1 00:01:23,040 --> 00:01:25,377 NETFLIX 原創影集 2 00:02:40,452 --> 00:02:41,453 把燈打開! 3 00:02:41,536 --> 00:02:43,913 -好!等等! -開燈! 4 00:02:46,791 --> 00:02:48,167 -感覺到了嗎? -對 5 00:02:48,251 --> 00:02:50,753 你轉頭,我就扣扳機,聽到了嗎? 6 00:02:50,837 --> 00:02:53,923 希臘人的武器什麼時候靠岸? 7 00:02:54,006 --> 00:02:57,176 希臘人擺我一道 我叫托克他們就該猜到才對 8 00:02:57,260 --> 00:02:59,471 -他們不知道我是黑人 -真好笑 9 00:02:59,554 --> 00:03:01,514 他們找到某人可以吃下整船的貨 10 00:03:01,598 --> 00:03:02,849 那批貨我吃不消 11 00:03:02,932 --> 00:03:04,726 高科技的玩意很難賣 12 00:03:04,809 --> 00:03:06,185 -是誰? -我不知道… 13 00:03:06,269 --> 00:03:07,895 眼睛看前方 14 00:03:07,979 --> 00:03:10,565 我還有一些武器,雖然不多… 15 00:03:10,648 --> 00:03:13,192 -讓我看看 -在那邊 16 00:03:13,276 --> 00:03:15,320 -過去 -好… 17 00:03:18,365 --> 00:03:20,242 -打開 -我還要打開啊? 18 00:03:21,158 --> 00:03:22,660 媽的 19 00:03:23,661 --> 00:03:24,787 那是什麼鬼東西? 20 00:03:26,373 --> 00:03:29,667 特殊訂單,黑幫老爸送給女兒的禮物 21 00:03:29,751 --> 00:03:31,503 他說這是甜蜜16歲 22 00:03:31,586 --> 00:03:34,297 你有彈藥嗎? 23 00:03:34,381 --> 00:03:36,466 我不會裝滿彈藥交貨 24 00:03:36,549 --> 00:03:39,135 -很容易被搶的 -這樣還不夠好 25 00:03:39,219 --> 00:03:41,929 我和你沒有過節 26 00:03:42,013 --> 00:03:45,099 我只是想要餬口 就是供給和需求這回事 27 00:03:45,182 --> 00:03:47,852 人們買槍去幹嘛,不關我的事 28 00:03:47,935 --> 00:03:49,061 我對天發誓 29 00:03:49,145 --> 00:03:51,273 托克,你相信上帝嗎? 30 00:03:52,106 --> 00:03:53,858 現在我想信了 31 00:04:01,032 --> 00:04:02,325 聽著,老兄… 32 00:04:04,076 --> 00:04:08,248 我沒看到你 不知道你是誰,我也不想知道 33 00:04:09,040 --> 00:04:11,167 何不放我一馬? 34 00:04:13,461 --> 00:04:14,962 真受不了 35 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 該上床睡覺了 36 00:04:19,342 --> 00:04:20,427 起來 37 00:04:22,595 --> 00:04:24,681 妳長得好快 38 00:04:28,351 --> 00:04:29,686 記得刷牙 39 00:04:29,769 --> 00:04:31,103 -晚安 -我愛妳 40 00:04:31,187 --> 00:04:32,355 我也愛妳 41 00:04:56,796 --> 00:04:58,130 我們進展如何? 42 00:04:58,214 --> 00:04:59,841 -“我們進展如何?” -對 43 00:05:01,092 --> 00:05:05,972 伊薩卡霰彈槍、班用自動武器 M4、M40、彈藥和手榴彈? 44 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 -對 -對 45 00:05:07,515 --> 00:05:10,393 他沒有這些東西,一樣也沒有 46 00:05:12,019 --> 00:05:14,105 -吹牛托克 -什麼? 47 00:05:14,188 --> 00:05:17,734 對,他說整艘船運轉給別人了 48 00:05:17,817 --> 00:05:21,696 紐約警局不知道 我侵入他們的電郵和線人報告 49 00:05:21,779 --> 00:05:23,948 他們都盯著托克,相信我 50 00:05:24,031 --> 00:05:26,075 你知道我相信什麼嗎? 51 00:05:26,158 --> 00:05:28,911 補給和物流,我只相信這個 52 00:05:28,995 --> 00:05:31,288 鬼才信紐約警局 53 00:05:31,373 --> 00:05:35,167 要對抗奧蘭吉特工 就靠沒子彈的粉紅儒格步槍? 54 00:05:35,251 --> 00:05:37,086 是這樣嗎?李柏曼? 55 00:05:40,172 --> 00:05:42,467 -是這樣嗎?不是? -當然不是 56 00:05:42,550 --> 00:05:43,551 不是嗎? 57 00:05:44,343 --> 00:05:46,137 把我要的槍找出來 58 00:05:51,851 --> 00:05:53,352 我們就快成為得意的買家 59 00:05:53,436 --> 00:05:56,188 擁有價值百萬的非法武器 60 00:05:56,981 --> 00:06:00,067 槍枝全在貨輪上,在三海浬線外 61 00:06:00,151 --> 00:06:01,861 明天靠岸紐澤西 62 00:06:01,944 --> 00:06:06,240 等他們一靠岸 我們一舉拿下希臘幫,沒收槍枝 63 00:06:09,827 --> 00:06:13,581 或者讓他們吃戰斧導彈 將他們送到海底餵魚 64 00:06:13,665 --> 00:06:16,793 -殺光他們,妳說呢? -當然,隨便 65 00:06:19,128 --> 00:06:22,048 無法追查沃夫的海外帳戶 資金到底哪裡來的 66 00:06:22,131 --> 00:06:23,758 希臘幫和黑槍? 67 00:06:23,841 --> 00:06:25,217 什麼? 68 00:06:25,301 --> 00:06:27,011 希臘幫和黑槍 69 00:06:27,094 --> 00:06:30,222 我們何不趁東西還在船上 一舉拿下他們? 70 00:06:30,306 --> 00:06:33,560 不,我要抓到他們在美國領土的交易 71 00:06:33,643 --> 00:06:37,522 我們突襲貨船,抓了船員 他們可能一無所知 72 00:06:37,605 --> 00:06:41,108 沃夫在這個案子下了很多功夫 我們要仔細調查 73 00:06:43,152 --> 00:06:44,487 他是個好警察 74 00:06:46,072 --> 00:06:47,657 以貪汙的警察來說 75 00:06:49,492 --> 00:06:52,870 我需要妳授權… 76 00:06:54,246 --> 00:06:55,832 戰術行動的安排 77 00:07:01,420 --> 00:07:03,005 拉菲 78 00:07:03,881 --> 00:07:05,174 史丹特工,這是… 79 00:07:05,257 --> 00:07:08,470 赫南德茲行動局長,很高興見到你 80 00:07:08,553 --> 00:07:10,597 我也是,山姆,對吧? 81 00:07:10,680 --> 00:07:12,515 我可以和她單獨談談嗎? 82 00:07:13,140 --> 00:07:14,976 當然… 83 00:07:16,102 --> 00:07:17,394 先失陪 84 00:07:21,733 --> 00:07:23,901 -很高興見到你 -我也是 85 00:07:26,028 --> 00:07:27,697 妳瘦了 86 00:07:27,780 --> 00:07:28,865 你沒有 87 00:07:30,366 --> 00:07:34,621 狄娜馬達尼,高級特工主管 88 00:07:34,704 --> 00:07:36,247 暫代而已 89 00:07:36,330 --> 00:07:38,875 表現優異,這個職位就是妳的了 90 00:07:39,709 --> 00:07:43,505 -這件事和你有多少關係? -他們問我,我就推薦了 91 00:07:43,588 --> 00:07:46,090 不過我人微言輕就是了 92 00:07:46,173 --> 00:07:48,384 胡說 93 00:07:51,012 --> 00:07:53,931 督察長辦公室要接手調查 94 00:07:54,015 --> 00:07:55,892 沃夫的命案 95 00:08:00,855 --> 00:08:01,939 有不少疑點 96 00:08:05,902 --> 00:08:07,444 他貪汙 97 00:08:07,529 --> 00:08:10,447 -三千萬的骯髒錢 -對 98 00:08:10,532 --> 00:08:11,866 沃夫的貪贓枉法 99 00:08:11,949 --> 00:08:14,410 讓整個部門籠罩陰影 100 00:08:14,494 --> 00:08:16,453 問題的層次提高了 101 00:08:18,831 --> 00:08:20,958 先是坎達哈,現在是沃夫 102 00:08:21,042 --> 00:08:24,128 似乎每個人都在告訴我 不要再調查了 103 00:08:24,211 --> 00:08:25,922 狄娜,該長大了 104 00:08:26,005 --> 00:08:28,257 我15年前徵召妳 105 00:08:28,340 --> 00:08:32,512 就是希望妳能坐上現在這個位置 我們有同樣的野心 106 00:08:33,095 --> 00:08:34,597 從這裡往上升 107 00:08:35,389 --> 00:08:38,810 然後妳就能決定事情該怎麼做 妳能改變政策 108 00:08:39,435 --> 00:08:42,313 但妳必須融入團隊才行 109 00:08:43,355 --> 00:08:46,776 妳向來充滿熱忱,這是妳的優點 110 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 但過度執迷… 111 00:08:48,778 --> 00:08:51,739 我不會放棄 找出殺害阿莫德祖貝爾的凶手 112 00:08:51,823 --> 00:08:53,324 我要查出原因 113 00:08:53,407 --> 00:08:55,076 拉菲,他是我們的盟友 114 00:08:55,159 --> 00:08:56,410 那是戰爭 115 00:08:56,493 --> 00:08:58,495 有時無辜的人會枉死 116 00:08:59,246 --> 00:09:03,125 別為了一個不公義 忽略更遠大的目標 117 00:09:03,835 --> 00:09:08,089 想想妳查獲希臘人的槍械 有多少人性命會受此威脅? 118 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 妳想有不一樣的作為? 119 00:09:13,510 --> 00:09:17,181 坐穩這個位子,管好辦公室 辦案立功 120 00:09:17,264 --> 00:09:20,017 你大老遠從華府來 就為了告訴我這個? 121 00:09:20,101 --> 00:09:24,396 我來是要確定 妳瞭解眼前這個大好機會 122 00:09:25,231 --> 00:09:26,691 確定妳會好好把握 123 00:09:27,524 --> 00:09:29,068 除非這個… 124 00:09:31,696 --> 00:09:33,447 不再是妳要的了? 125 00:09:34,574 --> 00:09:36,200 拉菲,別和我玩這一套 126 00:09:40,287 --> 00:09:43,415 我就回華府了,妳不需要褓姆 127 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 只是想知道妳的優先順序 128 00:09:50,673 --> 00:09:52,174 (網際協議分析儀) 129 00:10:08,858 --> 00:10:10,151 那是我的嗎? 130 00:10:11,485 --> 00:10:13,696 你去年清過這玩意嗎? 131 00:10:16,323 --> 00:10:19,326 拿走搭檔的手槍,這樣很不上道 132 00:10:19,410 --> 00:10:21,412 抱歉,我們是搭檔? 133 00:10:23,080 --> 00:10:25,875 假設你的孩子想養隻狗,好嗎? 134 00:10:26,668 --> 00:10:29,420 他求你,最後你送他一隻狗 135 00:10:29,503 --> 00:10:32,965 他不照顧狗、不餵牠、不帶牠散步 136 00:10:33,049 --> 00:10:34,300 不清狗大便 137 00:10:34,383 --> 00:10:36,510 所以狗生病了,帶跳蚤回家 138 00:10:36,593 --> 00:10:38,763 在屋裡尿尿,你要怎麼辦? 139 00:10:38,846 --> 00:10:40,640 我不會開槍殺了狗 140 00:10:40,723 --> 00:10:43,434 如果你是在問這個,也不會殺了小孩 141 00:10:43,517 --> 00:10:47,271 在這個比喻中,我就是小孩吧? 142 00:10:47,354 --> 00:10:49,857 你要教小孩如何餵狗 143 00:10:49,941 --> 00:10:52,652 教他遛狗、照顧狗 144 00:10:52,735 --> 00:10:54,153 但你只教他一次 145 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 這是你的武器 146 00:10:59,325 --> 00:11:00,952 我知道怎麼清理狗大便 147 00:11:01,035 --> 00:11:02,745 -是嗎? -對… 148 00:11:02,829 --> 00:11:04,330 -哦? -這只是嚇唬人的 149 00:11:04,413 --> 00:11:06,373 -我從來沒用過 -嚇唬人的? 150 00:11:07,458 --> 00:11:10,878 在我那邊,這可是生死攸關的事 151 00:11:10,962 --> 00:11:14,173 你抽出槍,就要準備使用 不是拿來嚇唬人的 152 00:11:17,593 --> 00:11:19,762 我們應該去街頭買槍的 153 00:11:19,846 --> 00:11:22,639 那是我們該做的事? 154 00:11:22,724 --> 00:11:26,853 讓那些禽獸大賺一票? 在我眼皮底下可不行 155 00:11:26,936 --> 00:11:29,355 法蘭克,我老是忘記你的原則 156 00:11:29,438 --> 00:11:31,482 只找壞人下手 157 00:11:31,565 --> 00:11:35,402 搶了壞蛋彼得的槍 拿去殺害瘋子保羅… 158 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 你說這叫什麼? 159 00:11:37,321 --> 00:11:39,866 盜亦有道嗎?這是箴言嗎? 160 00:11:39,949 --> 00:11:42,827 這不是箴言吧?是道義嗎? 161 00:11:42,910 --> 00:11:46,080 如果幫你弄件綠色緊身褲 162 00:11:46,163 --> 00:11:49,083 戴著插羽毛的尖帽… 163 00:11:55,714 --> 00:11:57,008 誰打電話給你? 164 00:11:58,592 --> 00:11:59,593 是你太太 165 00:12:04,766 --> 00:12:08,269 -莎拉怎麼會有你的號碼? -我有她的號碼 166 00:12:08,352 --> 00:12:09,561 為什麼? 167 00:12:12,023 --> 00:12:13,024 為了制衡 168 00:12:14,984 --> 00:12:16,443 制衡誰? 169 00:12:17,945 --> 00:12:19,321 你 170 00:12:24,035 --> 00:12:25,870 你要看看她想幹嘛嗎? 171 00:12:34,711 --> 00:12:36,672 -你自便 -好 172 00:12:41,928 --> 00:12:45,222 彼特,我是莎拉李柏曼 173 00:12:46,098 --> 00:12:47,850 開車撞到你的那個 174 00:12:47,934 --> 00:12:49,435 再說一次抱歉 175 00:12:49,518 --> 00:12:51,813 我打電話給你是因為 176 00:12:51,896 --> 00:12:54,565 我需要你簽署一份文件,來申請車險 177 00:12:54,648 --> 00:12:56,775 否則他們不肯幫我修車 178 00:12:56,859 --> 00:13:00,404 等你有空,回個電話給我,謝謝 179 00:13:10,497 --> 00:13:15,377 如果你想當混蛋,不想和我搭檔 都沒關係 180 00:13:15,461 --> 00:13:18,172 但她和這一切無關 181 00:13:20,007 --> 00:13:24,178 你想要你的槍藥補給 182 00:13:25,221 --> 00:13:26,555 就去幫助她 183 00:13:27,639 --> 00:13:30,852 我會幫你弄到槍,但你要先幫她 184 00:13:39,735 --> 00:13:41,153 所以呢?你就… 185 00:13:42,529 --> 00:13:46,117 你要為了車頭燈,暫停劫槍任務? 186 00:13:50,287 --> 00:13:52,539 -你可以說是制衡 -好 187 00:14:10,724 --> 00:14:12,059 外頭只有四度 188 00:14:14,979 --> 00:14:16,022 擾我不得 189 00:14:16,688 --> 00:14:17,814 要我離開嗎? 190 00:14:17,899 --> 00:14:19,901 不,我是說寒冷不影響我 191 00:14:19,984 --> 00:14:23,320 只要你別拉我回去團體輔導 192 00:14:25,572 --> 00:14:26,698 你爸爸 193 00:14:27,366 --> 00:14:28,868 他告訴我發生什麼事 194 00:14:30,702 --> 00:14:32,329 對 195 00:14:33,622 --> 00:14:35,875 那是意外,我做了惡夢 196 00:14:37,626 --> 00:14:38,878 沒什麼大不了的 197 00:14:40,546 --> 00:14:45,342 -如今你在11月睡壕坑 -我在外頭不會做惡夢 198 00:14:47,136 --> 00:14:49,263 柯蒂士,我不該退役的 199 00:14:50,806 --> 00:14:54,685 不管炎熱、寒冷、沙塵、噪音 200 00:14:54,768 --> 00:14:57,354 50個臭傢伙擠在宿舍中 201 00:14:57,438 --> 00:14:59,690 我從不會失眠 202 00:14:59,773 --> 00:15:02,151 我不受影響,睡得很好 203 00:15:03,610 --> 00:15:05,112 要聽我的建議嗎? 204 00:15:05,862 --> 00:15:10,326 -你不是為了這個來的吧? -不,我在說這個壕坑 205 00:15:11,953 --> 00:15:14,663 你在這裡會遇上伊拉克沒有的問題 206 00:15:14,746 --> 00:15:15,957 下雨 207 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 你挖壕坑的方式 208 00:15:18,084 --> 00:15:21,253 你在裡面睡著了,就等著水淹屁股吧 209 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 放個屁都會冒泡泡 210 00:15:24,048 --> 00:15:28,928 要是你把這邊挖深一點 水就有地方跑了 211 00:15:30,554 --> 00:15:33,182 我的爸爸打過越戰 212 00:15:33,265 --> 00:15:35,309 在越南就要提到… 213 00:15:35,392 --> 00:15:37,144 叢林 214 00:15:37,228 --> 00:15:39,563 土很軟,但是雨水 215 00:15:39,646 --> 00:15:41,315 下個不停 216 00:15:41,398 --> 00:15:44,401 我爸也合力挖過壕坑,他說個不停 217 00:15:44,485 --> 00:15:45,861 他得了… 218 00:15:54,203 --> 00:15:55,871 他說:“孩子 219 00:15:55,955 --> 00:15:59,666 戰爭是你唯一能有所救贖的機會” 220 00:16:01,418 --> 00:16:03,295 你在那邊有找到嗎? 221 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 你的腿 222 00:16:09,218 --> 00:16:13,347 “你在那邊有找到嗎?” 聽聽你自己說的? 223 00:16:13,430 --> 00:16:16,683 我在那邊沒有找到什麼,我失去了 224 00:16:16,767 --> 00:16:18,310 不,真的… 225 00:16:18,394 --> 00:16:21,938 我的腿還在巴格達的某個屋頂上 226 00:16:22,023 --> 00:16:23,482 你知道我的意思 227 00:16:23,565 --> 00:16:27,444 我確實知道你的意思 但你不清楚你自己的意思 228 00:16:27,528 --> 00:16:31,157 當你照鏡子時,看到的仍是一個軍人 229 00:16:32,283 --> 00:16:36,245 但你在街上行走 其他人卻看不到那名軍人 230 00:16:36,328 --> 00:16:42,043 除非你燒毀半邊臉,或者裝了義手 231 00:16:42,126 --> 00:16:43,544 那是你的意思 232 00:16:45,379 --> 00:16:48,299 走吧,大家聚會時都很想你 233 00:16:50,717 --> 00:16:53,470 聊天沒有幫助 234 00:16:55,431 --> 00:16:57,308 你們都在害怕,我沒有 235 00:17:00,019 --> 00:17:04,481 我要去報名一個叫鐵砧的私人軍團 236 00:17:05,357 --> 00:17:06,858 回到那邊 237 00:17:08,027 --> 00:17:11,072 -你準備接受那樣的工作? -為何不行? 238 00:17:11,155 --> 00:17:13,865 我的評估報告一向很優秀 239 00:17:13,949 --> 00:17:15,576 毫無疑問 240 00:17:16,702 --> 00:17:19,788 你何不出來,我們多聊聊 241 00:17:19,871 --> 00:17:21,248 不,我在這裡很好 242 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 好吧 243 00:17:28,255 --> 00:17:29,465 你知道去哪裡找我 244 00:17:44,063 --> 00:17:45,439 該死 245 00:17:50,694 --> 00:17:53,697 查克,電視關掉 你沒有功課要做嗎? 246 00:17:57,409 --> 00:17:58,619 -嘿 -嘿 247 00:18:00,246 --> 00:18:02,456 -你看起來不一樣了 -嗯… 248 00:18:02,539 --> 00:18:03,874 對 249 00:18:03,957 --> 00:18:06,042 人們老說我像嬉皮 250 00:18:06,127 --> 00:18:08,587 我實在不喜歡嬉皮,所以… 251 00:18:08,670 --> 00:18:10,214 對 252 00:18:10,297 --> 00:18:12,674 謝謝你願意這樣做 253 00:18:12,758 --> 00:18:15,010 -應該的 -我去拿 254 00:18:15,094 --> 00:18:16,762 -文件 -好 255 00:18:18,222 --> 00:18:19,640 小傢伙,你好嗎? 256 00:18:20,474 --> 00:18:24,978 這只是一份同意書,確定你不會告我 257 00:18:25,061 --> 00:18:27,606 害你慢性背痛之類的 258 00:18:27,689 --> 00:18:30,609 保險公司要你簽名才肯出險,所以… 259 00:18:31,318 --> 00:18:32,819 謝謝 260 00:18:32,903 --> 00:18:34,488 -簽這裡? -對,沒錯 261 00:18:35,614 --> 00:18:39,075 查克,電視時間結束了 快點去寫功課 262 00:18:39,160 --> 00:18:42,371 -我沒功課 -要我檢查你的聯絡簿嗎? 263 00:18:42,454 --> 00:18:44,873 -不要 -那就上樓去 264 00:18:48,960 --> 00:18:53,632 再讓我催一次,你就要受罰了 265 00:18:53,715 --> 00:18:54,716 快去 266 00:19:01,557 --> 00:19:03,684 -難纏的小鬼? -是啊 267 00:19:04,810 --> 00:19:06,812 他只是很痛苦 268 00:19:06,895 --> 00:19:09,981 可惜他的處理方式,就是像個混蛋 269 00:19:10,065 --> 00:19:11,983 真像我認識的一個人 270 00:19:12,067 --> 00:19:14,403 -這應該… -對,真像 271 00:19:14,486 --> 00:19:17,239 -太好了,謝謝 -這樣就夠了嗎? 272 00:19:17,323 --> 00:19:19,241 我很感激… 273 00:19:19,325 --> 00:19:20,617 -可惡! -里歐 274 00:19:20,701 --> 00:19:23,787 -妳還好嗎? -扳手掉了,沒事 275 00:19:23,870 --> 00:19:25,121 怎麼回事? 276 00:19:25,206 --> 00:19:27,791 -廚餘處理器怪怪的 -天啊 277 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 我可以幫忙 278 00:19:30,502 --> 00:19:32,379 -當然好 -妳介意讓我… 279 00:19:32,463 --> 00:19:34,506 你可以幫忙嗎? 280 00:19:34,590 --> 00:19:35,966 請便 281 00:19:36,049 --> 00:19:37,884 好,我看看,天啊 282 00:19:37,968 --> 00:19:39,470 我看看是怎麼回事 283 00:19:39,553 --> 00:19:43,307 對,看來需要兩人合作 284 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 好,我來檢查一下 285 00:19:49,230 --> 00:19:52,316 裡面有什麼?那是什麼? 286 00:19:52,399 --> 00:19:54,193 好,如果我打開這個… 287 00:19:57,070 --> 00:19:59,072 妳可以拿吸盤給我嗎? 288 00:19:59,155 --> 00:20:00,449 -行 -行? 289 00:20:00,532 --> 00:20:01,867 用力壓 290 00:20:03,202 --> 00:20:04,786 好女孩,做得好 291 00:20:05,704 --> 00:20:08,290 讓妳猜三次,這是誰丟進去的 292 00:20:08,374 --> 00:20:09,375 天啊 293 00:20:09,458 --> 00:20:11,042 她挺能幹的 294 00:20:11,126 --> 00:20:13,670 妳有個未來工程師呢 295 00:20:13,754 --> 00:20:15,797 不知道她是遺傳到誰 296 00:20:15,881 --> 00:20:17,841 我超沒用的 297 00:20:17,924 --> 00:20:21,136 大衛是很聰明,但他才不肯弄髒手 298 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 是嗎? 299 00:20:22,388 --> 00:20:25,056 對,如果東西壞了,我們就找人修 300 00:20:25,140 --> 00:20:26,558 -現在… -對吧? 301 00:20:26,642 --> 00:20:29,353 …妳不必再找人修了 302 00:20:31,438 --> 00:20:33,106 妳有里歐 303 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 -做得好 -妳的手好髒,快去洗手 304 00:20:36,818 --> 00:20:39,363 -彼特,做得好 -妳也是,小女孩 305 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 要用肥皂 306 00:20:41,407 --> 00:20:44,410 -她是個好孩子 -對 307 00:20:45,494 --> 00:20:46,912 對,她是 308 00:20:48,664 --> 00:20:51,333 她承受太多了 309 00:20:51,417 --> 00:20:55,337 給你,我經常告訴她 “出去嘛,玩得開心點” 310 00:20:55,421 --> 00:20:58,965 但她最近失去很多朋友 311 00:21:00,551 --> 00:21:02,719 他們的爸爸死得不光采 312 00:21:02,803 --> 00:21:05,597 學校的孩子有時很殘忍 313 00:21:08,099 --> 00:21:11,353 我無意對你吐苦水,抱歉 314 00:21:11,437 --> 00:21:12,479 沒關係 315 00:21:12,563 --> 00:21:16,024 -媽說你必須做功課 -滾出我房間! 316 00:21:16,107 --> 00:21:19,528 我愛他們,但有時真希望他們不在 317 00:21:20,904 --> 00:21:22,155 該死 318 00:21:23,365 --> 00:21:25,617 天啊,我真抱歉,我不是… 319 00:21:25,701 --> 00:21:27,953 -我瞭解 -…那個意思 320 00:21:28,036 --> 00:21:30,163 妳的事情太多了 321 00:21:30,246 --> 00:21:32,708 又只能靠自己,我只是… 322 00:21:32,791 --> 00:21:34,335 我很遺憾妳先生的事 323 00:21:34,418 --> 00:21:36,378 他那樣做真是讓妳失望 324 00:21:37,796 --> 00:21:41,091 你又不認識他,不該這樣說的 325 00:21:41,925 --> 00:21:45,095 你不知道發生什麼事,你不認識他 326 00:21:45,178 --> 00:21:49,475 我生大衛的氣 不代表我沒有瘋狂想念他 327 00:21:50,642 --> 00:21:54,480 妳說得對,很公平,我道歉 328 00:21:55,271 --> 00:21:57,148 聽著,對不起,我… 329 00:21:57,232 --> 00:21:59,776 -不,是我… -我馬上就走 330 00:22:03,447 --> 00:22:08,827 莎拉,我幫妳修車頭燈如何? 331 00:22:08,910 --> 00:22:12,414 妳就不必去處理保險、自付額 332 00:22:12,498 --> 00:22:14,541 -省掉一堆麻煩 -我撞了你 333 00:22:14,625 --> 00:22:17,127 你替我修理車庫 現在還要幫我修車? 334 00:22:17,210 --> 00:22:19,588 -我不能讓你這樣做 -我想幫忙 335 00:22:19,671 --> 00:22:22,466 -我不需要你的施捨 -但我堅持 336 00:22:22,549 --> 00:22:23,550 好嗎?就是… 337 00:22:23,634 --> 00:22:26,678 拜託,讓我有事可忙,好嗎? 338 00:22:26,762 --> 00:22:27,971 拜託 339 00:22:30,932 --> 00:22:31,933 好吧 340 00:22:32,017 --> 00:22:33,519 好的 341 00:22:33,602 --> 00:22:35,020 -好 -那改天見 342 00:22:35,103 --> 00:22:36,354 改天見 343 00:22:39,608 --> 00:22:41,026 你們每一個人 344 00:22:41,860 --> 00:22:45,447 受訓成為世上最精良的戰力 345 00:22:46,657 --> 00:22:47,949 現在… 346 00:22:48,033 --> 00:22:49,159 (鐵砧) 347 00:22:49,242 --> 00:22:50,661 …你們覺得那要花多少錢? 348 00:22:51,578 --> 00:22:56,332 從徵召那一刻,到第一次派駐報到 349 00:22:57,793 --> 00:22:59,711 你們覺得呢?告訴你們 350 00:23:00,462 --> 00:23:02,506 五萬元 351 00:23:02,589 --> 00:23:05,050 那還是新兵價格 352 00:23:05,759 --> 00:23:08,595 如果你是特種部隊呢? 353 00:23:08,679 --> 00:23:10,806 至少十五萬元 354 00:23:10,889 --> 00:23:14,518 海陸呢?再加二十萬元 355 00:23:14,601 --> 00:23:17,896 所以我國的政府 356 00:23:17,979 --> 00:23:22,443 你們全宣誓要保護的國家 投資在你們身上 357 00:23:22,526 --> 00:23:25,779 你們自己也投資了 358 00:23:26,947 --> 00:23:29,032 你們投資了時間 359 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 你們的生命 360 00:23:33,119 --> 00:23:36,247 問問你們自己 你們要拿這項投資怎麼辦? 361 00:23:36,331 --> 00:23:39,626 這裡有人年薪十萬的嗎? 362 00:23:40,836 --> 00:23:42,170 對,我也想啊 363 00:23:42,253 --> 00:23:45,591 你年薪有五萬嗎?四萬? 364 00:23:46,633 --> 00:23:49,052 沒有 365 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 沒有 366 00:23:53,223 --> 00:23:54,475 為什麼? 367 00:23:55,809 --> 00:23:56,852 為何會那樣? 368 00:23:56,935 --> 00:24:01,022 因為這項投資不值得嗎? 369 00:24:01,106 --> 00:24:02,232 錯 370 00:24:02,315 --> 00:24:04,234 是因為你們的技能 371 00:24:04,317 --> 00:24:08,279 在國內派不上用場 372 00:24:08,363 --> 00:24:10,657 就這麼簡單,你們是戰士! 373 00:24:10,741 --> 00:24:14,828 在鐵砧企業,你們有機會為人生而戰 374 00:24:14,911 --> 00:24:17,205 你們會得到豐厚報酬 375 00:24:17,789 --> 00:24:20,542 我知道 376 00:24:22,085 --> 00:24:23,336 我知道 377 00:24:23,419 --> 00:24:28,466 我提供你們的不只是金錢 378 00:24:29,718 --> 00:24:35,098 你們來參加,不只是為了錢吧? 379 00:24:37,183 --> 00:24:41,897 是因為我們不想讓生命就這麼… 380 00:24:44,065 --> 00:24:45,316 黯淡 381 00:24:46,735 --> 00:24:48,904 我們希望生命是有意義的 382 00:24:49,905 --> 00:24:54,535 我們想參與超越自我的偉大目標! 383 00:24:55,243 --> 00:24:58,413 在鐵砧企業,如果你入選了 384 00:24:58,496 --> 00:25:00,957 你們會找到偉大的目標 385 00:25:01,041 --> 00:25:04,377 新的同袍情誼等著你們 還有奮鬥的目標 386 00:25:06,755 --> 00:25:09,382 要活得精采 387 00:25:16,389 --> 00:25:17,641 好了… 388 00:25:17,724 --> 00:25:18,975 (授權要求) 389 00:25:21,978 --> 00:25:24,731 (美國國土安全部,核准登入) 390 00:25:24,815 --> 00:25:28,193 明天的交易在碼頭區一間倉庫進行 391 00:25:28,276 --> 00:25:30,278 山普森特工是我們的買家 392 00:25:30,862 --> 00:25:34,908 狙擊手會安排在這裡和這裡 393 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 賣方會從紐華克開車過來 394 00:25:37,535 --> 00:25:41,748 鮑爾和辛克萊會監視武器下船 然後尾隨他們 395 00:25:41,832 --> 00:25:44,250 不論跟車時發生什麼事,不准動手 396 00:25:44,334 --> 00:25:46,127 等我們拿出現金交易 397 00:25:46,211 --> 00:25:49,798 逮捕小組會迅速行動 乾淨俐落,來個人贓俱獲 398 00:25:49,881 --> 00:25:52,634 就等美國檢察官起訴,有問題嗎? 399 00:25:52,718 --> 00:25:54,678 你的狙擊手位置不對 400 00:25:55,386 --> 00:25:58,974 除非車子剛好停在這裡 他們沒有清楚的開槍視線 401 00:25:59,057 --> 00:26:01,935 埋伏在這些角落 才能顧到倉庫的兩邊 402 00:26:02,018 --> 00:26:05,313 你還要和狙擊手 建立專用的通訊線路 403 00:26:05,396 --> 00:26:09,234 我的小組…抱歉,你的小隊 是唯一能盯著買賣的人 404 00:26:09,317 --> 00:26:10,819 跟監可能太遠了 405 00:26:10,902 --> 00:26:15,115 從作戰行動車上指揮可能有問題 還要連絡港巡組 406 00:26:15,198 --> 00:26:18,243 試著先安排船,免得他們從水路逃亡 407 00:26:22,497 --> 00:26:23,498 我說完了 408 00:26:25,083 --> 00:26:28,003 謝謝大家,開始工作吧 409 00:26:32,590 --> 00:26:34,134 我只是好奇… 410 00:26:34,718 --> 00:26:37,971 -我有做對的嗎? -拜託,史丹 411 00:26:38,054 --> 00:26:40,390 你的計畫不錯,我只是改得更好 412 00:26:41,182 --> 00:26:42,600 這是高級特工主管該做的 413 00:26:42,684 --> 00:26:44,060 等等 414 00:26:44,144 --> 00:26:46,647 赫南德茲是來正式任命妳的? 415 00:26:46,730 --> 00:26:51,192 拉菲只是來確定,我會乖乖聽話 他最擅長這種軟硬兼施 416 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 幸好有這樣的人照看妳 417 00:26:58,158 --> 00:27:01,286 他們剛成立國安部時 原只要母語人士 418 00:27:01,369 --> 00:27:03,163 波斯、普什圖、阿拉伯語 419 00:27:03,246 --> 00:27:06,833 他們的想法很簡單,以敵制敵 420 00:27:06,917 --> 00:27:08,669 但拉菲的想法不一樣 421 00:27:09,795 --> 00:27:12,213 我來自紐約上西城,在家說波斯語 422 00:27:12,297 --> 00:27:15,133 但我一直覺得自己是美國人 423 00:27:16,426 --> 00:27:18,261 他徵召我時說了 424 00:27:18,344 --> 00:27:21,389 “有些貢獻和觀點,只有妳才能提供 425 00:27:21,472 --> 00:27:24,184 沒有這些觀點 這個單位就會有所匱乏” 426 00:27:25,060 --> 00:27:27,437 我當時信了他 427 00:27:28,646 --> 00:27:29,856 現在呢? 428 00:27:33,568 --> 00:27:35,028 這個案子很棒 429 00:27:36,279 --> 00:27:38,656 可以防止大批槍械流入街頭 430 00:27:40,325 --> 00:27:42,368 你應該為你的表現感到自豪 431 00:27:46,664 --> 00:27:47,874 嘿 432 00:27:49,000 --> 00:27:50,418 謝了,老闆 433 00:28:00,804 --> 00:28:03,306 兩分鐘完成,不然你就被刷掉了 434 00:28:03,389 --> 00:28:05,767 加油,你可以的 435 00:28:07,185 --> 00:28:08,686 -再十下就完成了 -好 436 00:28:08,770 --> 00:28:10,981 -再上去 -好 437 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 加油,我們這麼接近了,不能放棄 438 00:28:17,904 --> 00:28:20,073 -繼續,你還可以的 -我不行了 439 00:28:20,156 --> 00:28:22,325 你可以的,來吧 440 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 我們一起做,來吧 441 00:28:25,703 --> 00:28:27,538 哦?好吧,來… 442 00:28:28,373 --> 00:28:32,002 一、二 443 00:28:32,085 --> 00:28:34,087 -三 -二! 444 00:28:34,170 --> 00:28:36,714 -四、五 -三! 445 00:28:39,926 --> 00:28:42,262 你上回替吉他調音,是何時的事? 446 00:28:43,096 --> 00:28:45,265 我在當鋪買的 447 00:28:45,932 --> 00:28:49,019 以為可以用來殺時間,我可以自學 448 00:28:50,186 --> 00:28:51,687 結果我彈得超爛 449 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 你要花點時間認真練 450 00:28:58,820 --> 00:29:00,739 你還要再談狗嗎? 451 00:29:06,411 --> 00:29:07,703 嘿,吉他大師 452 00:29:08,454 --> 00:29:09,956 我找到你要的槍了 453 00:29:12,292 --> 00:29:14,169 也該是時候了 454 00:29:14,252 --> 00:29:15,711 誰是買主? 455 00:29:17,005 --> 00:29:19,174 -美國國土安全部 -國安部? 456 00:29:19,257 --> 00:29:22,218 對,我整個晚上在查看電子郵件 457 00:29:22,302 --> 00:29:24,971 紐約警局、槍炮管理局、海關 他們都收到警告 458 00:29:25,055 --> 00:29:28,809 希臘人以為買方是黑幫 沒想到是國安部要一網打盡 459 00:29:29,600 --> 00:29:31,477 這是他們的戰術計畫 460 00:29:33,479 --> 00:29:36,942 狙擊手、跟監車輛 461 00:29:37,650 --> 00:29:39,735 突擊隊…火力很強 462 00:29:42,363 --> 00:29:44,199 我們需要車子 463 00:29:52,958 --> 00:29:54,459 看來他死了 464 00:29:55,836 --> 00:29:57,378 把他拖出去 465 00:30:00,924 --> 00:30:03,343 現在我要取下你口中的塞布 466 00:30:03,426 --> 00:30:05,929 你敢尖叫,就死路一條 467 00:30:06,012 --> 00:30:08,639 你不必開始鬼扯 468 00:30:08,723 --> 00:30:11,351 喬剛才就是那樣,你別學他 469 00:30:13,603 --> 00:30:16,857 好,好了,放輕鬆 470 00:30:20,651 --> 00:30:23,279 我只想知道… 471 00:30:24,990 --> 00:30:26,032 蓋比? 472 00:30:26,992 --> 00:30:28,659 蓋比不回來了 473 00:30:30,120 --> 00:30:33,331 老兄,你來的不是時候 474 00:30:39,337 --> 00:30:42,382 你知道為何人們從九公尺遠開槍 會打不中嗎? 475 00:30:44,134 --> 00:30:48,179 皮質醇,你一緊張 全身就充滿這種激素 476 00:30:48,263 --> 00:30:50,891 你的肌肉會緊繃,反應會變快 477 00:30:50,974 --> 00:30:54,477 但是把這兩者放在一起…看到沒? 478 00:30:56,646 --> 00:30:59,399 一點震撼,加上一點距離… 479 00:31:00,566 --> 00:31:01,567 你就打不中 480 00:31:10,076 --> 00:31:11,327 幹掉那個混帳! 481 00:31:14,915 --> 00:31:16,666 快點!從後面走! 482 00:31:28,970 --> 00:31:29,971 該死! 483 00:31:30,055 --> 00:31:31,139 嘿! 484 00:31:39,689 --> 00:31:41,649 天啊… 485 00:31:42,943 --> 00:31:45,778 -拜託 -看來那是啞彈 486 00:31:45,861 --> 00:31:47,363 我不知道你是誰 487 00:31:47,447 --> 00:31:49,991 -放我走,我沒看到… -閉嘴 488 00:31:57,415 --> 00:31:58,541 那裡有… 489 00:32:00,961 --> 00:32:03,922 有個死人躺在獨輪車上 490 00:32:04,005 --> 00:32:06,299 對,不是我殺的 491 00:32:07,592 --> 00:32:08,801 這個是你殺的? 492 00:32:08,884 --> 00:32:11,804 -對,因為他們先殺人 -對 493 00:32:13,139 --> 00:32:14,807 -你要吐啊? -我不… 494 00:32:14,890 --> 00:32:18,311 嘿!別留下你的DNA給警方 好嗎?你就… 495 00:32:18,894 --> 00:32:20,981 -嘿,不要… -等我一下! 496 00:32:22,565 --> 00:32:24,943 你說你想當引導系統 497 00:32:25,026 --> 00:32:27,903 飛彈發射後就是這個樣子 498 00:32:27,988 --> 00:32:31,491 -我猜你沒想到吧 -比我想的更臭 499 00:32:31,574 --> 00:32:34,035 -你會習慣的 -我寧可不要 500 00:32:34,119 --> 00:32:36,997 盯著電腦螢幕的生活簡單多了 501 00:32:37,080 --> 00:32:40,083 現在你上車,我們走人 502 00:32:40,166 --> 00:32:43,211 -他怎麼辦? -不關我們的事 503 00:32:45,463 --> 00:32:48,883 -這麼多車,你要開福特野馬? -一向只買美國貨 504 00:32:57,308 --> 00:33:01,104 -你確定嗎? -比利,他睡在自家院子的壕坑 505 00:33:01,187 --> 00:33:05,233 -還差點賞他爸一顆子彈 -誰不想那樣做? 506 00:33:10,113 --> 00:33:12,991 也許他該回去探索 507 00:33:13,074 --> 00:33:16,286 那孩子想住在帳篷,我可以給他一頂 508 00:33:16,369 --> 00:33:20,206 聽我說,如果你讓他上戰場 509 00:33:20,290 --> 00:33:22,208 對他和你自己都沒有好處 510 00:33:23,209 --> 00:33:27,172 如果我在戰場上 我可不願意讓那孩子掩護我 511 00:33:27,255 --> 00:33:30,091 一個團隊就怕有個薄弱的環節 512 00:33:30,675 --> 00:33:32,260 他會是致命點嗎? 513 00:33:32,843 --> 00:33:34,220 只是時間問題 514 00:33:35,471 --> 00:33:37,682 如果我刷掉他會怎樣? 515 00:33:40,268 --> 00:33:42,978 你做你的工作,我做我的 516 00:33:45,565 --> 00:33:47,067 好的,兄弟 517 00:33:53,989 --> 00:33:58,286 我好幾次護送補給線 給你們在摩蘇爾的人員 518 00:33:59,329 --> 00:34:01,539 我們可能同時在那裡呢 519 00:34:01,622 --> 00:34:04,625 -威爾森!能和你談談嗎? -是,先生 520 00:34:06,961 --> 00:34:08,796 -你叫路易斯? -是,先生 521 00:34:10,715 --> 00:34:13,218 你家後院的壕坑是怎麼回事? 522 00:34:17,638 --> 00:34:19,057 我不… 523 00:34:20,350 --> 00:34:22,060 你是什麼意思? 524 00:34:22,143 --> 00:34:25,188 我必須詳加瞭解我的手下 525 00:34:25,771 --> 00:34:28,149 這是攸關性命的,你懂吧? 526 00:34:29,734 --> 00:34:30,985 那是… 527 00:34:32,403 --> 00:34:33,904 一個計畫 528 00:34:35,740 --> 00:34:37,117 讓我保持忙碌 529 00:34:37,200 --> 00:34:39,994 你覺得其他人會怎麼想? 530 00:34:40,745 --> 00:34:44,082 如果我告訴他們 掩護他們的弟兄,住在那種地方呢? 531 00:34:45,166 --> 00:34:47,668 這沒什麼,先生,我很好 532 00:34:48,544 --> 00:34:53,258 聽著,這一行全靠信任 533 00:34:53,341 --> 00:34:54,967 請不要這樣做 534 00:34:57,678 --> 00:35:00,140 抱歉,小子,我不能冒險 535 00:35:07,647 --> 00:35:09,482 是柯蒂士嗎? 536 00:35:09,565 --> 00:35:13,361 我必須查核所有的意見 瞭解這方面的事 537 00:35:13,444 --> 00:35:16,281 -這和柯蒂士無關 -所以不是他嘍? 538 00:35:17,823 --> 00:35:20,576 我說那不重要 539 00:35:21,369 --> 00:35:22,787 我不相信你 540 00:35:22,870 --> 00:35:25,540 他叫我不要過來,然後他捅我一刀 541 00:35:25,623 --> 00:35:27,958 -狡猾的蛇 -嘿,冷靜點 542 00:35:28,042 --> 00:35:29,252 我不認識你 543 00:35:29,335 --> 00:35:33,047 柯蒂士霍伊爾 他不只一次拯救我的性命 544 00:35:33,131 --> 00:35:36,551 我有幸和這麼優秀的人一起服役 545 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 路易斯,如果你需要工作 546 00:35:38,969 --> 00:35:41,931 我會在這裡替你找合適的職位 547 00:35:42,014 --> 00:35:44,142 你要僱我擦地板嗎? 548 00:35:44,809 --> 00:35:46,352 倒垃圾? 549 00:35:47,812 --> 00:35:51,482 這是否符合國家在我身上的投資? 550 00:35:55,611 --> 00:35:58,030 你只是另一個發號施令的騙子 551 00:35:58,113 --> 00:36:01,867 好,我們談完了,你必須離開 552 00:36:06,914 --> 00:36:08,249 立刻就走 553 00:36:18,092 --> 00:36:19,885 你的同袍情誼根本是鬼扯 554 00:36:30,104 --> 00:36:31,731 指揮中心,這是誘餌一號 555 00:36:31,814 --> 00:36:35,193 我在碰面地點已就緒 一切如常,沒有狀況 556 00:36:35,276 --> 00:36:36,444 收到,山普森 557 00:36:36,527 --> 00:36:40,114 作戰一號、狙擊一號、二號 誘餌一號已經就緒 558 00:36:40,198 --> 00:36:43,075 我們在碰面地點 有60分鐘的探測行動時間 559 00:36:43,158 --> 00:36:44,952 -保持警戒 -這是誘餌一號 560 00:36:45,035 --> 00:36:46,204 收到了,指揮中心 561 00:36:46,287 --> 00:36:48,539 這是狙擊一號,保持警戒中 562 00:36:48,623 --> 00:36:50,458 狙擊二號,收到 563 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 我們走 564 00:37:09,143 --> 00:37:11,771 -我辦不到 -天啊 565 00:37:19,237 --> 00:37:23,032 這需要兩人聯手 566 00:37:23,115 --> 00:37:24,784 你別無選擇 567 00:37:24,867 --> 00:37:25,993 對 568 00:37:26,911 --> 00:37:28,663 我只會坐在電腦前面 569 00:37:29,455 --> 00:37:31,081 我不做這種事 570 00:37:31,957 --> 00:37:34,209 -你不該信任我的 -你說完沒有? 571 00:37:35,503 --> 00:37:37,297 振作起來,我們走 572 00:37:46,013 --> 00:37:49,392 莎拉說的就是這樣? 573 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 什麼? 574 00:37:51,727 --> 00:37:53,145 你太太… 575 00:37:54,730 --> 00:37:58,318 她說你從來不肯弄髒手,對吧? 576 00:37:58,401 --> 00:38:02,655 如果有困難的工作,你就打電話找人 577 00:38:09,036 --> 00:38:10,455 生氣了? 578 00:38:12,247 --> 00:38:14,917 -你是個爛人 -好小子 579 00:38:15,710 --> 00:38:18,338 憤怒總是能驅逐恐懼 580 00:38:18,421 --> 00:38:21,716 這是作戰一號,我們就定位了 準備鎖定目標 581 00:38:21,799 --> 00:38:23,343 狙擊一號?二號? 582 00:38:23,426 --> 00:38:25,386 -就位 -就位 583 00:38:25,470 --> 00:38:28,389 狙擊一號、二號、作戰一號 車輛在行進中 584 00:38:28,473 --> 00:38:30,933 預計十分鐘抵達貨艙 585 00:38:31,016 --> 00:38:32,393 收到,指揮中心 586 00:38:32,477 --> 00:38:36,021 -收到,指揮中心 -收到,指揮中心 587 00:38:38,316 --> 00:38:41,944 跟監一號,再十分鐘 於會面地點進行接觸測試 588 00:38:43,070 --> 00:38:46,866 收到,我們目視到 目標正前往會面地點移動 589 00:38:46,949 --> 00:38:50,370 收到,跟監一號 保持冷靜,小心謹慎 590 00:38:50,453 --> 00:38:52,246 收到,指揮中心 591 00:39:08,346 --> 00:39:09,722 狙擊一號 592 00:39:09,805 --> 00:39:12,808 怎麼…跟監一號,聽得到嗎? 593 00:39:16,729 --> 00:39:17,730 該死! 594 00:39:18,981 --> 00:39:20,941 跟監一號,聽得到嗎? 595 00:39:21,025 --> 00:39:22,234 請回答 596 00:39:22,317 --> 00:39:24,236 -呼叫他們 -我沒辦法,訊號被干擾了 597 00:39:33,371 --> 00:39:36,374 狙擊一號,請回答!作戰? 598 00:39:36,457 --> 00:39:39,293 重複,請回答 各位,我們失去聯絡了 599 00:39:39,377 --> 00:39:41,462 -嘿! -可惡! 600 00:39:41,546 --> 00:39:44,882 山姆?聽到了嗎?請回答 601 00:39:44,965 --> 00:39:46,008 該死! 602 00:39:47,635 --> 00:39:48,553 該死! 603 00:39:50,304 --> 00:39:51,597 跟在他後面 604 00:39:54,559 --> 00:39:57,102 -這是什麼聲音? -某種干擾 605 00:39:57,186 --> 00:39:58,938 -什麼? -山姆,準備好 606 00:39:59,021 --> 00:40:01,356 -我們要取消嗎? -不,跟監車輛還在移動 607 00:40:01,441 --> 00:40:04,694 待在原地 我們不靠通訊進行,這是命令 608 00:40:39,228 --> 00:40:40,896 放下槍!轉過身來! 609 00:40:41,481 --> 00:40:43,107 看到水了嗎? 610 00:40:43,190 --> 00:40:44,817 五秒鐘 611 00:40:44,900 --> 00:40:47,778 你們是要全身著火 還是全身濕透,自己選吧 612 00:40:58,038 --> 00:41:00,875 有辦法關掉嗎? 613 00:41:00,958 --> 00:41:02,376 該死 614 00:41:05,087 --> 00:41:08,674 那是貨車第二次經過這裡 是循環播放的 615 00:41:08,758 --> 00:41:10,801 有人播放循環畫面 616 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 你開貨車 617 00:41:22,312 --> 00:41:26,025 貨車出事了,最後畫面是在九號碼頭 618 00:41:26,108 --> 00:41:27,985 -我要過去 -妳說什麼… 619 00:41:28,068 --> 00:41:30,237 過去就對了,有人劫車 620 00:42:12,446 --> 00:42:14,156 法蘭克,有人來了 621 00:42:17,618 --> 00:42:20,037 你走高速公路,我來阻擋他們 622 00:42:25,960 --> 00:42:28,462 -發生什麼事? -繼續開,按照原來計劃 623 00:45:22,845 --> 00:45:24,805 -你做了什麼? -我? 624 00:45:24,889 --> 00:45:25,931 對 625 00:45:26,015 --> 00:45:27,682 我做了什麼? 626 00:45:28,475 --> 00:45:32,354 我做了什麼? 我弄髒雙手了,你這混帳! 627 00:45:32,437 --> 00:45:33,898 嘿! 628 00:45:33,981 --> 00:45:35,565 回家 629 00:46:09,683 --> 00:46:12,769 不要動,妳傷得不輕 630 00:46:19,693 --> 00:46:20,735 卡索… 631 00:46:24,573 --> 00:46:25,782 別動 632 00:46:35,292 --> 00:46:36,793 馬達尼特工 633 00:46:38,003 --> 00:46:39,004 你… 634 00:46:42,466 --> 00:46:44,301 你殺了沃夫嗎? 635 00:46:45,635 --> 00:46:47,429 妳猜對了,就是我 636 00:46:49,556 --> 00:46:50,640 他貪贓枉法 637 00:46:52,977 --> 00:46:54,895 妳別礙我的事,馬達尼 638 00:48:15,809 --> 00:48:17,811 字幕翻譯:陳彬彬