1 00:00:33,866 --> 00:00:35,452 Entiendo, Frank. 2 00:00:37,329 --> 00:00:38,580 Entiendo. 3 00:00:40,373 --> 00:00:43,668 Para la gente como nosotros, la paranoia es normal. 4 00:00:45,087 --> 00:00:48,631 Te preguntas si soy un señuelo para atraerte. 5 00:00:48,715 --> 00:00:51,301 No lo soy. Estás a salvo aquí. 6 00:00:52,885 --> 00:00:55,888 No es necesario que recrees Maratón de la muerte. 7 00:00:55,972 --> 00:00:57,890 Estás a salvo aquí, ¿de acuerdo? 8 00:00:59,267 --> 00:01:02,437 No interrogues a alguien que lleva meses esperándote. 9 00:01:03,980 --> 00:01:05,732 Vamos. 10 00:01:13,906 --> 00:01:15,075 Entiendo. 11 00:01:15,700 --> 00:01:17,369 Entiendo. Quieres... 12 00:01:20,455 --> 00:01:22,749 Quieres intimidarme. 13 00:01:22,832 --> 00:01:26,961 Y yo no te tranquilizo o... 14 00:01:28,213 --> 00:01:29,756 ¿Estás...? 15 00:01:29,839 --> 00:01:31,758 Te puede dar botulismo si comes eso. 16 00:01:31,841 --> 00:01:33,385 ¿Siempre hablas tanto? 17 00:01:35,428 --> 00:01:36,929 Cuando estoy nervioso. 18 00:01:37,013 --> 00:01:39,432 No eres tan estúpido como pareces. 19 00:01:50,110 --> 00:01:52,529 - ¿Qué es eso? - ¡Mierda! 20 00:01:54,572 --> 00:01:55,698 De acuerdo. 21 00:01:57,825 --> 00:01:59,702 Este lugar está cableado. 22 00:01:59,786 --> 00:02:02,289 ¿Qué significa que está cableado? 23 00:02:02,372 --> 00:02:06,042 Significa que si no ingreso un código en la terminal... 24 00:02:07,252 --> 00:02:10,672 ¡Bum! Esa alarma significa que tenemos tres minutos 25 00:02:10,755 --> 00:02:12,382 antes de que suba la temperatura. 26 00:02:14,134 --> 00:02:17,179 - Puras mentiras. - ¿Parece que te estoy mintiendo? 27 00:02:17,262 --> 00:02:20,014 - ¿Quieres arriesgarte? - ¿Cuál es la clave? 28 00:02:20,097 --> 00:02:21,766 Es un escáner de retina. 29 00:02:22,809 --> 00:02:24,227 ¿Quieres que muramos? 30 00:02:31,108 --> 00:02:32,319 ¡Vamos! 31 00:02:41,744 --> 00:02:44,080 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 32 00:03:50,855 --> 00:03:52,106 ¡Vamos! 33 00:03:53,358 --> 00:03:57,028 90 segundos. Ambos vamos a morir como estúpidos. 34 00:03:57,111 --> 00:03:58,363 ¡Vamos! 35 00:03:59,406 --> 00:04:00,615 Tú... 36 00:04:03,285 --> 00:04:04,494 ¡Vamos! 37 00:04:05,828 --> 00:04:07,997 - Lo diré una vez... - ¿Me ayudarás? 38 00:04:08,080 --> 00:04:09,624 - Sí. Sin tonterías. - ¿Sí? 39 00:04:09,707 --> 00:04:11,376 Te lo advierto. 40 00:04:21,177 --> 00:04:22,887 ¡Olvidé que estaba ahí! 41 00:04:22,970 --> 00:04:25,723 - ¿Qué es eso? - ¡Olvidé que estaba ahí! 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,780 - Hazlo bien, Lieberman. - De acuerdo... 43 00:04:47,244 --> 00:04:48,663 ¿Qué haces? 44 00:04:48,746 --> 00:04:50,832 - ¿Qué haces? - Un escaneo de retina. 45 00:04:52,249 --> 00:04:53,250 Sigue. 46 00:05:01,301 --> 00:05:04,011 - Desactívalo. - ¡No puedo! Está integrado. 47 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 Pedazo de mierda. 48 00:05:12,269 --> 00:05:13,396 Está bien. 49 00:05:13,480 --> 00:05:16,316 ¿Seguimos con esto? Vamos. 50 00:05:16,399 --> 00:05:17,525 Sí. 51 00:05:19,110 --> 00:05:21,571 Por supuesto que seguimos con esto. 52 00:05:25,282 --> 00:05:29,662 Eres un idiota. No sabes nada. La misma gente que te mató a ti 53 00:05:29,746 --> 00:05:31,288 - me mató a mí. - ¿Sí? 54 00:05:32,248 --> 00:05:33,666 Empieza a hablar. 55 00:05:35,502 --> 00:05:37,420 Tengo una idea. 56 00:05:38,421 --> 00:05:39,881 Dame unos pantalones. 57 00:05:40,965 --> 00:05:44,343 Sí. Podría preparar un té. Podríamos hacer... 58 00:05:52,394 --> 00:05:54,061 ¿Te dolió? 59 00:05:55,021 --> 00:05:57,023 Sí. Entiendo. 60 00:05:57,940 --> 00:05:59,942 Son estímulos. Reaccionas a ellos. 61 00:06:00,860 --> 00:06:02,319 Te acostumbras. 62 00:06:02,404 --> 00:06:05,322 Te acostumbras al dolor. Te adaptas a él. 63 00:06:05,407 --> 00:06:10,703 Puedes adaptarte a todo mientras exista una rutina, ¿entiendes? 64 00:06:10,787 --> 00:06:13,956 La mente humana reclama una rutina, la necesita. 65 00:06:14,040 --> 00:06:15,958 Pero si quitas eso... 66 00:06:17,669 --> 00:06:20,046 Ahí empiezas a enloquecerte. 67 00:06:21,047 --> 00:06:25,217 Cuando quitas el día y la noche, el alimento... 68 00:06:25,301 --> 00:06:27,219 Sin agua, sin pautas. 69 00:06:30,347 --> 00:06:33,810 Lo loco es que aunque sepas qué está pasando... 70 00:06:33,893 --> 00:06:37,104 Te digo que está pasando. Aunque lo sepas, 71 00:06:37,188 --> 00:06:39,398 racionalizarlo no sirve un carajo. 72 00:06:41,275 --> 00:06:44,111 La gente cree que la tortura es dolor. No es dolor. 73 00:06:45,613 --> 00:06:46,906 Es tiempo. 74 00:06:48,491 --> 00:06:51,786 Es el tiempo en que percibes que tu vida se terminó. 75 00:06:51,869 --> 00:06:55,457 Se terminó, Lieberman. Ahora solo te queda la pesadilla. 76 00:06:57,875 --> 00:06:59,961 Nosotros dos tenemos tiempo. 77 00:07:05,007 --> 00:07:09,971 Yo era analista de la NSA. 78 00:07:14,183 --> 00:07:18,145 Estaba trabajando en inteligencia en Afganistán. 79 00:07:19,564 --> 00:07:22,442 Quizá sepas que es una gran contradicción... 80 00:07:24,527 --> 00:07:29,699 ...porque nuestra táctica es pagarle a quien podamos para que cuente historias. 81 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 ¿Entiendes? 82 00:07:31,701 --> 00:07:34,871 "Cuéntame una historia y te daré algo de dinero". 83 00:07:36,038 --> 00:07:37,582 Así que lo hacían. 84 00:07:39,709 --> 00:07:44,589 Y mi trabajo era... 85 00:07:46,716 --> 00:07:49,927 ...evaluar esa pila de mierda 86 00:07:50,011 --> 00:07:53,347 para tener una inteligencia aplicable. 87 00:07:57,477 --> 00:07:59,687 Era un gran desperdicio de mi tiempo. 88 00:08:03,357 --> 00:08:04,984 Hasta que un día... 89 00:08:07,319 --> 00:08:09,405 ...me enviaron algo interesante. 90 00:08:09,489 --> 00:08:11,574 No entiendo. ¿Qué es ese disco? 91 00:08:11,658 --> 00:08:13,242 ¿Por qué te lo enviaron? 92 00:08:13,325 --> 00:08:17,163 Soy el analista asignado. Es mi trabajo. Me envían inteligencia, 93 00:08:17,246 --> 00:08:20,833 la evalúo y decido cómo tratarla. 94 00:08:20,917 --> 00:08:23,795 Podría hacer mi trabajo por primera vez en cinco años. 95 00:08:23,878 --> 00:08:26,380 Deberías dárselo a tu jefe de sección. 96 00:08:26,463 --> 00:08:29,592 Pásalo a la línea de mando para que no dependa de ti. 97 00:08:29,676 --> 00:08:30,802 ¿Y si lo entierra? 98 00:08:30,885 --> 00:08:34,180 - Es su decisión. - Mamá, ¿compraste jugo? 99 00:08:35,640 --> 00:08:38,142 Sí, ven. Te daré un poco. 100 00:08:39,476 --> 00:08:41,646 Si eludes la cadena de mando, 101 00:08:41,729 --> 00:08:43,731 ambos sabemos qué podría implicar. 102 00:08:46,317 --> 00:08:49,320 - ¿Agarro un vaso? - Sí. 103 00:08:49,403 --> 00:08:52,406 - Leo, ¿quieres jugo, cariño? - Sí, por favor. 104 00:08:53,407 --> 00:08:56,452 Chicos, pónganse el pijama. Es hora de acostarse. 105 00:08:56,536 --> 00:08:58,370 Terminé mi tarea. 106 00:08:58,454 --> 00:09:01,666 Tu padre la revisará antes de que te vayas a dormir. 107 00:09:03,710 --> 00:09:06,045 - Está bien. - Gracias. 108 00:09:06,128 --> 00:09:09,924 - Vayan. A la cama. - Gracias. Te quiero. Buenas noches. 109 00:09:10,007 --> 00:09:11,342 - Te quiero. - Buenas noches. 110 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 - Buenas noches. - Igualmente, linda. 111 00:09:19,601 --> 00:09:21,310 Quiero hacer lo correcto. 112 00:09:22,895 --> 00:09:24,606 Quieres que lo apruebe, 113 00:09:24,689 --> 00:09:28,525 de manera que si esto explota, no será tu culpa. 114 00:09:28,610 --> 00:09:31,613 David, yo... 115 00:09:33,531 --> 00:09:35,116 No puedo hacerlo. 116 00:09:38,369 --> 00:09:41,998 Todo lo que les enseñamos acerca de ser buenos seres humanos... 117 00:09:42,957 --> 00:09:45,542 ...es lo que está en juego aquí. 118 00:09:45,627 --> 00:09:47,587 Por eso acepté este trabajo. 119 00:09:47,670 --> 00:09:52,717 Por eso estamos aquí, y yo no estoy creando aplicaciones en Silicon Valley. 120 00:09:54,551 --> 00:09:57,263 ¿Cómo voy a mirarlos a los ojos 121 00:09:57,346 --> 00:09:59,932 si no tuve el valor para hacer lo correcto? 122 00:10:03,811 --> 00:10:06,313 Mira... Oye. 123 00:10:08,149 --> 00:10:09,358 Ven aquí. 124 00:10:15,406 --> 00:10:19,326 Haz lo que creas que debes hacer. 125 00:10:31,005 --> 00:10:33,132 EL SERVICIO DE FTP MÁS SEGURO DE INTERNET 126 00:10:33,925 --> 00:10:36,636 Nombre de usuario: micro 127 00:10:41,598 --> 00:10:43,392 PARA: DINAH.MADANI@USDHSGOV.COM 128 00:10:43,475 --> 00:10:44,811 Mensaje: Ahmad Zubair 129 00:10:44,894 --> 00:10:46,938 Adjuntar archivo 130 00:10:49,398 --> 00:10:52,902 Zubair_interrogatorio.mp4 131 00:10:52,985 --> 00:10:54,779 ¿Quién más sabe? 132 00:11:00,993 --> 00:11:05,497 CARGANDO ARCHIVO FINALIZÓ CORRECTAMENTE 133 00:11:13,172 --> 00:11:15,549 SU ARCHIVO SE HA ENVIADO 134 00:11:24,183 --> 00:11:26,769 ¡Es tu turno, papá! ¿Papá? 135 00:11:27,895 --> 00:11:28,896 David. 136 00:11:29,814 --> 00:11:31,190 Disculpen. 137 00:11:33,192 --> 00:11:35,737 - ¿Es un cuadrúpedo? - ¿Qué es...? 138 00:11:35,820 --> 00:11:37,905 - Es un animal de cuatro patas. - Lo sabes. 139 00:11:37,989 --> 00:11:39,198 Disculpa. Sí. 140 00:11:39,615 --> 00:11:43,035 Bien, tenemos un cuadrúpedo que no habita en la selva. 141 00:11:43,119 --> 00:11:45,079 - Vegetariano. - Cuatro patas, vegetariano 142 00:11:45,162 --> 00:11:47,373 y no vive en la selva. 143 00:11:47,456 --> 00:11:49,666 - Y... - Esto es tedioso. 144 00:11:49,751 --> 00:11:51,293 - ¿Llegaremos tarde? - No. 145 00:11:51,377 --> 00:11:55,131 No. Vamos a llegar bien, chicos. Creo. 146 00:11:55,214 --> 00:11:57,508 Todos tenemos la misma idea. 147 00:11:57,591 --> 00:11:59,551 Quiero llegar a tiempo. 148 00:12:01,137 --> 00:12:04,473 Llegar a la casa encantada antes de la fila. 149 00:12:04,556 --> 00:12:06,267 - Quédense en el auto. - ¿Qué? 150 00:12:06,350 --> 00:12:09,603 - Pase lo que pase. - ¿Adónde vas? ¿Cariño? 151 00:12:09,686 --> 00:12:11,730 - ¿Papá? - ¿Qué haces? 152 00:12:11,814 --> 00:12:14,608 - ¿Qué haces? - Quédense en el auto. ¿Entienden? 153 00:12:14,691 --> 00:12:16,819 - Vuelvo enseguida. - ¿Papá? 154 00:12:16,903 --> 00:12:18,029 ¡David! 155 00:12:44,806 --> 00:12:45,722 ¡Quieto! 156 00:12:47,892 --> 00:12:52,354 - Lieberman, ¡al suelo! ¡Ahora! - Esto es un error. 157 00:12:52,438 --> 00:12:56,317 A pesar de sus órdenes, no soy un delincuente. Soy analista de la NSA. 158 00:12:56,400 --> 00:12:57,401 ¡Abajo! 159 00:12:57,484 --> 00:12:59,862 - ¡Soy analista de la NSA! - ¡Tiene un arma! 160 00:12:59,946 --> 00:13:01,655 No tengo. ¡No! 161 00:13:01,738 --> 00:13:03,449 - ¡No es verdad! - ¿David? 162 00:13:03,532 --> 00:13:05,451 Esto es un error. 163 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 Sarah, vete. 164 00:13:07,536 --> 00:13:09,121 - ¡David! - ¡Suelte el arma! 165 00:13:09,205 --> 00:13:10,664 ¡De rodillas! 166 00:13:10,747 --> 00:13:12,249 - No. - ¡David! 167 00:13:12,333 --> 00:13:14,877 ¡No! Sarah, ¡vete! 168 00:13:14,961 --> 00:13:16,879 - ¡David! - ¡Vete! 169 00:13:16,963 --> 00:13:18,089 ¡No! 170 00:13:19,340 --> 00:13:20,424 ¡No! 171 00:13:20,507 --> 00:13:24,261 ¡No! 172 00:13:24,887 --> 00:13:26,555 El celular me salvó la vida. 173 00:13:33,770 --> 00:13:35,356 Pasé a la clandestinidad. 174 00:13:36,858 --> 00:13:39,693 Ellos inventaron otra historia. 175 00:13:39,776 --> 00:13:42,696 Plantaron pruebas, me mostraron como un traidor. 176 00:13:42,779 --> 00:13:44,323 Destrozaron mi vida. 177 00:13:46,158 --> 00:13:49,286 Sarah y los niños vivieron un infierno. 178 00:13:50,746 --> 00:13:52,748 Ella dijo que eras valeroso. 179 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 Valeroso y estúpido. 180 00:13:57,503 --> 00:14:00,589 Y aquí estoy, desnudo y atado a una silla. Así que... 181 00:14:05,219 --> 00:14:06,345 Sí. 182 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 ¿Seguimos con esto? 183 00:14:14,395 --> 00:14:15,521 Sí. 184 00:14:17,523 --> 00:14:19,859 ¿Me das al menos un vaso de agua? 185 00:14:23,988 --> 00:14:25,281 La autopsia. 186 00:14:26,240 --> 00:14:28,700 Salvo que Wolf se disparara en la pierna, 187 00:14:28,784 --> 00:14:32,579 se haya hecho papilla la cara y se haya quebrado el cuello solo, 188 00:14:32,663 --> 00:14:35,041 se trata de un asesinato. 189 00:14:35,124 --> 00:14:37,960 - Dios. - Tortura y asesinato, para ser exactos. 190 00:14:40,046 --> 00:14:42,506 Creo que el asesino bajó por la chimenea. 191 00:14:43,382 --> 00:14:45,051 Burló los detectores de movimiento. 192 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 Wolf llega a la casa, desactiva la alarma y el tipo le pega. 193 00:14:48,888 --> 00:14:51,307 ¿Buscamos un Papá Noel malo? 194 00:14:54,768 --> 00:14:56,645 La prensa sabe que está muerto. 195 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 Sin declaraciones. Por ahora. 196 00:15:03,652 --> 00:15:06,072 Esto va a ser una pelea de gallos jurisdiccional. 197 00:15:06,989 --> 00:15:08,908 ¿La policía y el FBI? 198 00:15:08,991 --> 00:15:10,993 Ambos quieren meterse. 199 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 Mándalos a la mierda. 200 00:15:13,996 --> 00:15:15,289 Él era de los nuestros. 201 00:15:36,102 --> 00:15:39,396 ¿Por qué eres tan silencioso? Como un maldito gato. 202 00:15:39,480 --> 00:15:42,733 Podría colgarme un cascabel en el cuello. 203 00:15:43,650 --> 00:15:44,735 Sí, hazlo. 204 00:15:46,695 --> 00:15:49,865 - ¿Quieres café? Recién hecho. - Claro. 205 00:15:51,993 --> 00:15:54,620 ¿Qué te trae por aquí? 206 00:15:57,999 --> 00:15:59,625 Una entrega personal. 207 00:16:01,418 --> 00:16:02,669 Gracias. 208 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 Es un honor, Sr. Russo. 209 00:16:06,507 --> 00:16:08,300 Vete a la mierda, Curtis. 210 00:16:11,803 --> 00:16:15,141 ¿Cómo va todo por aquí? 211 00:16:17,184 --> 00:16:20,396 Va bien. Tu dinero paga el alquiler. 212 00:16:21,230 --> 00:16:23,232 Le da café y sopa a los sin techo. 213 00:16:23,815 --> 00:16:25,985 A veces, hablamos sobre ser veteranos. 214 00:16:29,030 --> 00:16:30,322 Ayuda. 215 00:16:30,572 --> 00:16:31,573 A algunos. 216 00:16:32,324 --> 00:16:34,618 Vuelven. Eso debe significar algo. 217 00:16:34,701 --> 00:16:37,329 Eres bueno ayudando a que la gente se recupere. 218 00:16:37,413 --> 00:16:39,706 Quédate. Mira lo que estás pagando. 219 00:16:41,375 --> 00:16:45,837 - Sí. No necesito eso. - Por eso deberías quedarte. 220 00:16:47,131 --> 00:16:51,218 Sería bueno que vieran a uno como ellos que empezó otra vida mejor. 221 00:16:53,762 --> 00:16:57,974 Me sentiría culpable por haberme ido a tiempo. 222 00:16:59,351 --> 00:17:02,146 Estos tipos tienen problemas que yo no tengo. 223 00:17:03,064 --> 00:17:05,441 Soy muy egoísta para hacer lo que haces. 224 00:17:05,524 --> 00:17:07,609 No hay nada de egoísta en esto. 225 00:17:09,570 --> 00:17:10,654 Significa mucho. 226 00:17:13,240 --> 00:17:17,578 - ¿Cómo va el negocio? - Muy bien, ya que preguntas. 227 00:17:18,495 --> 00:17:19,663 Un emprendedor. 228 00:17:19,746 --> 00:17:21,873 Un hombre con gusto y riqueza. 229 00:17:23,709 --> 00:17:27,671 Siempre supiste que estabas destinado a hacer cosas mejores. 230 00:17:31,342 --> 00:17:32,343 ¿Qué? 231 00:17:32,426 --> 00:17:35,929 No sé decir si eso te parece bueno o no. 232 00:17:36,012 --> 00:17:40,601 No, estoy orgulloso de ti. En serio. 233 00:17:42,186 --> 00:17:45,106 Sabes que siempre tendrás un trabajo en Anvil. 234 00:17:45,189 --> 00:17:46,940 Un puesto de instructor. 235 00:17:47,023 --> 00:17:49,151 Eres el mejor médico militar que conozco. 236 00:17:50,111 --> 00:17:53,197 Te habrías cosido tu propia pierna si te dejaban. 237 00:17:53,280 --> 00:17:55,407 Sí, si hubieras podido encontrarla. 238 00:17:58,244 --> 00:17:59,911 ¿Por eso estás aquí? 239 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 ¿Sigue en pie lo de mañana? 240 00:18:08,420 --> 00:18:09,463 Sí. 241 00:18:13,008 --> 00:18:14,635 Sí, ahí estaré. 242 00:18:15,719 --> 00:18:16,720 Bien. 243 00:18:20,641 --> 00:18:22,851 Deberías trabajar conmigo, Curtis. 244 00:18:26,021 --> 00:18:27,439 Sabes que te cuidaría. 245 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Sí, estoy seguro. 246 00:18:30,942 --> 00:18:34,946 Pero yo también me fui a tiempo. Aunque me haya costado una pierna. 247 00:18:36,157 --> 00:18:38,242 Y no tengo planes de regresar. 248 00:18:40,327 --> 00:18:42,413 Eso nos hace afortunados. 249 00:19:35,048 --> 00:19:37,008 ¿Quién vendrá, Lieberman? 250 00:19:37,092 --> 00:19:38,885 Dime quién es. 251 00:19:38,969 --> 00:19:41,805 - Alguien vendrá. - No vendrá nadie. 252 00:19:41,888 --> 00:19:44,725 - No creo que hayas sobrevivido solo. - Sí. 253 00:19:44,808 --> 00:19:45,892 Dime quién es. 254 00:19:45,976 --> 00:19:49,730 Sobreviví por la misma razón que tú. Por ser bueno en esto. 255 00:19:51,147 --> 00:19:55,694 Sé que convertirme en el enemigo te facilita las cosas, pero no lo soy. 256 00:19:55,777 --> 00:19:59,573 Soy el único amigo que tienes, Frank. 257 00:20:01,533 --> 00:20:02,659 ¡Oye! 258 00:20:04,286 --> 00:20:06,413 Soy el único amigo que tienes. 259 00:20:08,957 --> 00:20:10,125 ¡Oye! 260 00:20:15,088 --> 00:20:17,549 Si viniera alguien, ¿quién sería? 261 00:20:21,262 --> 00:20:23,889 El éxito aquí es una cuestión de perspectiva. 262 00:20:23,972 --> 00:20:27,309 No se mide en batallas ganadas o territorio recuperado. 263 00:20:28,394 --> 00:20:31,146 Señores, vengo a ofrecerles la libertad. 264 00:20:31,230 --> 00:20:34,650 Hacer la guerra que debe hacerse para finalmente vencer. 265 00:20:34,733 --> 00:20:37,319 Lo que haremos es sucio y difícil, 266 00:20:37,403 --> 00:20:41,532 pero acelerará el fin de esta guerra y resguardará a nuestra nación. 267 00:20:43,158 --> 00:20:44,618 ¿Comandante Schoonover? 268 00:20:46,245 --> 00:20:49,831 Todos fueron elegidos por ser los mejores en su campo. 269 00:20:50,957 --> 00:20:53,294 La rivalidad entre unidades no tiene lugar aquí. 270 00:20:54,503 --> 00:20:58,715 Boinas Verdes, Delta, SEAL, Fuerza de Reconocimiento... Da igual. 271 00:20:59,841 --> 00:21:01,468 Ahora somos esto. 272 00:21:02,553 --> 00:21:04,305 Esta es la Operación Cerbero. 273 00:21:05,389 --> 00:21:06,973 Son mis perros de guerra. 274 00:21:09,560 --> 00:21:13,146 El enemigo opera sin respetar el honor ni las reglas. 275 00:21:14,230 --> 00:21:17,318 Nosotros tampoco lo haremos. La misión es simple. 276 00:21:17,401 --> 00:21:21,029 Capturar, interrogar y ejecutar objetivos de alto valor. 277 00:21:21,112 --> 00:21:24,575 - Parece el Programa Fénix. - ¿Hay algún problema? 278 00:21:25,951 --> 00:21:27,160 No si el Congreso no lo tiene. 279 00:21:28,203 --> 00:21:30,163 Ellos lo aceptan. 280 00:21:30,246 --> 00:21:34,918 Soy la única autoridad que necesitarán. Yo apunto, ustedes disparan. 281 00:21:36,878 --> 00:21:40,173 Castle y Russo son los líderes y darán todas las tareas. 282 00:21:41,342 --> 00:21:42,343 ¿Alguna pregunta? 283 00:21:43,594 --> 00:21:47,889 ¿Esto significa que Ann-Margret no vendrá? 284 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 ¿Qué? 285 00:21:51,435 --> 00:21:52,769 Idiota. 286 00:21:56,357 --> 00:22:00,276 MUERE, TETAS, MULTITUD, ARMADURA, DESTROZADO, ASESINO, INTENCIÓN 287 00:22:04,448 --> 00:22:06,199 ¿Tocas algo de Kenny Rogers? 288 00:22:07,242 --> 00:22:09,745 No es lo mío. 289 00:22:10,454 --> 00:22:13,457 Gunner Henderson. Lidera mi equipo. Oí cosas buenas de usted. 290 00:22:13,540 --> 00:22:16,460 Sí, igualmente. Mi amigo Jack Kimber 291 00:22:16,543 --> 00:22:20,381 dice que eres un derribador sin igual. Estoy entusiasmado por verte trabajar. 292 00:22:20,464 --> 00:22:22,633 Sirvo la voluntad del Señor. 293 00:22:24,134 --> 00:22:25,218 Te entiendo. 294 00:22:25,301 --> 00:22:28,722 Somos la espada de los rectos. Nuestro objetivo debe ser verdadero. 295 00:22:28,805 --> 00:22:31,349 "La rectitud mantiene al íntegro en su camino, 296 00:22:31,933 --> 00:22:35,396 mas la maldad trastorna al pecador". Proverbios 13:6. 297 00:22:38,857 --> 00:22:39,900 De acuerdo. 298 00:22:43,361 --> 00:22:44,780 Qué cara. Es una broma. 299 00:22:46,948 --> 00:22:49,910 - Está bien. Un gusto conocerte. - Igualmente. 300 00:22:50,869 --> 00:22:53,872 - Parece gracioso. - Sí. 301 00:22:58,209 --> 00:23:01,046 ¿Qué tal tu equipo? 302 00:23:04,090 --> 00:23:05,216 Está listo. 303 00:23:07,428 --> 00:23:11,097 ¿Notaste que nuestro valiente líder no nos dijo su nombre? 304 00:23:11,181 --> 00:23:12,433 Sí. 305 00:23:12,516 --> 00:23:15,351 Oí que algunos lo llaman Agente Orange. 306 00:23:17,395 --> 00:23:19,690 - Me gusta eso. - ¿Sí? 307 00:23:21,900 --> 00:23:22,943 ¿No confías en él? 308 00:23:25,487 --> 00:23:28,532 No debemos comprender, Frankie. 309 00:23:29,908 --> 00:23:31,660 Debemos actuar o morir. 310 00:23:31,743 --> 00:23:33,620 Es de un poema sobre unos tipos 311 00:23:33,704 --> 00:23:37,082 a los que destrozaron por una inteligencia equivocada. 312 00:23:38,208 --> 00:23:40,752 - Me estás jodiendo. - No es así. 313 00:23:43,088 --> 00:23:44,214 ¿Leíste un poema? 314 00:23:44,881 --> 00:23:46,800 Billy, eres muy gracioso. 315 00:23:46,883 --> 00:23:50,512 - ¡Qué divertido! - Nunca dejas de sorprenderme. 316 00:23:50,596 --> 00:23:53,264 ¿Lo leíste solo? Ignoraba que sabías leer. 317 00:23:54,516 --> 00:23:55,934 Disculpa. 318 00:23:57,143 --> 00:24:01,397 Una vez destruí un puesto de ametralladoras, 319 00:24:01,482 --> 00:24:03,609 vi cómo le explotaba la cabeza a un tipo 320 00:24:04,610 --> 00:24:07,237 y solo pensé: "Buen tiro". 321 00:24:09,447 --> 00:24:14,620 Odiaba al enemigo porque debía hacerlo, pero también lo respetaba. 322 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 No me obsesionan. 323 00:24:20,667 --> 00:24:23,504 Un Apache les disparó a nuestras tropas. 324 00:24:24,838 --> 00:24:26,507 Fuego amigo. 325 00:24:27,465 --> 00:24:29,050 Eso no existe. 326 00:24:30,051 --> 00:24:32,596 Pero es la guerra. Son cosas que pasan. 327 00:24:33,889 --> 00:24:37,601 Salvo que un oficial de prensa se lo comunicó a periodistas 328 00:24:37,684 --> 00:24:40,395 como una emboscada enemiga. 329 00:24:40,478 --> 00:24:41,897 Mentirosos de mierda. 330 00:24:43,189 --> 00:24:46,484 Eso deshonraba a esos hombres como soldados. 331 00:24:47,653 --> 00:24:49,237 Eran buenos en sus tareas. 332 00:24:49,738 --> 00:24:53,199 No cayeron en una emboscada como idiotas. Era una mentira. 333 00:24:54,868 --> 00:24:56,244 Cuando... 334 00:24:57,370 --> 00:24:59,540 ...sueño, veo a ese tipo. 335 00:25:03,627 --> 00:25:06,087 Y está mintiendo sobre mí. 336 00:25:07,673 --> 00:25:11,509 Me convierte en un idiota. 337 00:25:11,593 --> 00:25:13,303 Como si no significara nada. 338 00:25:19,475 --> 00:25:22,103 ¿Qué haces si no confías en los tuyos? 339 00:25:22,187 --> 00:25:23,939 Hacer las cosas por tu cuenta. 340 00:25:24,022 --> 00:25:28,068 - Otra vez. - No. Estoy de acuerdo con O'Connor. 341 00:25:28,944 --> 00:25:30,612 Hay una primera vez para todo. 342 00:25:30,696 --> 00:25:32,573 Ya era hora de que entendieras. 343 00:25:32,656 --> 00:25:34,575 Hacemos las cosas por nuestra cuenta. 344 00:25:34,658 --> 00:25:39,245 No somos los únicos soldados decepcionados por el país que servimos. 345 00:25:39,329 --> 00:25:42,999 Tengo amigos que fueron traicionados de formas inimaginables. 346 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 Les quitaron todo. 347 00:25:49,339 --> 00:25:53,218 Un buen hombre arriesgó su vida para salvar la mía. 348 00:25:56,221 --> 00:25:57,472 Sí. 349 00:25:57,555 --> 00:26:00,601 Decidí no tirar por la borda ese regalo que me dio. 350 00:26:01,517 --> 00:26:04,938 Así que conseguí un trabajo y comencé una vida mejor. 351 00:26:06,064 --> 00:26:08,734 Me enorgullezco de vivir bien esa vida. 352 00:26:08,817 --> 00:26:11,236 Y ¿qué diablos haces? 353 00:26:11,319 --> 00:26:12,821 Vendo seguros. 354 00:26:15,448 --> 00:26:17,993 Esta es una gran arma de ventas. 355 00:26:18,952 --> 00:26:20,704 Bien, terminemos. 356 00:26:29,588 --> 00:26:33,091 Lee esto. Tienes razón de sentirte traicionado. 357 00:26:33,634 --> 00:26:36,094 Y hay muchos que sienten lo mismo. 358 00:26:36,177 --> 00:26:38,805 Esta estupidez sensiblera no resuelve nada. 359 00:26:47,898 --> 00:26:49,983 Gírame para que ingrese el código. 360 00:26:50,066 --> 00:26:51,067 Escucha. 361 00:26:51,151 --> 00:26:53,069 No hay explosivos en este lugar. 362 00:26:53,153 --> 00:26:55,405 Si los hubiera, los habría encontrado. 363 00:26:55,488 --> 00:26:58,950 Insistes en que te crea, pero no dejas de mentirme. 364 00:26:59,034 --> 00:27:03,038 Bravo, Frank, lo entendiste. No hay explosivos. 365 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 No hay fuego. 366 00:27:04,831 --> 00:27:06,875 Gírame. Déjame mostrarte algo. 367 00:27:08,877 --> 00:27:11,046 ¡Gírame! ¡Vamos! 368 00:27:26,061 --> 00:27:28,313 Sonríe, Frank, te estamos filmando. 369 00:27:35,904 --> 00:27:40,826 Si no ingreso un código, estos videos se enviarán a varios medios, 370 00:27:40,909 --> 00:27:44,329 y el mundo entero sabrá que sigues vivo. ¿Quieres eso? 371 00:27:44,412 --> 00:27:45,914 ¿No? Suéltame. 372 00:27:47,290 --> 00:27:48,624 Suéltame. 373 00:27:52,087 --> 00:27:54,172 Pensé que si me encontraban... 374 00:27:55,340 --> 00:27:57,926 ...al menos transmitiría mi asesinato. 375 00:27:58,009 --> 00:28:01,137 Mi familia sabría que yo no era lo que todos dijeron. 376 00:28:06,226 --> 00:28:11,940 Habría perdido mi última oportunidad de verlos. Esta oportunidad. Nosotros. 377 00:28:12,023 --> 00:28:17,278 Mi familia murió por tu maldito disco. ¿Qué hay de eso? 378 00:28:17,362 --> 00:28:20,949 - ¿No tuvo relación con lo que hiciste? - Cierra la boca. 379 00:28:21,032 --> 00:28:22,408 - ¿Sí? - Cállate. 380 00:28:22,492 --> 00:28:26,079 Tú seguiste órdenes, yo hice mi trabajo. ¿Cuál es la diferencia? 381 00:28:26,162 --> 00:28:28,790 - Hay una gran diferencia. - ¿Cuál? 382 00:28:28,874 --> 00:28:30,041 ¿Cuál es? 383 00:28:30,125 --> 00:28:32,252 ¿Cuántas veces golpearon a Ahmad Zubair? 384 00:28:32,335 --> 00:28:35,546 - Cierra la boca. - ¿Cuántas veces lo torturaron? 385 00:28:35,630 --> 00:28:39,175 ¡Era un buen hombre! Era un padre honorable. Era un policía. 386 00:28:39,259 --> 00:28:40,260 ¡Oye! 387 00:28:43,096 --> 00:28:46,266 - ¿Vas a matarme? - Lo pensé. 388 00:28:46,349 --> 00:28:47,350 No vas a hacerlo. 389 00:28:47,433 --> 00:28:50,771 - ¿Eso crees? - Sí, conozco a la gente. Soy analista. 390 00:28:50,854 --> 00:28:52,063 Es mi trabajo. 391 00:28:52,898 --> 00:28:55,066 No me matarás. Eres un buen hombre. 392 00:28:55,150 --> 00:28:56,609 Tú... 393 00:28:58,904 --> 00:29:02,490 No sabes una mierda. 394 00:29:12,250 --> 00:29:13,960 ¿Quién más sabe? 395 00:29:21,134 --> 00:29:22,177 ¿Quién más sabe? 396 00:29:26,056 --> 00:29:28,141 Aún tienes tiempo para reparar esto. 397 00:29:29,392 --> 00:29:31,019 Te ayudaré. 398 00:29:32,312 --> 00:29:33,814 Responde la pregunta. 399 00:29:38,359 --> 00:29:41,822 ¿Todos ellos saben que soy policía? 400 00:29:43,281 --> 00:29:45,867 ¿Son todos parte de esto? 401 00:29:45,951 --> 00:29:48,578 - ¿Qué dice? - Nada útil. 402 00:29:49,162 --> 00:29:51,039 ¿Seguro que sabe algo? 403 00:29:51,122 --> 00:29:53,208 ¿Cuestionas mi inteligencia? 404 00:29:54,375 --> 00:29:58,296 Por favor, no soy terrorista. Tengo familia, hijos... 405 00:30:01,216 --> 00:30:03,343 Soy un buen hombre. 406 00:30:03,426 --> 00:30:06,930 Si quieres que tu familia viva, 407 00:30:07,013 --> 00:30:10,558 cállate. ¿Me entiendes? 408 00:30:14,479 --> 00:30:16,815 Si no sabes nada... 409 00:30:21,820 --> 00:30:22,821 Adelante. 410 00:30:23,404 --> 00:30:25,907 Por favor. No soy terrorista. 411 00:30:25,991 --> 00:30:29,327 Tengo familia. 412 00:30:52,558 --> 00:30:54,352 ¿Qué haces? 413 00:30:55,603 --> 00:30:57,605 ¿Ahora profanamos cadáveres? 414 00:30:59,274 --> 00:31:00,316 ¿Frank? 415 00:31:03,778 --> 00:31:05,696 Schoonover ordenó sacar la bala. 416 00:31:07,115 --> 00:31:08,283 Es lo que hago. 417 00:31:08,366 --> 00:31:10,701 Creo que estamos ocultando pruebas. 418 00:31:12,328 --> 00:31:13,454 ¿Te parece bien? 419 00:31:14,289 --> 00:31:17,918 Nadie pide nuestra opinión. No mientras estemos aquí. 420 00:31:19,920 --> 00:31:21,046 Vamos. 421 00:31:39,314 --> 00:31:42,192 TTE. FRANK CASTLE MARINE, ESPOSO Y PADRE 422 00:31:42,984 --> 00:31:44,444 Feliz cumpleaños, Frank. 423 00:31:46,612 --> 00:31:49,657 Hiciste algo bueno al conseguir una lápida. 424 00:31:51,784 --> 00:31:55,580 Sí, pensé que se merecía una señal de algún tipo, ¿no? 425 00:32:00,251 --> 00:32:05,006 Frank habría odiado esta mierda sensiblera. 426 00:32:08,759 --> 00:32:09,970 Desearía que él... 427 00:32:14,140 --> 00:32:16,767 ¿Por qué no acudió a nosotros? 428 00:32:19,104 --> 00:32:20,855 ¿Después de lo de Maria y los niños? 429 00:32:22,565 --> 00:32:24,192 No tenía que estar solo. 430 00:32:24,275 --> 00:32:25,901 Pudimos haberlo ayudado. 431 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 No quería ayuda. 432 00:32:29,322 --> 00:32:32,033 Quería matar a todos los implicados. 433 00:32:36,204 --> 00:32:37,455 Lo extraño. 434 00:32:40,625 --> 00:32:42,043 Y pude verlo. 435 00:32:44,087 --> 00:32:45,255 Pude verlo. 436 00:32:46,672 --> 00:32:49,800 Incluso antes de lo que pasó. 437 00:32:51,344 --> 00:32:54,680 Él estaba cambiando. Le costaba más regresar. 438 00:32:56,766 --> 00:33:00,103 Dijo que Kandahar era algo distinto. 439 00:33:01,937 --> 00:33:03,773 Dijo que las líneas eran borrosas. 440 00:33:05,900 --> 00:33:07,318 ¿Cuándo dijo eso? 441 00:33:12,198 --> 00:33:14,159 Cuando estaba ahí. 442 00:33:15,701 --> 00:33:18,288 Me llamó para desahogarse. 443 00:33:19,622 --> 00:33:21,624 Me dijo que yo tenía suerte de no estar ahí. 444 00:33:23,459 --> 00:33:24,460 Sí. 445 00:33:25,170 --> 00:33:26,296 Bueno... 446 00:33:27,672 --> 00:33:28,923 Tuviste suerte. 447 00:33:41,519 --> 00:33:44,480 Sí, no tuvo una muerte fácil. 448 00:33:45,148 --> 00:33:47,775 Te sientes culpable porque te desagradaba. 449 00:33:49,777 --> 00:33:53,114 Quería sacármelo de encima, mamá, pero no así. 450 00:33:53,198 --> 00:33:55,325 Y ahora ocuparás su lugar. 451 00:33:56,451 --> 00:33:57,660 Temporalmente. 452 00:33:57,743 --> 00:34:00,496 Alguien tiene que ser el agente a cargo. 453 00:34:01,456 --> 00:34:02,498 ¿Por qué no tú? 454 00:34:03,166 --> 00:34:05,668 - No sé si soy apta para mandar. - ¿En serio? 455 00:34:05,751 --> 00:34:09,922 Fuiste a Afganistán porque era una vía rápida para un ascenso. 456 00:34:10,005 --> 00:34:14,260 Dijiste que era "un trofeo más" cuando intenté disuadirte. 457 00:34:14,344 --> 00:34:16,011 Mis prioridades cambiaron. 458 00:34:20,391 --> 00:34:21,809 Con la muerte de tu amigo. 459 00:34:22,602 --> 00:34:27,190 Y ahora te cierras. Te cuesta confiar en la gente. 460 00:34:27,273 --> 00:34:30,818 Pero esta retirada no es algo bueno, Dinah. 461 00:34:31,861 --> 00:34:34,114 No me conviertas en la víctima. No lo soy. 462 00:34:34,197 --> 00:34:38,201 Wolf o Ahmad podrían ser víctimas. Y no estoy retirándome. 463 00:34:38,284 --> 00:34:41,162 Es solo que no confío en que otro lo haga bien. 464 00:34:41,246 --> 00:34:43,873 Llámame arrogante. 465 00:34:43,956 --> 00:34:46,334 Soy la mejor. Otros me decepcionarán. 466 00:34:46,417 --> 00:34:48,503 Por supuesto que lo harán, querida. 467 00:34:49,545 --> 00:34:51,714 C'est la vie. Así es la vida. 468 00:34:51,797 --> 00:34:56,219 Cómo enfrentamos las decepciones es lo que decide qué persona somos. 469 00:34:56,302 --> 00:34:58,804 Pero no hablo de alguien que llega tarde a la cena 470 00:34:58,888 --> 00:35:00,306 o compra las flores equivocadas. 471 00:35:00,390 --> 00:35:02,933 ¿Sabes? Sí eres arrogante. 472 00:35:03,809 --> 00:35:06,146 Y más que un poco prepotente. 473 00:35:06,229 --> 00:35:09,482 Pero tendrás que confiar en alguien alguna vez. 474 00:35:10,941 --> 00:35:13,944 Aunque me pregunto si no será al revés. 475 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 Después de lo que le pasó a tu amigo, 476 00:35:16,071 --> 00:35:19,617 quizá te aterre que alguien decida confiar en ti. 477 00:35:27,750 --> 00:35:29,377 - Hola, dormilón. - Hola. 478 00:35:29,460 --> 00:35:30,461 Hola. 479 00:35:40,888 --> 00:35:41,931 ¡No! 480 00:35:53,984 --> 00:35:57,530 Feliz cumpleaños, Frank. Es el 15. 481 00:35:58,323 --> 00:35:59,490 Feliz cumpleaños. 482 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 Sé todo lo que hay que saber. 483 00:36:05,705 --> 00:36:06,747 - Sí. - Oye. 484 00:36:07,623 --> 00:36:10,376 Si me sueltas, te compro un pastel. 485 00:36:12,337 --> 00:36:16,341 Vamos. 486 00:36:16,924 --> 00:36:22,722 Tarde o temprano, tendrás que traerme algo para beber o comer. 487 00:36:23,764 --> 00:36:24,890 O matarme. 488 00:36:27,685 --> 00:36:29,270 ¿Qué harás? 489 00:36:42,575 --> 00:36:44,702 Nunca debiste buscarme. 490 00:36:45,870 --> 00:36:47,288 No tenía alternativa. 491 00:36:48,498 --> 00:36:50,625 Nos quitaron a nuestras familias. 492 00:36:50,708 --> 00:36:53,711 Dios. Qué estupidez. 493 00:36:54,920 --> 00:36:56,964 Tu familia está viva. La mía, no. 494 00:36:57,923 --> 00:36:59,509 Tiraste a la tuya por la borda. 495 00:37:02,762 --> 00:37:05,640 Tenías una alternativa. Yo no. 496 00:37:05,723 --> 00:37:09,477 Si sigues repitiéndote eso, quizá llegues a creerlo algún día. 497 00:37:09,560 --> 00:37:11,896 Creímos que servíamos a nuestro país. 498 00:37:11,979 --> 00:37:14,189 - Ambos creímos eso. - Ingresa el código. 499 00:37:14,274 --> 00:37:16,776 Si voy a mi casa, matan a mi familia. 500 00:37:16,859 --> 00:37:19,654 Tú y yo podríamos cambiar eso juntos. 501 00:37:21,071 --> 00:37:22,240 Ingresa el código. 502 00:38:06,534 --> 00:38:07,827 Lo lamento, Frank. 503 00:38:32,017 --> 00:38:34,437 ¿Lewis? ¿Estás ahí, hijo? 504 00:38:39,442 --> 00:38:40,610 ¿Estás aquí? 505 00:38:48,701 --> 00:38:49,702 Papá... 506 00:38:50,995 --> 00:38:51,996 Hijo... 507 00:38:56,000 --> 00:38:58,127 - Mierda. - Ven aquí. 508 00:38:58,210 --> 00:39:00,963 Dios mío. 509 00:39:02,006 --> 00:39:04,049 - Tranquilo. - Lo lamento. 510 00:39:04,133 --> 00:39:05,968 - ¿Qué? - Pude haberte matado. 511 00:39:06,051 --> 00:39:08,679 No lo hiciste. Nadie salió herido. 512 00:39:09,680 --> 00:39:12,808 - Papá, pude haberte matado. - Ambos estamos bien. 513 00:39:14,477 --> 00:39:16,437 No, pude haberte matado, papá. 514 00:39:36,624 --> 00:39:38,333 Los registros bancarios de Wolf. 515 00:39:49,845 --> 00:39:51,305 ¿30 millones? 516 00:39:51,389 --> 00:39:54,684 Sí. Seis cuentas. Todas en paraísos fiscales. 517 00:39:54,767 --> 00:39:57,853 - ¿Hay datos sobre el origen? - Estoy investigando. 518 00:40:00,231 --> 00:40:02,316 Debemos informar sobre este asunto. 519 00:40:02,400 --> 00:40:05,820 Tú debes informarme a mí. ¿En quién más podemos confiar? 520 00:40:05,903 --> 00:40:09,156 Yo soy nueva, tú trajiste las pruebas. Los demás son sospechosos. 521 00:40:09,239 --> 00:40:10,950 ¿Eso no te atemoriza? 522 00:40:14,119 --> 00:40:16,497 No. Claro que no. 523 00:40:17,582 --> 00:40:19,291 Te pone justo donde quieres estar. 524 00:40:21,210 --> 00:40:22,336 ¿Dónde exactamente? 525 00:40:23,421 --> 00:40:27,382 Sola. Una vaquera. Tú contra el mundo. 526 00:40:27,467 --> 00:40:29,384 ¿Le hablabas así a Wolf? 527 00:40:31,637 --> 00:40:32,888 ¿Eso es lo que recibo? 528 00:40:34,389 --> 00:40:38,686 Llegaste aquí enojada por un caso que nadie quería. 529 00:40:38,769 --> 00:40:42,314 Dijiste que no éramos compañeros, y ¿ahora debo guardar tus secretos? 530 00:40:42,397 --> 00:40:43,398 Sí. 531 00:40:47,027 --> 00:40:51,365 ¿Sabes? Tenías razón en una cosa. 532 00:40:51,449 --> 00:40:55,410 Hay que ganarse la confianza y la lealtad. 533 00:40:59,790 --> 00:41:01,416 Stein. Sam. 534 00:41:02,417 --> 00:41:03,418 Espera. 535 00:41:16,306 --> 00:41:17,975 Oye. 536 00:41:20,645 --> 00:41:22,104 Tranquilo, Frank. 537 00:41:22,187 --> 00:41:26,275 No hagas eso. Yo no lo haría. Sin movimientos rápidos. 538 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 ¿Por qué no te sientas? 539 00:41:33,365 --> 00:41:35,034 Toma una taza de café. Vamos. 540 00:41:40,289 --> 00:41:41,456 Es hora de decidir. 541 00:41:46,086 --> 00:41:47,547 ¿Por qué no me mataste? 542 00:41:47,630 --> 00:41:48,714 Dios mío. 543 00:41:49,632 --> 00:41:51,551 ¿No escuchaste nada de lo que dije? 544 00:41:53,719 --> 00:41:56,055 Debes ser el tipo más terco... 545 00:41:57,515 --> 00:41:58,891 ¿Por qué no te maté? 546 00:41:58,974 --> 00:42:01,977 - Los códigos. - Desactivé eso. 547 00:42:02,895 --> 00:42:05,606 Es lo que dijiste. Rutinas, ¿no? Pautas. 548 00:42:05,690 --> 00:42:06,899 Dios mío. 549 00:42:06,982 --> 00:42:10,945 Nos dan una sensación de normalidad, un falso sentido de seguridad. 550 00:42:11,028 --> 00:42:13,864 Dejamos de hacer preguntas. Incluso alguien como tú. 551 00:42:13,948 --> 00:42:15,032 Eres un imbécil. 552 00:42:16,659 --> 00:42:20,913 Estos hombres que intentaron matarnos tienen pautas. 553 00:42:22,289 --> 00:42:25,668 Pautas que no nos involucran. 554 00:42:28,921 --> 00:42:31,048 - Nos creen muertos. - Lieberman, 555 00:42:32,007 --> 00:42:34,093 no trabajo con compañeros. 556 00:42:34,176 --> 00:42:35,302 Sobreponte. 557 00:42:35,385 --> 00:42:37,722 No hay espacio para las emociones aquí. 558 00:42:39,389 --> 00:42:43,769 Ambos hicimos cosas que querríamos deshacer. No podemos. 559 00:42:43,853 --> 00:42:47,522 Pero no somos los villanos aquí. Son ellos, ¿no? 560 00:42:53,445 --> 00:42:54,488 Sí. 561 00:42:59,076 --> 00:43:00,077 FELIZ CUMPLEAÑOS 562 00:43:03,831 --> 00:43:04,957 No puede ser. 563 00:43:06,584 --> 00:43:10,630 Amo a mi esposa. 564 00:43:11,505 --> 00:43:12,840 ¿Qué recibiste? 565 00:43:12,923 --> 00:43:15,593 Springsteen. Se presenta en el Meadowlands. 566 00:43:15,676 --> 00:43:18,178 Mi mujer me compró entradas para cuando vuelva. 567 00:43:18,262 --> 00:43:19,304 Qué bien. 568 00:43:20,723 --> 00:43:24,476 - Faltan solo 29 días. - Así es. Más seguro, imposible. 569 00:43:26,979 --> 00:43:28,438 ¿Qué hay de ti, Bill? 570 00:43:30,357 --> 00:43:31,441 ¿Tienes planes? 571 00:43:34,945 --> 00:43:36,739 Sí, tengo algunos planes. 572 00:43:37,948 --> 00:43:41,786 ¿Billy el Guapo? Algunas cosas no cambian. 573 00:43:41,869 --> 00:43:45,164 ¿Alguna vez piensas en la calidad, en lugar de la cantidad? 574 00:43:46,331 --> 00:43:50,044 - Elige a una ganadora y sienta cabeza. - Dios me hizo así por una razón. 575 00:43:50,127 --> 00:43:53,005 Estaría mal no compartir las riquezas, ¿me entiendes? 576 00:43:53,088 --> 00:43:54,589 "Compartir las riquezas". 577 00:43:54,674 --> 00:43:57,301 - ¿Sabes qué deberíamos hacer? - ¿Qué? 578 00:43:57,384 --> 00:44:01,096 Frank irá a su casa y les leerá a sus hijos cuentos para dormir. 579 00:44:01,180 --> 00:44:03,390 Necesito darles instrucciones. Cinco minutos. 580 00:44:03,473 --> 00:44:04,642 Claro. 581 00:44:12,566 --> 00:44:16,153 En este terreno, no podemos aterrizar cerca del complejo 582 00:44:16,236 --> 00:44:18,739 sin alertar al enemigo. Aterrizaremos aquí, 583 00:44:18,823 --> 00:44:21,366 al norte de esta cumbre. Iremos a pie. 584 00:44:21,450 --> 00:44:24,494 Cuando ambos equipos estén en posición, atacaremos el complejo. 585 00:44:24,578 --> 00:44:25,705 ¿Sin apoyo aéreo? 586 00:44:26,288 --> 00:44:30,042 Es una misión clandestina. El apoyo aéreo anularía eso. 587 00:44:30,125 --> 00:44:32,127 ¿Tienes algo que agregar, Castle? 588 00:44:33,128 --> 00:44:34,672 Esto parece una emboscada. 589 00:44:34,755 --> 00:44:38,508 Y ¿cuál es tu fundamento objetivo para ese análisis, Castle? 590 00:44:38,592 --> 00:44:41,636 Este hombre es un objetivo. Su paradero está confirmado. 591 00:44:41,721 --> 00:44:44,598 - No habrá otra oportunidad así. - Y ¿ahora qué? 592 00:44:44,682 --> 00:44:48,102 ¿Él está esperando que lo atrapen donde no hay escapatoria fácil 593 00:44:48,185 --> 00:44:50,145 y el terreno es una trampa mortal? 594 00:44:50,229 --> 00:44:54,274 ¿Saben cómo llaman a nuestros equipos? El talibán estadounidense. 595 00:44:54,358 --> 00:44:57,152 Llegamos en la noche y la gente desaparece. 596 00:44:57,236 --> 00:44:59,154 Llevamos un año haciéndolo. 597 00:45:01,490 --> 00:45:03,658 Saben de nosotros y nos quieren muertos. 598 00:45:04,451 --> 00:45:07,955 Creo que es una trampa porque es justo lo que yo haría. 599 00:45:11,625 --> 00:45:12,459 ¿Russo? 600 00:45:13,585 --> 00:45:15,379 Confío en el instinto de Frank. 601 00:45:15,462 --> 00:45:18,883 Y yo confío en una inteligencia investigada meticulosamente. 602 00:45:18,966 --> 00:45:23,804 Prefiero mi información antes que nociones vagas sobre la guerra. 603 00:45:23,888 --> 00:45:25,765 Déjame decirte algo. 604 00:45:25,848 --> 00:45:28,809 - No tienes autoridad de mando... - Tranquilícense. 605 00:45:29,935 --> 00:45:31,812 Ninguno de ustedes está al mando. 606 00:45:35,274 --> 00:45:36,525 Como diga. 607 00:45:41,030 --> 00:45:42,322 Preparen a sus equipos. 608 00:45:44,366 --> 00:45:46,493 Si hacemos esto, morirá gente. 609 00:45:48,662 --> 00:45:52,166 Yo apunté. Ahora ustedes deben ir a disparar. 610 00:45:52,875 --> 00:45:54,919 - Está bien. - Estén listos a las 2300. 611 00:45:55,002 --> 00:45:57,546 - Ahora lárguense de aquí. - Entendido. 612 00:46:09,850 --> 00:46:13,562 Cuando calibren los morteros, van a destruirnos. 613 00:46:13,645 --> 00:46:16,941 Entraré al edificio. Prepararé la vía para una evacuación. 614 00:46:17,024 --> 00:46:20,610 - ¿Estás loco? - ¿Quieres morir como una rata atrapada? 615 00:46:21,278 --> 00:46:23,363 Era hora de tener un combate justo. 616 00:46:25,532 --> 00:46:27,742 - Me voy. - Te acompaño. 617 00:46:27,827 --> 00:46:29,286 Quédate aquí. Cuídalo. 618 00:46:29,369 --> 00:46:31,831 - ¿Qué? Es una locura. - Quédate aquí. 619 00:46:31,914 --> 00:46:34,834 Mantenlo a salvo. Cubre. 620 00:46:34,917 --> 00:46:36,085 Frank. 621 00:46:37,044 --> 00:46:39,839 Debo ir al concierto de Springsteen. Aquí voy. 622 00:46:40,755 --> 00:46:41,841 Muévete. 623 00:46:51,225 --> 00:46:52,559 ¿Cómo está? 624 00:46:56,856 --> 00:46:58,357 ¿Cosechas lo que siembras, Frank? 625 00:46:59,399 --> 00:47:01,318 Voy a sacar mi propia cosecha. 626 00:47:01,401 --> 00:47:03,403 No se desangre, ¿me oyó? 627 00:47:03,487 --> 00:47:06,490 Voy a llevarlo a casa. 628 00:47:08,617 --> 00:47:09,659 ¡Cubran! 629 00:47:09,743 --> 00:47:10,995 ¡Cubriendo! 630 00:49:01,896 --> 00:49:03,440 ¡Vamos! 631 00:51:10,984 --> 00:51:12,486 ¿Lo consiguieron? 632 00:51:14,321 --> 00:51:16,156 ¿Mataron al objetivo? 633 00:51:21,370 --> 00:51:23,163 ¿Lo consiguieron? 634 00:51:24,664 --> 00:51:26,208 ¿Mataron al objetivo? 635 00:51:26,291 --> 00:51:28,293 ¿Qué dijiste? 636 00:51:29,961 --> 00:51:32,214 ¿Qué dijiste, pedazo de mierda? 637 00:51:32,297 --> 00:51:33,840 ¡Tú hiciste esto! 638 00:51:33,923 --> 00:51:35,425 - ¿Me oyes? - ¡Atrás! 639 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 ¡Voy a matarte! 640 00:51:36,926 --> 00:51:39,138 ¡Tú hiciste esto! 641 00:51:39,221 --> 00:51:41,890 ¿Quieres matarlo? No puedo permitirlo. 642 00:51:41,973 --> 00:51:44,393 - ¡Para! - ¿Por qué lo proteges? 643 00:51:44,476 --> 00:51:47,271 Te protejo a ti. ¡Nunca culpan a tipos como él! 644 00:51:53,067 --> 00:51:56,488 No me toquen. 645 00:51:57,656 --> 00:51:59,032 Abre los ojos. 646 00:51:59,991 --> 00:52:02,744 ¡Todo esto es una mierda! 647 00:52:02,827 --> 00:52:06,998 ¿No te gusta cómo huele? ¡Retírate! Yo voy a hacerlo. 648 00:52:16,132 --> 00:52:18,092 Solicité un traslado. 649 00:52:19,178 --> 00:52:23,307 No puedo. ¡No podemos seguir en esto! 650 00:52:26,518 --> 00:52:28,228 Salgámonos. 651 00:52:30,814 --> 00:52:32,274 Míranos. 652 00:52:34,734 --> 00:52:35,902 ¡Frank! 653 00:52:38,197 --> 00:52:39,531 Mírate. 654 00:52:51,751 --> 00:52:52,794 Bill. 655 00:53:02,596 --> 00:53:05,724 Pudiste haberlo terminado esa noche. No lo hiciste. 656 00:53:05,807 --> 00:53:07,642 Luego mataron a tu familia. 657 00:53:08,685 --> 00:53:09,769 Debes vivir con eso. 658 00:53:12,772 --> 00:53:15,191 Libras una guerra imposible. 659 00:53:15,275 --> 00:53:17,319 Son los militares de Estados Unidos. La CIA. 660 00:53:17,402 --> 00:53:21,490 Te acaba de engañar un espía atado a una silla. 661 00:53:22,324 --> 00:53:25,327 Creí que te necesitaba, pero tú también me necesitas. 662 00:53:28,913 --> 00:53:29,914 Mira... 663 00:53:32,501 --> 00:53:37,256 Pasé meses infiltrándome en los servidores de todas las agencias. 664 00:53:37,339 --> 00:53:40,008 Compañías telefónicas, departamentos de policía... 665 00:53:40,091 --> 00:53:43,928 Cualquier cosa que puedan lanzarnos, puedo contraatacar. 666 00:53:44,012 --> 00:53:46,681 - Estuve preparándome para ti. - ¿Qué significa eso? 667 00:53:46,765 --> 00:53:49,684 Significa que todo misil necesita un sistema de guía. 668 00:53:49,768 --> 00:53:50,810 Dios mío. 669 00:53:50,894 --> 00:53:53,146 Sin mí, eres un instrumento sin filo. 670 00:53:54,105 --> 00:53:57,484 Sí, ignórame. Hazlo. Muy bien. 671 00:53:59,778 --> 00:54:00,820 Maldición. 672 00:54:04,699 --> 00:54:05,700 Siéntate. 673 00:54:06,785 --> 00:54:07,661 Siéntate. 674 00:54:08,662 --> 00:54:11,373 No seas orgulloso. Quiero mostrarte algo. 675 00:54:11,456 --> 00:54:13,041 - Vamos. Siéntate. - Maldición. 676 00:54:14,751 --> 00:54:16,295 Hijo de puta. 677 00:54:22,634 --> 00:54:26,471 Esa heroína financiaba otra cosa. 678 00:54:29,140 --> 00:54:30,725 Tu Operación Cerbero... 679 00:54:33,978 --> 00:54:34,979 No existe. 680 00:54:35,063 --> 00:54:38,358 No hay registros oficiales. El Congreso no la autorizó. 681 00:54:39,150 --> 00:54:41,778 Es extraoficial. ¿Sabes qué significa eso? 682 00:54:43,196 --> 00:54:45,198 Te convirtieron en un sicario. 683 00:54:48,618 --> 00:54:50,745 No tenemos que confiar en el otro. 684 00:54:50,829 --> 00:54:53,957 No quiero ser tu hermano de sangre. Eso es para niños. 685 00:54:54,040 --> 00:54:56,543 Pero tú y yo queremos lo mismo ahora. 686 00:54:57,251 --> 00:54:58,837 Así que trabaja conmigo. 687 00:55:01,673 --> 00:55:02,882 Con una condición. 688 00:55:03,842 --> 00:55:05,385 - Dila. - Ellos mueren. 689 00:55:06,428 --> 00:55:07,762 ¿Sí? 690 00:55:09,514 --> 00:55:11,808 Cada uno de ellos. Sin juicios. 691 00:55:12,601 --> 00:55:13,893 Sin estupideces. 692 00:55:15,687 --> 00:55:16,771 Ellos mueren. 693 00:55:22,151 --> 00:55:23,570 Sí, puedo vivir con eso. 694 00:56:30,512 --> 00:56:32,514 Subtítulos: Gustavo Reig