252 00:21:57,941 --> 00:21:59,818 我爱你 妈妈 253 00:21:59,901 --> 00:22:02,278 孩子 我爱你 254 00:22:04,197 --> 00:22:06,325 我也爱你 小兔子 255 00:22:22,466 --> 00:22:24,676 -你的数学考试考完了吗? -是 256 00:23:16,019 --> 00:23:19,022 -拜托别开枪! -是人质 257 00:23:22,734 --> 00:23:23,902 真该死 258 00:23:27,322 --> 00:23:30,951 我看到那个人冲向我 我以为是要攻击我 259 00:23:34,455 --> 00:23:35,872 别太过责备自己 260 00:23:35,956 --> 00:23:39,250 我们只有一个人质死亡 算是大胜 261 00:23:39,334 --> 00:23:41,503 -不会这么简单的 -没错 262 00:23:42,212 --> 00:23:44,255 真实的情况永远会更乱 263 00:23:44,339 --> 00:23:48,051 -我是比利鲁索 -黛娜迈达尼 山姆斯坦 264 00:23:48,134 --> 00:23:50,136 -这地方是你在运作的? -是的 265 00:23:50,220 --> 00:23:54,140 我们每次都租不同的地方 有点粗糙简陋 266 00:23:54,224 --> 00:23:56,017 不过可以让人随时提高警惕 267 00:23:56,101 --> 00:23:58,979 -效果非常好 -山姆 所有事你都做得很对 268 00:23:59,062 --> 00:24:02,148 你没法事先准备好应对不听话的人质 269 00:24:02,232 --> 00:24:05,902 一旦开始行动 一切就都是概率问题了 270 00:24:05,986 --> 00:24:07,863 我会记住这一点 271 00:24:09,656 --> 00:24:10,741 请吧 272 00:24:11,950 --> 00:24:15,328 安维尔公司很乐意 为你们的人提供更多训练 273 00:24:15,411 --> 00:24:17,539 -谢谢 -我们是最优秀的 274 00:24:17,623 --> 00:24:21,084 我所有人员和导师 以前都是特种部队的 275 00:24:21,167 --> 00:24:25,255 在美国国土上的政府合同 对我们来说可是大生意 276 00:24:25,338 --> 00:24:27,340 你的人现在在哪里? 277 00:24:27,423 --> 00:24:29,593 大部分在伊拉克和阿富汗 278 00:24:29,676 --> 00:24:33,680 当贴身保镖 护送安保… 我们干得不错 279 00:24:33,764 --> 00:24:36,558 -我们成长很快 -我曾在阿富汗待过 280 00:24:36,642 --> 00:24:39,144 我原来是那里的国安部专员 281 00:24:39,227 --> 00:24:41,730 迈达尼 那你是波斯人? 282 00:24:41,813 --> 00:24:46,943 美国人 我出生在这里 不过没错 我父母1979年来的 283 00:24:47,027 --> 00:24:49,946 在那里工作一定很不容易 284 00:24:50,030 --> 00:24:52,323 很多方面规则要更简单 285 00:24:52,407 --> 00:24:54,785 -至少你知道规则是什么 -没错 286 00:24:54,868 --> 00:24:58,539 阿富汗是地球上最简单的地方 只要你不去试图改变它 287 00:24:59,497 --> 00:25:03,919 -我退役之前的最后一次旅程 -哪支部队? 288 00:25:04,002 --> 00:25:05,962 在讯问帮手吗 迈达尼? 289 00:25:06,922 --> 00:25:11,092 -长官 我不知道你在这里 -鲁索先生 卡森霍夫 290 00:25:11,176 --> 00:25:14,387 -你这里的配置真是不错 -很高兴你满意 291 00:25:14,470 --> 00:25:18,058 来公司办公室 讨论一下制定一个项目… 292 00:25:18,141 --> 00:25:19,350 跟采购部的人谈吧 293 00:25:20,476 --> 00:25:22,270 坎大哈的事已经过去了 294 00:25:22,353 --> 00:25:25,607 -别忘了 -是 长官 只是在谈话而已 295 00:25:33,865 --> 00:25:37,243 我想 你下班之后 应该想聊什么都可以吧? 296 00:25:38,745 --> 00:25:39,830 去喝一杯? 297 00:26:11,277 --> 00:26:13,071 我想知道你要做什么 298 00:26:14,030 --> 00:26:15,281 如果你找到微晶片的话 299 00:26:16,617 --> 00:26:18,034 你找到他了? 300 00:26:20,078 --> 00:26:23,164 我有了一些发现 和你告诉我的对得上 301 00:26:24,457 --> 00:26:25,876 是谁? 302 00:26:25,959 --> 00:26:30,505 我要跟你说清楚 我想帮忙 但如果有人会因此被杀 那就不行 303 00:26:30,588 --> 00:26:34,050 不是我去找这个人的麻烦 好吗? 是他来找的我 304 00:26:34,134 --> 00:26:38,388 这个人可能和我家人发生的事有关 你想怎么样? 305 00:26:38,471 --> 00:26:42,225 如果他是无辜的 不是危险人物 他就没什么好担心的 306 00:26:42,851 --> 00:26:43,768 拜托 307 00:26:44,853 --> 00:26:46,938 帮帮我吧 凯伦 308 00:26:47,022 --> 00:26:49,357 或者就别帮我 压根别管我 309 00:26:49,440 --> 00:26:51,777 如果你想这样做的话 那就这样吧 310 00:27:01,036 --> 00:27:02,120 这是什么? 311 00:27:03,454 --> 00:27:06,750 是一个未经确认的消息 关于一个因为泄露机密情报 312 00:27:06,833 --> 00:27:08,669 而被抓的特工人员 313 00:27:10,211 --> 00:27:12,172 -他自称微晶片 -微晶片? 314 00:27:13,006 --> 00:27:14,758 知道他的真名吗? 315 00:27:14,841 --> 00:27:16,134 大卫利伯曼 316 00:27:16,968 --> 00:27:20,346 有趣的是 正式文件上 他已经被枪杀了 317 00:27:20,430 --> 00:27:23,224 就在他试图逃避国安部的追捕时 318 00:27:23,308 --> 00:27:26,352 -我知道 他说过自己是幽灵 -对 319 00:27:26,436 --> 00:27:28,396 我怎么没有找到这个? 320 00:27:28,479 --> 00:27:30,273 -消息没有报道 -为什么? 321 00:27:30,356 --> 00:27:33,318 因为那个人 卡森霍夫 把它拦截了 322 00:27:33,401 --> 00:27:35,278 都在里面了 弗兰克 323 00:27:35,361 --> 00:27:36,947 读读吧 324 00:27:37,906 --> 00:27:40,075 我能对你说实话吗?这个人 325 00:27:41,076 --> 00:27:44,245 -他让我害怕 -他有你什么东西? 326 00:27:46,581 --> 00:27:47,582 什么都没有 327 00:27:48,959 --> 00:27:50,001 对 328 00:27:51,586 --> 00:27:53,379 -这个谢谢了 -好 329 00:27:56,717 --> 00:27:58,009 我什么时候能再见你? 330 00:28:00,303 --> 00:28:01,137 你想吗? 331 00:28:03,932 --> 00:28:06,351 这意味着你还活着 332 00:28:07,435 --> 00:28:10,021 我真的在乎你会怎么样… 333 00:28:10,105 --> 00:28:12,023 这点我跟你不一样 334 00:28:16,527 --> 00:28:17,570 只是… 335 00:28:21,241 --> 00:28:22,533 要小心 336 00:28:45,348 --> 00:28:46,432 天啊 337 00:28:47,017 --> 00:28:48,810 天啊 太抱歉了 338 00:28:48,894 --> 00:28:50,854 我都没看到你 339 00:28:56,777 --> 00:28:58,945 -趴着 先别起来… -好 是 340 00:28:59,029 --> 00:29:01,364 -我叫医务人员来 -不 341 00:29:01,447 --> 00:29:03,867 我想你应该趴在地上 等待救援 342 00:29:03,950 --> 00:29:05,451 没有骨折 343 00:29:05,535 --> 00:29:07,954 -我们都很幸运 -天啊 344 00:29:11,332 --> 00:29:13,960 我突然出来 没给你机会躲开 345 00:29:14,044 --> 00:29:15,378 你的头在流血 346 00:29:16,337 --> 00:29:18,214 不 347 00:29:22,052 --> 00:29:24,012 不 你去哪里 莎拉? 348 00:29:29,642 --> 00:29:30,685 不! 349 00:29:30,769 --> 00:29:33,313 不 卡索 你个混蛋 350 00:29:34,689 --> 00:29:36,274 该死 351 00:30:08,098 --> 00:30:09,891 谢谢 完好如初了 352 00:30:09,975 --> 00:30:13,478 -我在给自己做饮料 所以… -你不必如此的 353 00:30:13,561 --> 00:30:15,355 -拜托 你知道… -谢谢 354 00:30:15,438 --> 00:30:19,317 迎头撞上你之后 至少我可以请你喝点什么 355 00:30:19,400 --> 00:30:20,902 我没事的 356 00:30:21,862 --> 00:30:25,406 -很不错 我… -真是乱死了 357 00:30:25,490 --> 00:30:27,575 对了 我是彼得 卡斯蒂格力恩 358 00:30:27,658 --> 00:30:29,911 -莎拉利伯曼 -幸会 359 00:30:31,787 --> 00:30:33,623 你家很漂亮 360 00:30:34,624 --> 00:30:35,666 谢谢 361 00:30:35,750 --> 00:30:37,710 你丈夫是做什么工作的? 362 00:30:38,753 --> 00:30:43,049 他为政府工作 其实他已经去世了 363 00:30:44,092 --> 00:30:45,510 一年之前 364 00:30:46,887 --> 00:30:47,929 真遗憾 365 00:30:48,013 --> 00:30:51,432 是啊 抱歉 真不知为什么 我之前不想告诉你实情 366 00:30:54,352 --> 00:30:56,146 我懂的 367 00:30:57,230 --> 00:31:00,483 一定很不容易 有个陌生男人在你家 而他不… 368 00:31:01,567 --> 00:31:03,694 我还是走吧 我就把这杯咖啡放在… 369 00:31:03,778 --> 00:31:07,407 没关系的 对不起 请喝完咖啡吧 370 00:31:08,616 --> 00:31:09,868 好 371 00:31:19,210 --> 00:31:21,546 你失去亲人我很难过 莎拉 372 00:31:30,055 --> 00:31:34,475 对不起 只是把你撞倒… 373 00:31:35,601 --> 00:31:40,356 你觉得你没事 然后突然就唤醒了记忆 374 00:31:40,440 --> 00:31:41,607 是 375 00:31:42,608 --> 00:31:46,029 我不是想这么贸然地 跟你说我丈夫去世的事 376 00:31:46,112 --> 00:31:49,532 只是对才刚遇到的人 我该撒谎吗? 377 00:31:50,491 --> 00:31:53,494 但是又感觉那样对不起跟他的回忆 378 00:31:54,787 --> 00:31:57,958 你一定觉得我疯了 把你撞倒然后… 379 00:31:58,041 --> 00:32:00,626 不 嘿 我没有 完全没有 380 00:32:00,710 --> 00:32:02,963 莎拉… 381 00:32:03,922 --> 00:32:06,257 我也失去了我的家人 所有家人 382 00:32:07,133 --> 00:32:08,718 就在不太久之前 383 00:32:08,801 --> 00:32:11,637 每一天我都在希望这不是事实 384 00:32:11,721 --> 00:32:15,891 -希望自己做了些不同的事 -有负罪感 385 00:32:16,476 --> 00:32:19,229 你还活着 而他们不在了 386 00:32:20,563 --> 00:32:23,649 你丈夫 是病故的? 387 00:32:24,275 --> 00:32:26,652 不是 大卫… 388 00:32:27,903 --> 00:32:31,157 大卫死得很英勇… 389 00:32:32,575 --> 00:32:33,784 也很愚蠢 390 00:32:35,286 --> 00:32:38,539 在我心情好些时 我为他做的事感到骄傲 391 00:32:39,499 --> 00:32:43,794 在我心情不好时 我只想对着他大叫他有多么自私 392 00:32:45,213 --> 00:32:50,176 如果他走进那扇门 我不知道我会吻他还是打他 393 00:32:52,803 --> 00:32:53,804 是啊 394 00:33:05,525 --> 00:33:06,609 快接啊 弗兰克 395 00:33:11,447 --> 00:33:12,573 快接电话 396 00:33:18,663 --> 00:33:19,664 好 397 00:33:27,005 --> 00:33:29,299 -你确认你没事? -完全没事 398 00:33:29,382 --> 00:33:32,177 谢谢你的咖啡 照顾好自己 399 00:33:32,260 --> 00:33:33,511 你也是 400 00:33:44,564 --> 00:33:45,815 该死! 401 00:33:53,614 --> 00:33:56,159 -嘿 我没事 -嘿 是吗? 402 00:33:56,242 --> 00:33:57,952 -我没事 -你确定? 403 00:33:58,036 --> 00:34:02,207 如果你有工具 我可以帮你看一下 404 00:34:06,377 --> 00:34:07,545 好 405 00:34:07,628 --> 00:34:09,422 好 那太好了 406 00:35:56,028 --> 00:35:58,364 (步伐识别) 407 00:38:21,799 --> 00:38:25,094 别装了 我知道你醒了 408 00:38:31,684 --> 00:38:32,977 你是谁? 409 00:38:34,354 --> 00:38:37,440 这是你做过的最愚蠢的事 410 00:38:38,483 --> 00:38:41,193 每一秒钟都变得更愚蠢 411 00:38:41,944 --> 00:38:43,988 你知道我是谁 对吧? 412 00:38:44,739 --> 00:38:47,533 你是要告诉我 关于大卫利伯曼的事的人 413 00:38:48,158 --> 00:38:49,159 谁? 414 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 利伯曼 415 00:39:01,005 --> 00:39:03,591 那个黑客 一个你杀死的人 416 00:39:17,522 --> 00:39:19,273 我对此有点了解 417 00:39:19,857 --> 00:39:23,778 我在关塔那摩待了段时间 被拷问 418 00:39:24,487 --> 00:39:27,490 其实没什么效果 419 00:39:27,573 --> 00:39:32,286 任何给出的信息都有疑问 如果你是专家 你就知道 420 00:39:33,413 --> 00:39:35,498 有很多办法得到真相 421 00:39:35,581 --> 00:39:38,459 利伯曼是个叛徒 他出卖机密 422 00:39:39,377 --> 00:39:40,878 他被杀死是因为抵抗… 423 00:39:41,921 --> 00:39:44,799 该死! 424 00:39:48,177 --> 00:39:52,390 你这样的人不可能杀死 那么一桩大案的嫌疑人 425 00:39:52,473 --> 00:39:54,975 绝对不可能 除非你自己不干净 426 00:39:55,059 --> 00:39:59,772 所以要么就是有人付钱让你干 要么就是你已经在和斯库诺弗合作了 427 00:39:59,855 --> 00:40:04,819 我对上帝发誓 我不认识什么叫斯库诺弗的人 428 00:40:04,902 --> 00:40:07,613 也不知道坎大哈的海洛因事件? 429 00:40:07,697 --> 00:40:09,907 你刚刚回答了自己的问题 430 00:40:09,990 --> 00:40:11,492 是吗? 431 00:40:15,580 --> 00:40:16,622 该死! 432 00:40:16,706 --> 00:40:21,251 不管谁让你不敢说话 我向你保证 不管你怎么想… 433 00:40:22,586 --> 00:40:23,921 别动 434 00:40:24,004 --> 00:40:25,548 想都别想 跪下 435 00:40:26,549 --> 00:40:27,550 快点! 436 00:40:29,760 --> 00:40:32,597 把双手放在头后面 快 437 00:40:42,064 --> 00:40:43,190 我的天啊 438 00:40:44,358 --> 00:40:46,652 你就是死不了 对吧? 439 00:40:46,736 --> 00:40:48,195 这太扯了 440 00:40:53,242 --> 00:40:54,952 你会宣读我的权利吗? 441 00:40:55,911 --> 00:40:56,954 不会 442 00:40:57,955 --> 00:40:59,874 我想我不会的 443 00:41:03,418 --> 00:41:05,671 今晚就是你的死期 弗兰克 444 00:41:06,922 --> 00:41:08,883 第三次肯定有好运 445 00:41:08,966 --> 00:41:11,176 该死的惩罚者? 446 00:41:12,136 --> 00:41:13,303 你真是可悲 447 00:41:14,429 --> 00:41:17,016 我几乎为你感到难过 448 00:41:17,099 --> 00:41:19,727 我们很清楚你在哪里 449 00:41:19,810 --> 00:41:22,396 很清楚去哪里找你 450 00:41:23,355 --> 00:41:28,068 你总跟你的小队 谈你那无聊透顶的回家传统 451 00:41:28,152 --> 00:41:30,195 在公园里野餐 弗兰克? 452 00:41:30,279 --> 00:41:33,699 你真的是你妈妈的小宝贝 不是吗? 453 00:41:33,783 --> 00:41:37,036 你说什么? 你杀我的家人是为了抓到我? 454 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 为了误导别人 455 00:41:39,371 --> 00:41:41,624 好的操手会隐藏自己的目标 弗兰克 456 00:41:41,707 --> 00:41:43,668 如果死的人足够多 457 00:41:43,751 --> 00:41:47,588 就没人会费心探究其中任何一个 458 00:41:47,672 --> 00:41:49,590 这是值得冒的风险 459 00:41:49,674 --> 00:41:51,258 你懂的 对吧? 460 00:41:51,341 --> 00:41:54,136 那利伯曼呢?他是谁? 461 00:41:58,724 --> 00:42:00,768 我们以为是你给了他磁盘 462 00:42:01,811 --> 00:42:05,230 现在闭上眼睛 弗兰克 我帮你一个忙 463 00:42:06,356 --> 00:42:08,693 你很快就会看到家人了 464 00:42:10,736 --> 00:42:12,071 不? 465 00:42:12,947 --> 00:42:14,198 随你便吧 466 00:42:15,407 --> 00:42:16,701 弹夹是空的 混蛋 467 00:42:28,378 --> 00:42:30,590 现在只有你、我和真相了 468 00:42:36,470 --> 00:42:39,389 你就是把女孩带到这里来取悦的? 469 00:42:39,473 --> 00:42:42,768 我只带能看透表象的女孩来这里 470 00:42:42,852 --> 00:42:45,229 这是不是赞美? 471 00:42:45,896 --> 00:42:49,692 -这样你觉得被冒犯吗? -要看是谁说的了 472 00:42:50,234 --> 00:42:52,570 上次我看到这么脏的杯子 473 00:42:52,653 --> 00:42:56,741 还是在巴格拉姆的军士食堂 跟阿富汗告别的时候 474 00:42:56,824 --> 00:42:58,158 你怀念那里 475 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 -我有没做完的事 -那里的事都没个完 476 00:43:02,246 --> 00:43:05,249 阿富汗人抵御入侵者 已经打了一千年 477 00:43:05,332 --> 00:43:08,460 对我们来说 这是个任务 对他们来说 这就是生活 478 00:43:08,543 --> 00:43:13,090 最后一役结束后我就明白 我不能再回去了 穿着军装就不行 479 00:43:13,924 --> 00:43:15,718 你从来没说过当时是跟谁共事 480 00:43:19,013 --> 00:43:21,807 我感觉只要我说出正确番号 481 00:43:21,891 --> 00:43:24,101 你会一下子特别感兴趣 482 00:43:25,728 --> 00:43:27,229 海军侦察兵 483 00:43:27,312 --> 00:43:30,024 侦察兵专业狙击手 134个击杀确认 484 00:43:30,107 --> 00:43:32,860 三次服役伊拉克 一次阿富汗 485 00:43:32,943 --> 00:43:34,236 你读过我的档案 486 00:43:34,319 --> 00:43:36,321 我想知道赞美我的是什么人 487 00:43:37,322 --> 00:43:41,285 -我是嫌疑人? -根据你的公开资料 不是的 488 00:43:41,368 --> 00:43:43,913 所以你来安维尔训练? 489 00:43:43,996 --> 00:43:46,957 你觉得我可以帮你完成 你未完成的事? 490 00:43:47,917 --> 00:43:49,126 希望如此 491 00:43:50,294 --> 00:43:51,295 抱歉 492 00:43:54,339 --> 00:43:56,967 我不会批判我的朋友 493 00:43:57,051 --> 00:43:59,261 毫无冒犯之意 你是警察 494 00:44:00,721 --> 00:44:04,141 战士不会在战时质疑合法性和道义 495 00:44:04,224 --> 00:44:05,392 那样会害死他们 496 00:44:10,731 --> 00:44:12,232 问你的问题吧 497 00:44:14,819 --> 00:44:16,611 你和弗兰克卡索一起服役 498 00:44:16,696 --> 00:44:19,198 对 弗兰克卡索是我最好的伙伴 499 00:44:20,700 --> 00:44:22,827 我想这个没写在我的档案里吧? 500 00:44:24,369 --> 00:44:28,415 那些击杀很多都是在一天晚上完成 我跟那家伙并肩作战 501 00:44:28,498 --> 00:44:31,043 躲藏在巴士拉的一幢房子里 没有后援 502 00:44:31,961 --> 00:44:33,671 我们整夜都在拼命地不要送命 503 00:44:34,546 --> 00:44:36,924 真是我这辈子最美好的一个夜晚 504 00:44:37,007 --> 00:44:39,426 不是他们死就是我们死 谁更好些? 505 00:44:40,552 --> 00:44:42,054 没人比弗兰克更好 506 00:44:46,141 --> 00:44:48,060 我很难过他死了 507 00:44:49,103 --> 00:44:54,149 -他带走了很多人 -什么?毒品贩子?黑帮?很好 508 00:44:54,233 --> 00:44:57,402 你退出了 卡索没有 他清白吗? 509 00:44:57,486 --> 00:44:59,696 待在战争里时间够长 就不会清白 510 00:44:59,780 --> 00:45:02,366 除非你有一些好的东西可以坚持 511 00:45:02,449 --> 00:45:03,868 他的那些东西也被夺走了 512 00:45:03,951 --> 00:45:06,161 他在那边是否涉及过毒品? 513 00:45:08,080 --> 00:45:11,500 如果你了解他 就会知道这个问题有多蠢 514 00:45:11,583 --> 00:45:15,004 我想这个体制让弗兰克极大地失望了 515 00:45:15,087 --> 00:45:17,172 所以他按照所受过的训练做了 516 00:45:17,256 --> 00:45:19,967 如果有人杀了你家人 你也会这样做? 517 00:45:20,050 --> 00:45:21,218 我没有家人 518 00:45:22,219 --> 00:45:24,054 我喜欢轻装上阵 你呢? 519 00:45:26,390 --> 00:45:29,977 我们中有些人会享受家庭生活 另一些人来保卫他们 520 00:45:30,895 --> 00:45:33,773 这么说你是单身 521 00:45:40,988 --> 00:45:42,823 不担心这样会觉得孤单? 522 00:45:44,158 --> 00:45:45,367 我不孤单 523 00:45:47,702 --> 00:45:48,703 你呢? 524 00:45:49,872 --> 00:45:51,081 现在不觉得 525 00:45:57,880 --> 00:45:59,214 我得走了 526 00:45:59,298 --> 00:46:01,758 -从来不下班? -抱歉 527 00:46:02,676 --> 00:46:05,637 或许我们什么时候再这样来一次? 528 00:46:07,472 --> 00:46:09,308 好 我喜欢 529 00:46:10,350 --> 00:46:13,103 你知道到哪里找我 530 00:46:17,316 --> 00:46:19,734 晚安 特工迈达尼 531 00:46:21,862 --> 00:46:23,197 祝你捕猎愉快 532 00:46:29,703 --> 00:46:31,413 -晚安? -让我看看 533 00:46:31,496 --> 00:46:33,498 这个会让你很快清醒过来 534 00:46:33,582 --> 00:46:35,334 我没喝多 535 00:46:35,417 --> 00:46:37,086 好 我不评判 536 00:46:37,169 --> 00:46:39,129 要命 537 00:46:39,213 --> 00:46:41,256 的确是要命 538 00:46:41,340 --> 00:46:46,220 我从来不喜欢这个人 但这个死法可不是太好 539 00:46:50,224 --> 00:46:52,726 他们在等待移动尸体的允许 540 00:46:53,643 --> 00:46:55,520 你现在是顶级特工了 541 00:47:02,569 --> 00:47:05,697 (“吃饭的地方” 早餐 午餐 晚餐) 542 00:47:12,746 --> 00:47:14,248 谢谢 女士 543 00:47:29,554 --> 00:47:33,600 我来猜猜看 你在外面屋顶上做日光浴 544 00:47:33,683 --> 00:47:36,395 很好笑 545 00:47:37,396 --> 00:47:38,688 差不多吧 546 00:47:39,689 --> 00:47:41,191 我来问你 547 00:47:41,275 --> 00:47:45,279 森尼赛德的 彼得烧烤餐厅的鸡蛋怎么样? 548 00:47:45,362 --> 00:47:46,363 好吗? 549 00:47:46,446 --> 00:47:49,033 -干得聪明 -你知道 550 00:47:49,116 --> 00:47:51,994 我给你这部电话是为了能联系到你吧 551 00:47:52,077 --> 00:47:55,080 我知道 但我不会一直开机 552 00:47:55,164 --> 00:47:59,543 你看 情况是我刮了胡子 伤到了腿 跛脚走路 553 00:47:59,626 --> 00:48:01,753 这扰乱了你的步伐识别吧? 554 00:48:01,836 --> 00:48:05,507 我还在想你需要多久 才能发现这一点呢 555 00:48:06,091 --> 00:48:09,761 我不明白的是 你怎么知道该查看哪个摄像头 556 00:48:09,844 --> 00:48:10,930 这太简单了 557 00:48:11,013 --> 00:48:14,766 我就等着有坏人死的时候 查看附近的摄像头 558 00:48:14,849 --> 00:48:16,143 真聪明 559 00:48:16,226 --> 00:48:19,604 我帮了你一个忙 我把那些输入图像都删掉了 560 00:48:19,688 --> 00:48:21,315 天啊 561 00:48:21,398 --> 00:48:23,067 -我真的太感激了 -所以… 562 00:48:23,150 --> 00:48:27,404 我们就这样 聪明人聊天 是吧? 563 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 我要问你 你为什么去我家? 564 00:48:31,700 --> 00:48:33,868 你知道一些事吧 大卫? 565 00:48:33,953 --> 00:48:39,499 -你妻子 你的死让她很难过 -他们和此事无关 566 00:48:39,583 --> 00:48:41,626 胡扯 你是个混蛋 567 00:48:42,169 --> 00:48:43,878 你让家人处于险境中 568 00:48:43,963 --> 00:48:47,257 -还不止一次 你又干了一次 -我会处理好的 569 00:48:48,342 --> 00:48:50,094 她认为我死了才安全 570 00:48:50,177 --> 00:48:53,513 你这是自找的 你想玩内部检举 571 00:48:53,597 --> 00:48:54,681 你的伙伴 霍夫 572 00:48:54,764 --> 00:48:57,309 -他把一切都告诉了我 -你杀了他? 573 00:48:59,103 --> 00:49:00,354 正如你所愿 574 00:49:02,022 --> 00:49:03,232 他说了什么? 575 00:49:03,315 --> 00:49:05,525 -你还想谈? -是的 576 00:49:05,609 --> 00:49:07,902 -我们这样做… -别说了 577 00:49:07,987 --> 00:49:11,365 我受够了听你说话 现在我说了算 578 00:49:11,448 --> 00:49:14,743 我现在挂断 一个小时之后你给我打电话 579 00:49:14,826 --> 00:49:17,829 用一个我可以打回给你的手机号 明白吗? 580 00:49:26,005 --> 00:49:30,009 按我说的做 我告诉你地点和到达时间 581 00:49:30,092 --> 00:49:32,386 如果你迟到了 或我发现有人盯梢 我们就玩完 582 00:49:33,345 --> 00:49:36,306 二十分钟 在普瓦斯基路桥下 583 00:49:45,524 --> 00:49:48,985 -喂 -41街码头 二十分钟 584 00:50:02,166 --> 00:50:04,418 绿点终点站 二十分钟 585 00:50:30,485 --> 00:50:33,822 再来二十分钟 锡安山墓地 586 00:50:33,905 --> 00:50:35,324 快点 利伯曼 587 00:50:39,994 --> 00:50:41,246 混蛋 588 00:50:48,795 --> 00:50:51,631 嘿 弗兰克 你的人在路上 589 00:50:51,715 --> 00:50:53,758 他没人跟踪 独自一人 590 00:50:53,842 --> 00:50:56,886 2002年蓝色雪佛兰 591 00:50:56,970 --> 00:51:00,099 对 他没想到会有高速追车 当然了 592 00:51:01,225 --> 00:51:02,434 是 593 00:51:08,815 --> 00:51:11,985 我不需要告诉你该去哪里 对吗 大卫? 594 00:51:14,904 --> 00:51:17,241 (大卫莱纳斯利伯曼 被深爱的丈夫和父亲) 595 00:51:46,770 --> 00:51:48,897 你是谁? 596 00:51:48,980 --> 00:51:51,483 卡索现在瞄准了你 597 00:51:52,401 --> 00:51:55,404 如果你开枪打我 下一个中枪的就是你 598 00:51:55,487 --> 00:51:56,780 他为什么没来? 599 00:51:56,863 --> 00:51:59,158 他决定不接受你兜售给他的东西 600 00:51:59,866 --> 00:52:01,618 弗兰克四处游荡 601 00:52:01,701 --> 00:52:04,871 如果你再次试图找他 他就会去探望莎拉 602 00:52:07,207 --> 00:52:09,042 他说你知道他的意思 603 00:52:10,126 --> 00:52:11,127 等等 604 00:52:11,920 --> 00:52:13,087 嘿! 605 00:52:13,922 --> 00:52:14,923 嘿! 606 00:52:29,396 --> 00:52:30,980 卡索! 607 00:52:33,900 --> 00:52:35,235 你需要我! 608 00:53:13,815 --> 00:53:17,986 (警告:危险区域 闲人勿入) 609 00:53:52,604 --> 00:53:55,565 不 思考一下 快点 610 00:54:00,779 --> 00:54:01,780 快点 611 00:54:06,951 --> 00:54:08,662 思考 612 00:54:08,745 --> 00:54:10,204 这是怎么了? 613 00:54:11,205 --> 00:54:12,707 我们在干什么? 614 00:54:49,243 --> 00:54:50,329 弗兰克 615 00:54:52,414 --> 00:54:53,498 不 616 00:56:06,530 --> 00:56:08,532 字幕翻译:安源