1 00:01:03,521 --> 00:01:07,150 No era necesario. Y no entiendo por qué no lo admites. 2 00:01:07,234 --> 00:01:11,363 Un agente entrenado debería ser capaz de salir de un vehículo. 3 00:01:11,446 --> 00:01:14,031 - Aunque haya volcado. - ¿Sigues con esto? 4 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Debes escuchar lo que te digo. 5 00:01:16,784 --> 00:01:18,786 Te escuché. Me tienes harto. 6 00:01:18,870 --> 00:01:21,539 Crees que siempre tienes la razón. 7 00:01:21,623 --> 00:01:24,626 Quieres que lo diga, y eso no va a pasar. 8 00:01:24,709 --> 00:01:27,212 ¿No es un problema que Madani sepa que estás vivo? 9 00:01:27,295 --> 00:01:29,881 Ella estaba inconsciente. ¿Qué debía hacer? 10 00:01:29,964 --> 00:01:33,135 Si hubiera sido así, no te habría visto la cara. 11 00:01:33,218 --> 00:01:35,345 Estaba inconsciente y volvió en sí. 12 00:01:35,428 --> 00:01:40,350 ¿Qué? De acuerdo. Nuestras vidas se complicaron mucho más. 13 00:01:40,433 --> 00:01:43,645 Si Seguridad Nacional ingresa tu nombre en el sistema, 14 00:01:43,728 --> 00:01:45,688 ¿cuándo lo sabrá el Agente Orange? 15 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 - Quizá debiste atenerte al plan. - Frank... 16 00:01:50,360 --> 00:01:51,319 Ibas hacia ella. 17 00:01:52,028 --> 00:01:56,241 ¿Tu estúpido juego machista de quién es el gallina era parte del plan? 18 00:01:56,324 --> 00:01:58,951 Si te atrapan, no veo a mi familia. 19 00:01:59,035 --> 00:02:00,662 - Tomé una decisión. - Basta. 20 00:02:01,329 --> 00:02:05,875 Quieres que haga tu trabajo, pero no haces más que fastidiarme. 21 00:02:05,958 --> 00:02:09,962 ¿Fastidias así a tu esposa? ¿Seguro que te quiere de vuelta? 22 00:02:10,046 --> 00:02:12,174 Vamos, hombre. 23 00:02:12,257 --> 00:02:14,301 Está bien. Me voy. 24 00:02:14,384 --> 00:02:18,721 Quizá se te ocurran formas nuevas para contrariarme con tus estupideces. 25 00:02:18,805 --> 00:02:21,015 - ¿Adónde vas? - A ver a tu esposa. 26 00:02:22,725 --> 00:02:24,894 Ahora intentas herirme. 27 00:02:28,565 --> 00:02:31,609 No tienes que ser tan idiota todo el tiempo. 28 00:02:42,745 --> 00:02:45,081 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 29 00:03:49,687 --> 00:03:53,983 Al final te preguntas si el tigre era real 30 00:03:54,066 --> 00:03:58,905 o si él inventó el asunto de los animales para lograr salir adelante. 31 00:03:59,280 --> 00:04:01,866 ¿Qué opinas? ¿El tigre estaba en el bote? 32 00:04:01,949 --> 00:04:04,076 - Deberías leerlo. - Tienes razón. 33 00:04:04,160 --> 00:04:05,578 Dame la nueva. 34 00:04:07,163 --> 00:04:10,417 Entonces, lees mucho, ¿no es así? 35 00:04:11,376 --> 00:04:14,379 Me distrae. ¿Qué hay de ti? 36 00:04:14,462 --> 00:04:18,591 Sí. Disfruto un buen libro. 37 00:04:21,469 --> 00:04:22,762 ¿Qué haces aquí? 38 00:04:24,306 --> 00:04:25,390 Hago un pastel. 39 00:04:26,308 --> 00:04:28,935 - ¿De dónde sacaste la tabla? - ¿Por qué? 40 00:04:29,018 --> 00:04:31,979 - Porque no la tenías esta mañana. - Ahora sí. 41 00:04:37,151 --> 00:04:37,986 Idiota. 42 00:04:43,741 --> 00:04:47,203 Habría costado unos 500 dólares ir al mecánico. 43 00:04:47,287 --> 00:04:51,248 - Más, si tu seguro hubiera subido. - Fue muy generoso de su parte. 44 00:04:51,333 --> 00:04:54,294 Invitarlo a cenar sería bueno para agradecerle. 45 00:04:54,377 --> 00:04:57,339 - Se trata de ser amables. - Apenas lo conocemos. 46 00:04:57,422 --> 00:04:59,299 ¿Y le permites arreglar el auto? 47 00:04:59,382 --> 00:05:04,429 - No es justo. Él insistió. - Por eso deberíamos demostrarle gratitud. 48 00:05:05,096 --> 00:05:06,138 - ¡Hola! - Hola. 49 00:05:06,222 --> 00:05:09,309 Estábamos diciendo que te estamos muy agradecidos. 50 00:05:09,392 --> 00:05:13,229 Mamá dijo que le gustaría invitarte el domingo para agradecerte. 51 00:05:14,188 --> 00:05:16,065 Muy amable, pero no hay necesidad. 52 00:05:16,899 --> 00:05:18,901 Es lo mínimo que podemos hacer. 53 00:05:18,985 --> 00:05:22,071 Si uno rompe algo, lo arregla. Yo rompí la luz. 54 00:05:22,154 --> 00:05:23,406 Sí, con la cara. 55 00:05:24,198 --> 00:05:25,575 Es un buen punto. 56 00:05:25,658 --> 00:05:26,826 - ¿Es el libro? - Sí. 57 00:05:26,909 --> 00:05:28,035 Ahí está el tigre. 58 00:05:28,119 --> 00:05:33,249 No soy chef, pero me esforzaré por hacer algo comestible. 59 00:05:34,000 --> 00:05:36,252 Hace mucho que no como comida casera. 60 00:05:36,335 --> 00:05:38,295 Hace mucho que ella no la cocina. 61 00:05:42,091 --> 00:05:43,217 ¿Zach? 62 00:05:44,969 --> 00:05:46,345 No le hagas caso. 63 00:05:52,101 --> 00:05:55,271 Mira... Sería un honor, ¿sí? 64 00:05:55,980 --> 00:05:57,356 Venir el domingo. 65 00:05:58,315 --> 00:06:01,068 - ¿Bien? Bien. - Sí. Qué bueno. 66 00:06:06,783 --> 00:06:09,994 Interferir comunicaciones y hacer un bucle requiere pericia técnica. 67 00:06:10,453 --> 00:06:14,957 Podían ir 30 años presos si los atrapan. ¿Por qué dejar testigos? 68 00:06:15,625 --> 00:06:17,627 Yo me alegro de que lo hicieran. 69 00:06:18,920 --> 00:06:20,922 Tu madre debía mantenerte en casa. 70 00:06:21,714 --> 00:06:23,466 Hizo todo lo que pudo. 71 00:06:25,176 --> 00:06:28,638 ¿Por qué escucharla a ella? O a cualquier otro. 72 00:06:30,306 --> 00:06:31,849 Me encantaba ese auto. 73 00:06:32,975 --> 00:06:35,562 Papá me lo regaló cuando cumplí 21 años. 74 00:06:35,645 --> 00:06:37,814 Lo destruyeron. No lo olvidaré. 75 00:06:38,439 --> 00:06:40,525 De acuerdo. Estás aquí ahora. 76 00:06:42,694 --> 00:06:46,531 ¿Qué tienes? ¿Tienes un número de matrícula? 77 00:06:47,239 --> 00:06:50,910 ¿Pudiste ver al conductor? ¿Viste el auto que te atropelló? 78 00:06:50,993 --> 00:06:53,830 Deberías estar en tu casa, reponiéndote. 79 00:06:54,539 --> 00:06:56,373 ¿Qué aportas al caso? 80 00:06:58,460 --> 00:06:59,586 ¿Nos das un minuto? 81 00:07:07,677 --> 00:07:09,804 Llevé a mi equipo a una emboscada. 82 00:07:10,722 --> 00:07:14,559 ¿Crees que me quedaré en casa y dejaré que arreglen esto sin mí? 83 00:07:14,642 --> 00:07:16,227 ¿Me respetarían? 84 00:07:16,978 --> 00:07:18,020 Esto pasa. 85 00:07:18,605 --> 00:07:21,983 La operación seguía el protocolo, y la manejaste bien. 86 00:07:22,066 --> 00:07:25,945 Hasta que te convertiste en Steve McQueen e hiciste todo sola. 87 00:07:26,028 --> 00:07:27,572 ¿Qué debía hacer? 88 00:07:28,865 --> 00:07:30,825 Casi atrapo a los infelices. 89 00:07:30,908 --> 00:07:35,622 En cambio, casi te matan a ti. La OIG va a investigar. 90 00:07:36,831 --> 00:07:40,251 Es lógico. Un camión lleno de armas desapareció. 91 00:07:41,252 --> 00:07:44,172 Te aconsejo que cooperes incondicionalmente. 92 00:07:50,887 --> 00:07:53,305 ¿Quieres saber qué piensan estos tipos? 93 00:07:56,058 --> 00:07:57,644 Que eres una campeona. 94 00:08:00,730 --> 00:08:03,107 Si hay algo que necesites decirme, 95 00:08:04,316 --> 00:08:08,237 dímelo ahora, antes del interrogatorio oficial. 96 00:08:12,033 --> 00:08:13,493 Ojalá pudiera. 97 00:08:46,317 --> 00:08:47,694 Agente especial Madani. 98 00:08:48,528 --> 00:08:53,282 Si no estás muy ocupada salvando al mundo, ¿quieres invitarme a tomar algo? 99 00:08:54,659 --> 00:08:57,369 Soy Billy Russo, por cierto. 100 00:08:57,453 --> 00:08:59,330 BUZÓN DE VOZ 101 00:09:19,684 --> 00:09:23,563 Aún tienes tiempo para reparar esto. 102 00:09:23,646 --> 00:09:26,232 Tu hijo me recuerda a ti. 103 00:09:27,734 --> 00:09:29,235 ¿Por qué? 104 00:09:29,318 --> 00:09:31,278 Es un grandísimo idiota. 105 00:09:33,197 --> 00:09:34,532 Tengo que mostrarte algo. 106 00:09:36,158 --> 00:09:38,828 - ¿Qué dice? - Nada útil. 107 00:09:39,829 --> 00:09:41,789 ¿Seguro que sabe algo? 108 00:09:41,873 --> 00:09:43,207 ¿Cuestionas mi...? 109 00:09:46,127 --> 00:09:47,795 Yo estaba ahí, ¿te acuerdas? 110 00:09:47,879 --> 00:09:50,840 Alguien de tu unidad arriesgó la vida filmando esto. 111 00:09:52,383 --> 00:09:55,762 Alguien sabía que estaba mal. Quiso hacer algo al respecto. 112 00:09:56,553 --> 00:10:01,225 Por favor, no soy terrorista. Tengo familia, hijos. 113 00:10:04,770 --> 00:10:08,065 Si quieres que tu familia viva, cállate. 114 00:10:08,650 --> 00:10:09,609 Fue Gunner. 115 00:10:11,861 --> 00:10:13,529 Él tenía la cámara. 116 00:10:15,406 --> 00:10:16,908 Soy un buen hombre. 117 00:10:18,075 --> 00:10:19,576 Cuéntame de él. 118 00:10:21,578 --> 00:10:24,707 No lo conocía antes de Cerbero. Así funciona esto. 119 00:10:24,791 --> 00:10:27,877 Nos seleccionaron de los equipos de élite. 120 00:10:29,295 --> 00:10:30,713 Él es de Kentucky. 121 00:10:30,797 --> 00:10:33,716 Un tipo muy religioso. Un gran soldado. 122 00:10:37,970 --> 00:10:40,181 Él sabía que lo que hacíamos estaba mal. 123 00:10:41,140 --> 00:10:42,809 Eso lo sé. 124 00:10:42,892 --> 00:10:47,146 Si sabía qué estaban haciendo, quizá sepa quién es el Agente Orange. 125 00:10:51,233 --> 00:10:53,861 Somos gente afortunada en este país. 126 00:10:55,154 --> 00:10:57,990 Los ciudadanos se despiertan en camas acogedoras, 127 00:10:58,074 --> 00:11:01,744 se toman un café y siguen adelante con sus vidas. 128 00:11:01,828 --> 00:11:03,454 SEDE CENTRAL DE LA CIA 129 00:11:03,537 --> 00:11:04,831 Y bien por ellos. 130 00:11:05,790 --> 00:11:07,166 Se merecen esa vida. 131 00:11:08,417 --> 00:11:11,754 Se la merecen no por habérsela ganado como individuos, 132 00:11:12,629 --> 00:11:17,509 sino porque nosotros ganamos eso como nación, como pueblo. 133 00:11:19,511 --> 00:11:22,306 No todos damos esa vida por sentada. 134 00:11:23,307 --> 00:11:28,312 Nuestro trabajo en la CIA es identificar y contener lo que ponga eso en riesgo. 135 00:11:30,064 --> 00:11:34,736 Es un trabajo que no siempre es limpio, bonito ni divertido. 136 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 Vi a amigos morir. 137 00:11:39,698 --> 00:11:42,076 Y dejé a buenos hombres en países de mierda 138 00:11:42,159 --> 00:11:44,620 porque ese era el lugar donde nacieron. 139 00:11:46,538 --> 00:11:48,750 No conozco a ningún agente 140 00:11:48,833 --> 00:11:52,378 que no haya tenido que hacer algo que le causara pesadillas. 141 00:11:54,756 --> 00:11:56,799 Pero soportamos esas pesadillas. 142 00:11:58,259 --> 00:12:00,386 Incluso las aceptamos, 143 00:12:00,469 --> 00:12:03,389 para que los estadounidenses duerman en paz. 144 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 Por eso están aquí. 145 00:12:09,561 --> 00:12:11,480 Me llamo William Rawlins. 146 00:12:12,857 --> 00:12:14,566 Bienvenidos a la CIA. 147 00:12:24,911 --> 00:12:25,912 Srta. Page. 148 00:12:26,578 --> 00:12:30,124 Soy la agente especial a cargo interina Dinah Madani. Disculpe la espera. 149 00:12:30,207 --> 00:12:33,795 Supuse que es lo que ustedes hacen, una intimidación sutil. 150 00:12:33,878 --> 00:12:36,297 ¿Por qué querría intimidarla, Srta. Page? 151 00:12:36,380 --> 00:12:38,800 - Por favor. - Gracias. Llámeme Karen. 152 00:12:41,052 --> 00:12:42,678 Se ve dolorida. 153 00:12:43,805 --> 00:12:44,806 Estoy bien. 154 00:12:44,889 --> 00:12:47,975 ¿Tiene algo que ver con el incidente en el puerto? 155 00:12:48,684 --> 00:12:51,813 Un auto explotó. Su auto, de acuerdo con la matrícula, 156 00:12:51,896 --> 00:12:54,690 pero no hubo informe policial, lo cual es raro. 157 00:12:54,773 --> 00:12:56,275 Está muy bien informada. 158 00:12:57,151 --> 00:12:59,028 Nuestros trabajos se parecen en eso. 159 00:12:59,111 --> 00:13:02,114 - Necesitamos información. - ¿Planea publicarlo? 160 00:13:03,074 --> 00:13:05,451 Tal vez. Aún no sé lo suficiente. 161 00:13:06,118 --> 00:13:07,786 ¿Haría algún comentario? 162 00:13:12,624 --> 00:13:15,962 Karen, me da la impresión de ser una persona confiable. 163 00:13:16,045 --> 00:13:17,754 Me gustaría confiar también. 164 00:13:18,881 --> 00:13:20,132 ¿Confiar en qué? 165 00:13:20,216 --> 00:13:23,219 En que no publique nada hasta que todo esté claro. 166 00:13:26,638 --> 00:13:28,975 ¿Usted confiaba en Carson Wolf? 167 00:13:30,726 --> 00:13:31,978 ¿Extraoficialmente? 168 00:13:33,645 --> 00:13:34,521 Claro. 169 00:13:35,857 --> 00:13:39,610 Wolf era corrupto. Es probable que por eso lo hayan matado. 170 00:13:40,945 --> 00:13:45,241 Eso queda entre nosotras, aunque sospecho que ya sabía casi todo. 171 00:13:46,158 --> 00:13:47,034 ¿Quién se lo dijo? 172 00:13:48,702 --> 00:13:53,082 - ¿Tiene idea de quién lo mató? - No. ¿Por qué la tendría? 173 00:13:57,962 --> 00:14:00,047 Pasó por mucho desde que vino a Nueva York. 174 00:14:01,173 --> 00:14:04,510 La acusaron de asesinato. Ayudó a hacer caer a Wilson Fisk. 175 00:14:04,593 --> 00:14:07,013 Primero fue asistente de abogado, luego, periodista. 176 00:14:08,805 --> 00:14:12,268 ¿Diría que tiende a involucrarse demasiado? 177 00:14:13,727 --> 00:14:15,396 Depende de a qué se refiera. 178 00:14:18,065 --> 00:14:19,650 Frank Castle, por ejemplo. 179 00:14:21,277 --> 00:14:24,738 Fue parte de su equipo defensor. 180 00:14:24,821 --> 00:14:29,160 Al fugarse de la prisión, él la secuestró bajo protección policial. 181 00:14:29,243 --> 00:14:31,120 Pero sigue sana y salva. 182 00:14:31,203 --> 00:14:34,498 - No tenía nada que temer de él. - Él mató a muchos. 183 00:14:36,125 --> 00:14:37,877 Si quiere mi opinión, 184 00:14:37,960 --> 00:14:41,422 su historia es una tragedia. Nadie sale muy bien de eso. 185 00:14:42,924 --> 00:14:44,383 ¿Por eso estoy aquí? 186 00:14:45,801 --> 00:14:48,179 ¿Para hablar de casos viejos y un muerto? 187 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 ¿Alguna vez le contó de Afganistán? 188 00:14:58,189 --> 00:14:59,398 ¿De Kandahar? 189 00:15:01,858 --> 00:15:05,237 Agente Madani, ¿qué pasó exactamente en el puerto? 190 00:15:05,321 --> 00:15:07,907 Yo estuve en Kandahar antes de esto. 191 00:15:08,699 --> 00:15:11,660 Quizá debía haber hablado con Castle. 192 00:15:13,204 --> 00:15:15,497 Bueno, lástima que esté muerto. 193 00:15:16,790 --> 00:15:18,292 Sí. 194 00:15:20,836 --> 00:15:22,171 ¿Qué tipo de hombre era? 195 00:15:24,715 --> 00:15:27,009 Decente. Sincero. 196 00:15:28,135 --> 00:15:30,012 Tenía un código y un sentido del honor. 197 00:15:31,180 --> 00:15:33,599 ¿Qué cree que haría si viviera? 198 00:15:36,310 --> 00:15:38,062 Se ocuparía de sus asuntos. 199 00:15:40,064 --> 00:15:43,525 Frank prefería que lo dejaran en paz, agente Madani. 200 00:15:45,152 --> 00:15:48,530 Quizá podamos concederle eso ahora que no está. 201 00:15:58,874 --> 00:16:00,417 ¿Querías verme? 202 00:16:01,210 --> 00:16:04,421 Quiero que averigües el paradero de estos hombres. 203 00:16:07,008 --> 00:16:09,385 ¿Tiene relación con las armas robadas? 204 00:16:10,344 --> 00:16:14,181 Son soldados que quizá presenciaran la ejecución de Zubair. 205 00:16:14,265 --> 00:16:17,893 Intenté limitarla. La operación en Kandahar fue extraoficial. 206 00:16:17,977 --> 00:16:20,687 No hay registro de la presencia del equipo. 207 00:16:20,771 --> 00:16:24,275 Pero al estar ahí, no se registró su presencia en otra parte. 208 00:16:26,318 --> 00:16:31,157 Frank Castle, Edward Drogin, Gunner Henderson. 209 00:16:32,324 --> 00:16:33,825 ¿Quién le pone Gunner a su hijo? 210 00:16:34,994 --> 00:16:37,413 Son como 20 nombres. 211 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Espero que alguno sepa algo. 212 00:16:42,584 --> 00:16:46,838 ¿Sabes? Acaba de suceder un gran desastre. 213 00:16:48,049 --> 00:16:52,053 Nos quedamos sin nada. La OIG nos interrogará por nuestros fracasos. 214 00:16:52,136 --> 00:16:53,887 ¿Y qué haces tú? 215 00:16:54,555 --> 00:16:58,392 Investigas un caso sobre muertos que no le importan a nadie. 216 00:16:59,018 --> 00:17:00,019 Lo lamento, pero no. 217 00:17:01,187 --> 00:17:04,606 No voy a hacer esto ahora. Y tú tampoco deberías hacerlo. 218 00:17:13,907 --> 00:17:14,950 Oye. 219 00:17:20,497 --> 00:17:22,874 Frank Castle robó esas armas. 220 00:17:25,001 --> 00:17:27,921 Quizá deberías volver al hospital. 221 00:17:28,004 --> 00:17:31,175 Estaba parado justo encima de mí. Me miró a los ojos. 222 00:17:32,676 --> 00:17:36,305 Estás diciéndome que The Punisher no solo está vivo, 223 00:17:36,388 --> 00:17:39,975 sino que también se robó un camión frente a nuestras narices. 224 00:17:40,059 --> 00:17:41,893 Castle me sacó del auto. 225 00:17:43,520 --> 00:17:45,481 ¿Por qué The Punisher me salvaría la vida? 226 00:17:45,564 --> 00:17:49,193 Me miró fijo y me dijo: "No te metas en mi camino, Madani". 227 00:17:49,276 --> 00:17:52,028 ¿Qué significa eso? ¿Qué persigue? 228 00:17:54,573 --> 00:17:56,367 Sea lo que sea, 229 00:17:56,450 --> 00:17:59,661 con el arsenal que robó, va a matar a unos cuantos. 230 00:17:59,745 --> 00:18:01,705 ¿Quieres eso en tu conciencia? 231 00:18:01,788 --> 00:18:03,874 Dile a la OIG. Toma la iniciativa. 232 00:18:03,957 --> 00:18:07,503 - Si está vivo, tu caso tiene validez. - No lo haré público. 233 00:18:09,088 --> 00:18:10,964 Es tu decisión. 234 00:18:11,047 --> 00:18:14,260 Pero si me preguntan en un interrogatorio oficial, 235 00:18:15,636 --> 00:18:17,053 no voy a mentir. 236 00:18:22,309 --> 00:18:24,060 Espero que alguno sepa algo. 237 00:18:25,896 --> 00:18:31,067 Frank Castle, Edward Drogin, Gunner Henderson. 238 00:18:32,319 --> 00:18:33,904 ¿Quién le pone Gunner a su hijo? 239 00:18:35,906 --> 00:18:39,201 Edward Drogin, Gunner Henderson. 240 00:18:39,910 --> 00:18:41,662 Son como 20 nombres. 241 00:18:41,745 --> 00:18:44,373 Espero que alguno sepa algo. 242 00:18:51,547 --> 00:18:53,089 Frank, tienes correo. 243 00:19:06,102 --> 00:19:07,229 Vuelvo luego. 244 00:19:08,855 --> 00:19:11,066 ¿Me dirás cómo encaja Karen Page en esto? 245 00:19:11,150 --> 00:19:12,484 - No. - Claro. 246 00:19:14,361 --> 00:19:16,488 Necesitamos leche. 247 00:19:17,239 --> 00:19:19,658 Y soldadura de 1/16. 248 00:19:39,928 --> 00:19:42,806 - Hola. - Tuve un día interesante. 249 00:19:44,641 --> 00:19:47,769 La agente especial a cargo 250 00:19:47,853 --> 00:19:50,772 de las investigaciones de Seguridad Nacional me llamó. 251 00:19:51,815 --> 00:19:54,526 - Adivina de quién quería hablar. - Sí. 252 00:19:54,610 --> 00:19:56,445 ¿Conociste a Madani? 253 00:19:58,989 --> 00:20:00,657 Creo que sabe que estás vivo. 254 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 La saqué de su auto en llamas, así que... 255 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Se había volcado. 256 00:20:09,666 --> 00:20:12,669 - Supongo que tuviste que hacerlo. - Supongo. 257 00:20:15,714 --> 00:20:18,967 ¿Tuviste algo que ver con ese auto en llamas? 258 00:20:21,177 --> 00:20:22,471 Un poco. 259 00:20:27,309 --> 00:20:29,436 Supongo que David Lieberman tenía... 260 00:20:30,687 --> 00:20:34,149 - ...las respuestas que buscabas. - Algunas. 261 00:20:34,233 --> 00:20:36,777 La misma gente que vino por mí fue por él. 262 00:20:38,445 --> 00:20:40,989 - ¿Está vivo? - Fue inteligente. 263 00:20:41,948 --> 00:20:44,117 Se les adelantó. Se hizo el muerto. 264 00:20:47,329 --> 00:20:49,790 Mantuvo a su familia a salvo, Karen. 265 00:20:53,627 --> 00:20:55,003 ¿Sabes? Estuve... 266 00:20:57,673 --> 00:20:59,466 ...pensando en mi hijo, Frankie. 267 00:21:00,551 --> 00:21:05,055 Recuerdo que el penúltimo despliegue terminó de manera inesperada. 268 00:21:05,138 --> 00:21:08,267 Pude volver a casa. Quería sorprenderlos. 269 00:21:09,393 --> 00:21:14,105 Paré en la entrada y oí gritos que venían de adentro. 270 00:21:14,189 --> 00:21:16,525 Pensé: "¿Qué hizo el chico ahora?". 271 00:21:16,608 --> 00:21:20,362 Apenas tiene ocho años. ¿Cuán grave puede ser? 272 00:21:21,154 --> 00:21:23,073 Pero entré en la casa... 273 00:21:24,575 --> 00:21:27,494 ...y él había pintado un marine en la pared. 274 00:21:28,495 --> 00:21:31,873 No lo dibujó, Karen. Lo pintó. 275 00:21:33,584 --> 00:21:34,835 Era enorme. 276 00:21:34,918 --> 00:21:37,629 Ocupaba la mitad de la pared... 277 00:21:39,089 --> 00:21:40,674 ...y estaba muy bien hecho. 278 00:21:49,891 --> 00:21:51,602 Lo arrastré afuera. 279 00:21:52,436 --> 00:21:54,646 Lo puse en el suelo. 280 00:21:55,606 --> 00:21:57,232 Entonces le pregunté: 281 00:21:58,484 --> 00:22:00,527 "¿Cómo se te ocurre?". 282 00:22:01,277 --> 00:22:05,741 Él me miró como un hombrecito... 283 00:22:07,409 --> 00:22:09,828 Dijo: "Los marines ahuyentan a los malos. 284 00:22:12,664 --> 00:22:15,459 Cuando no estás aquí, debo proteger a las chicas". 285 00:22:20,005 --> 00:22:21,882 Estaban mejor sin mí. 286 00:22:24,593 --> 00:22:26,052 Estar con ellos... 287 00:22:27,721 --> 00:22:30,391 ...estar a su lado, hizo que los mataran. 288 00:22:32,476 --> 00:22:34,185 Necesito encontrar 289 00:22:34,269 --> 00:22:37,814 a los desgraciados que me los quitaron. Tengo que matarlos. 290 00:22:46,782 --> 00:22:49,075 ¿Dónde termina eso, Frank? 291 00:22:51,036 --> 00:22:52,871 Porque te veo y... 292 00:22:53,747 --> 00:23:00,546 ...se me parte el corazón porque solo veo una soledad infinita. 293 00:23:01,046 --> 00:23:03,840 - No me siento solo. - Mentira. Todos estamos solos. 294 00:23:03,924 --> 00:23:06,468 A veces pienso que la vida no es más que eso. 295 00:23:06,552 --> 00:23:08,845 Luchamos para no estar solos. 296 00:23:08,929 --> 00:23:11,306 ¿Qué quieres? ¿Debería olvidarlo? 297 00:23:11,389 --> 00:23:14,350 No, pero quiero que haya un después. Para ti. 298 00:23:14,935 --> 00:23:18,605 Imagínate que estos hombres mueren. Obtienes lo que quieres. 299 00:23:18,689 --> 00:23:21,858 Los mostrarán como mártires. ¿Eso quieres? 300 00:23:21,942 --> 00:23:26,196 ¿Convertir a esos desgraciados en héroes sin que se sepa lo que fueron? 301 00:23:26,279 --> 00:23:29,616 - ¿Cuál es la alternativa? - Desenmascararlos. 302 00:23:29,700 --> 00:23:32,035 Habla con Madani. O cuéntame a mí. 303 00:23:32,118 --> 00:23:34,663 Escribiré un artículo. Que la verdad los condene. 304 00:23:34,746 --> 00:23:37,499 - Ellos deciden qué es la verdad. - No... 305 00:23:37,583 --> 00:23:39,334 ¡No puedes hacer eso! 306 00:23:39,417 --> 00:23:40,669 Mira... 307 00:23:41,670 --> 00:23:43,922 No puedo perseguirlos y protegerte. 308 00:23:44,005 --> 00:23:45,340 - No... - No me protejas. 309 00:23:45,423 --> 00:23:49,427 ¿A qué te refieres? Mi familia murió por lo que sé. 310 00:23:49,511 --> 00:23:50,762 ¡Murieron! 311 00:23:56,017 --> 00:23:57,143 Karen... 312 00:23:58,144 --> 00:23:59,187 Oye. 313 00:24:00,981 --> 00:24:03,817 No puedo permitir que te pase eso, ¿entiendes? 314 00:24:06,820 --> 00:24:08,655 No puedo permitirlo. 315 00:24:09,740 --> 00:24:10,782 Por favor. 316 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 ¿Qué salió mal, agente Madani? 317 00:24:26,422 --> 00:24:28,842 Alguien se apropió de la venta de armas. 318 00:24:28,925 --> 00:24:31,762 ¿Fue una falla en el planeamiento de la misión? 319 00:24:31,845 --> 00:24:32,971 A mi juicio, no. 320 00:24:33,054 --> 00:24:34,973 ¿Habría hecho algo distinto? 321 00:24:35,849 --> 00:24:36,850 En retrospectiva, sí. 322 00:24:36,933 --> 00:24:40,646 ¿Hubo alguna conversación táctica fuera de esta oficina? 323 00:24:42,022 --> 00:24:44,024 - No que yo sepa. - No. 324 00:24:44,107 --> 00:24:46,610 - ¿Quién diseñó el plan táctico? - Yo. 325 00:24:46,693 --> 00:24:50,446 - ¿Tenía confianza en el plan? - Estas preguntas son ridículas. 326 00:24:50,531 --> 00:24:54,117 ¿Alguno de los agentes del auto de seguimiento vio al sospechoso? 327 00:24:54,200 --> 00:24:55,702 ¿No les preguntó? 328 00:24:55,786 --> 00:24:58,454 Entiendo que estas preguntas puedan molestarle, 329 00:24:58,539 --> 00:25:00,373 pero responda, por favor. 330 00:25:01,542 --> 00:25:03,209 No que yo sepa. 331 00:25:03,293 --> 00:25:07,923 - ¿Y usted persiguió a los autores? - Y casi los atrapo. 332 00:25:08,006 --> 00:25:10,717 Pero ¿sigue sin saber quiénes pueden ser? 333 00:25:11,843 --> 00:25:13,011 No, no lo sé. 334 00:25:15,931 --> 00:25:17,515 ¿Agente Stein? 335 00:25:18,474 --> 00:25:20,018 Disculpe. 336 00:25:20,101 --> 00:25:22,270 ¿Tiene algún sospechoso? 337 00:26:04,229 --> 00:26:05,563 ¡Mierda! 338 00:26:06,982 --> 00:26:08,233 ¡Mierda! 339 00:26:10,902 --> 00:26:12,904 Sabías muy bien que no lo diría. 340 00:26:15,991 --> 00:26:17,200 Mira... 341 00:26:18,785 --> 00:26:23,289 Encontramos a los hombres de esa lista, y con suerte podrán darnos a Castle. 342 00:26:25,792 --> 00:26:27,043 Esta es mi condición. 343 00:26:27,127 --> 00:26:30,756 Tienes una semana para encontrar a Castle o alguna prueba. 344 00:26:30,839 --> 00:26:35,218 Si no tienes nada, yo mismo iré a ver a Hernandez. 345 00:26:35,677 --> 00:26:37,178 Por el bien de ambos. 346 00:26:45,270 --> 00:26:48,064 Como reconocimiento por sus servicios notables, 347 00:26:48,148 --> 00:26:51,526 a pesar del gran peligro y heridas personales graves, 348 00:26:51,609 --> 00:26:56,531 tengo el honor de entregarle la medalla al Servicio de Inteligencia Distinguido. 349 00:26:59,910 --> 00:27:02,620 Felicitaciones. No se lo diga a nadie. 350 00:27:03,955 --> 00:27:05,248 Gracias. 351 00:27:05,331 --> 00:27:09,836 Quizá no tenga la medalla en sí, pero quédese con nuestra admiración. 352 00:27:11,337 --> 00:27:15,383 - Solo me costó un ojo. - Le costó mucho más al enemigo. 353 00:27:16,009 --> 00:27:19,554 Sus sacrificios eliminaron a objetivos muy importantes. 354 00:27:19,637 --> 00:27:21,765 Debería estar orgulloso. 355 00:27:21,848 --> 00:27:24,059 Mi mayor deseo es ayudar como pueda. 356 00:27:25,601 --> 00:27:27,813 - ¿Estará un rato por aquí? - Claro. 357 00:27:27,896 --> 00:27:29,898 - Pase a verme más tarde. - Está bien. 358 00:27:29,981 --> 00:27:31,692 Sí. ¿Qué les parece un aplauso? 359 00:27:33,735 --> 00:27:36,738 Este Gunner es todo un personaje. 360 00:27:37,488 --> 00:27:42,118 Totalmente desconectado. Sin electricidad, teléfono ni Internet. 361 00:27:42,202 --> 00:27:45,163 Sin agua corriente. ¿Cómo se vive así? 362 00:27:45,246 --> 00:27:47,165 Quizá tenga un pozo. 363 00:27:48,041 --> 00:27:49,960 Como la mayoría de la gente del planeta. 364 00:27:51,002 --> 00:27:53,504 - Nunca lo había pensado. - Qué novedad. 365 00:27:53,588 --> 00:27:58,218 Lo único que hay es la escritura del terreno familiar y una cabaña. 366 00:27:58,301 --> 00:28:03,139 El hecho es que es un hombre que se oculta del mundo. 367 00:28:03,223 --> 00:28:06,226 - Quizá no le guste. - ¿Qué dirá cuando aparezcas? 368 00:28:06,810 --> 00:28:10,021 - ¿Te dará la bienvenida? - Solo escribe la dirección 369 00:28:10,105 --> 00:28:11,982 y pon la nota en el tablero. 370 00:28:12,065 --> 00:28:14,567 - Voy contigo. - Olvídalo. 371 00:28:14,650 --> 00:28:17,528 No me digas que lo olvide. Eso es una estupidez. 372 00:28:17,612 --> 00:28:19,697 - Olvídalo. - ¡Ni loco! 373 00:28:19,781 --> 00:28:22,909 Estás molesto por la otra noche porque en el fondo... 374 00:28:22,993 --> 00:28:25,703 ¡No! En el fondo, sabes que tengo razón. 375 00:28:25,787 --> 00:28:28,206 No puedes acordar trabajar con alguien e ignorarlo. 376 00:28:28,289 --> 00:28:30,041 Presta atención. 377 00:28:30,125 --> 00:28:31,960 - Este tipo no es broma. - Bien. 378 00:28:32,043 --> 00:28:35,463 Si no nos quiere ahí, no puedo cuidarte. 379 00:28:36,506 --> 00:28:38,258 Ni siquiera sabrás que estoy ahí. 380 00:28:39,926 --> 00:28:41,762 Ayudaré a conducir. 381 00:28:41,845 --> 00:28:44,848 Para que llegues ahí alerta y lleno de energía. 382 00:28:52,898 --> 00:28:55,275 La operación Kandahar 383 00:28:56,401 --> 00:29:00,655 se llamaba, como sabes, Cerbero. 384 00:29:01,572 --> 00:29:06,452 Un sabueso del infierno, un perro guardián del inframundo con muchas cabezas. 385 00:29:06,536 --> 00:29:09,622 Lo cual suena espeluznante, ¿no? 386 00:29:09,705 --> 00:29:14,961 Pero Cerbero viene del griego Kérberos. 387 00:29:15,045 --> 00:29:16,379 Dios mío. 388 00:29:16,462 --> 00:29:18,381 Que significa "con manchas". 389 00:29:18,464 --> 00:29:22,052 Entonces, Hades, el Señor de los Muertos 390 00:29:23,136 --> 00:29:25,931 literalmente le puso Mancha a su perro. 391 00:29:26,014 --> 00:29:32,145 Y Gunner y tú, muchos años después, fueron parte de la Operación Mancha. 392 00:29:32,228 --> 00:29:33,897 ¿Estás por terminar? 393 00:29:33,980 --> 00:29:38,234 - Sí. Dice que hay que mezclar bien. - Está bien, ¿sí? 394 00:29:39,945 --> 00:29:41,822 - Toma. - Gracias. 395 00:29:41,905 --> 00:29:44,574 - ¿Conduzco mientras comes? - Estoy bien. 396 00:30:00,173 --> 00:30:01,466 ¿De dónde sacaste eso? 397 00:30:02,717 --> 00:30:05,470 - Lo hice yo. - ¿Cómo que lo hiciste? 398 00:30:06,262 --> 00:30:09,265 - ¿Me hiciste uno a mí? - No. 399 00:30:10,976 --> 00:30:13,895 Los ingredientes estaban en el refrigerador. 400 00:30:15,771 --> 00:30:17,148 Creí que te gustaba eso. 401 00:30:35,041 --> 00:30:37,335 Hola. Muy oportuno. 402 00:30:37,418 --> 00:30:41,297 - ¿Quería verme? - Sí, gracias por pasar. ¿Whisky? 403 00:30:41,381 --> 00:30:44,009 Sabiendo lo que tiene disponible, no puedo negarme. 404 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 Buena respuesta. 405 00:30:47,220 --> 00:30:49,014 Qué día, ¿no? 406 00:30:49,097 --> 00:30:51,349 Sí, y me siento muy honrado. 407 00:30:51,432 --> 00:30:53,184 Tonterías. Se lo merece. 408 00:30:55,561 --> 00:30:59,690 Entonces, se rumorea que no estará mucho tiempo en esta oficina. 409 00:31:01,567 --> 00:31:05,446 En un lugar lleno de secretos, creí que los ocultaríamos mejor. 410 00:31:05,530 --> 00:31:07,490 Los rumores son ciertos, entonces. 411 00:31:08,074 --> 00:31:11,536 El director estará en el gabinete. Que Dios nos ayude. 412 00:31:12,578 --> 00:31:15,623 El rey está muerto. Viva la reina. 413 00:31:16,332 --> 00:31:19,460 Era hora de que te dieran la dirección. Debieron hacerlo antes. 414 00:31:19,544 --> 00:31:22,588 Debería favores en lugares indeseables. 415 00:31:24,215 --> 00:31:27,052 Te quiero como mi subdirector, Bill. 416 00:31:27,135 --> 00:31:29,971 Necesito a alguien que pueda tomar decisiones difíciles. 417 00:31:30,055 --> 00:31:33,641 Porque, a diferencia de mi predecesor, no soy política 418 00:31:33,724 --> 00:31:38,104 y no me preocupa mi próximo paso. Quiero resultados y seguridad. 419 00:31:38,188 --> 00:31:42,692 La integridad aquí es primordial. Necesito gente que entienda eso. 420 00:31:43,276 --> 00:31:47,197 Alguien de operaciones encubiertas no le caerá bien a Defensa ni a Estado. 421 00:31:47,280 --> 00:31:49,157 Déjame eso a mí. 422 00:31:49,240 --> 00:31:53,661 Dirigiste algunas de las operaciones más efectivas de los últimos tiempos. 423 00:31:53,744 --> 00:31:57,332 Pero tienes razón. Traerte tendrá ramificaciones políticas. 424 00:31:57,415 --> 00:32:00,210 Así que necesito saber, entre nosotros dos, 425 00:32:00,293 --> 00:32:04,714 si hay algún trapito sucio que pueda resurgir y causarnos problemas. 426 00:32:05,465 --> 00:32:06,716 No. 427 00:32:06,799 --> 00:32:08,426 ¿Trabajarás conmigo? 428 00:32:10,511 --> 00:32:11,972 Sería un honor. 429 00:32:13,264 --> 00:32:15,141 Bien. Por nosotros. 430 00:32:18,686 --> 00:32:22,107 Cuando entre, saca la camioneta del camino y ocúltate. 431 00:32:25,651 --> 00:32:26,736 Frank. 432 00:32:26,819 --> 00:32:28,488 CAMINO SIN SALIDA PROHIBIDO EL PASO 433 00:32:28,571 --> 00:32:30,156 No vendrá mal. Toma. 434 00:32:31,782 --> 00:32:34,119 No te comuniques a menos que yo me comunique. 435 00:32:35,745 --> 00:32:38,081 Bien. Quédate en la camioneta. 436 00:32:39,457 --> 00:32:41,542 No te ensucies las manos esta vez. 437 00:34:11,757 --> 00:34:12,925 ¿Gunner? 438 00:34:14,135 --> 00:34:15,136 ¿Estás aquí? 439 00:34:21,101 --> 00:34:22,768 Gunner, ¡soy Frank Castle! 440 00:34:26,356 --> 00:34:28,274 Hermano, ¡solo quiero hablar! 441 00:34:47,502 --> 00:34:49,420 ¡Vamos, Gunner, soy Frank! 442 00:35:02,100 --> 00:35:03,309 ¡Gunner! 443 00:35:41,096 --> 00:35:42,473 Maldición. 444 00:35:47,478 --> 00:35:49,605 ¡Maldición, soy Frank Castle! 445 00:35:49,689 --> 00:35:52,483 Vamos. No soy parte de eso. Nunca lo fui. 446 00:35:54,485 --> 00:35:56,404 Oye. 447 00:35:58,030 --> 00:36:01,826 Oye. No soy tu enemigo, hermano. 448 00:36:02,785 --> 00:36:04,204 Soy yo. 449 00:36:04,287 --> 00:36:07,748 Creyeron que yo filmé el video. 450 00:36:07,832 --> 00:36:09,083 Mataron a mi familia. 451 00:36:11,126 --> 00:36:13,254 Schoonover nos traicionó. 452 00:36:14,339 --> 00:36:15,423 Y lo eliminé. 453 00:36:18,801 --> 00:36:22,472 Solo quiero un nombre. Dame nombres, y te dejo en paz. 454 00:36:22,555 --> 00:36:23,598 ¡Dios! 455 00:36:27,185 --> 00:36:28,478 Vamos. 456 00:36:30,563 --> 00:36:32,064 Vamos. 457 00:36:32,147 --> 00:36:34,108 Oye, soy yo. 458 00:36:43,368 --> 00:36:44,369 Lo siento. 459 00:36:45,077 --> 00:36:46,246 Mierda. 460 00:36:47,037 --> 00:36:49,081 Yo también lo siento, hermano. 461 00:36:49,164 --> 00:36:50,250 ¡Dios! 462 00:36:53,753 --> 00:36:55,671 Lamento lo de tu familia. 463 00:36:58,716 --> 00:37:00,301 El Agente Orange. 464 00:37:01,927 --> 00:37:04,555 ¿Sabes quién es? ¿Tienes un nombre? 465 00:37:05,681 --> 00:37:06,724 No. 466 00:37:08,058 --> 00:37:11,771 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué los filmaste? 467 00:37:15,065 --> 00:37:17,192 Había un muchacho en la base. 468 00:37:18,403 --> 00:37:21,113 Un muchacho joven, de unos 19 años. 469 00:37:22,907 --> 00:37:24,284 Me prestó su cuchillo... 470 00:37:26,201 --> 00:37:29,163 ...porque el mío se me había caído por ahí. 471 00:37:31,624 --> 00:37:33,418 Un cuchillo es algo sagrado. 472 00:37:37,046 --> 00:37:40,300 En fin, al muchacho lo mataron. 473 00:37:41,842 --> 00:37:46,597 Fui a la morgue para devolverle el cuchillo y rendirle honores. 474 00:37:48,808 --> 00:37:50,393 Entonces lo vi. 475 00:37:52,728 --> 00:37:54,314 Lo habían abierto. 476 00:37:55,731 --> 00:37:58,150 Ponían droga dentro de su cuerpo. 477 00:38:00,069 --> 00:38:01,321 Como si él no fuera nada. 478 00:38:03,698 --> 00:38:07,242 Como si solo fuera un cadáver vacío. Él y los demás muertos. 479 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 ¿Quién era, Gunner? 480 00:38:13,458 --> 00:38:15,042 ¿Quién estaba en la sala? 481 00:38:16,168 --> 00:38:18,838 Era el coronel Bennett. 482 00:38:20,756 --> 00:38:23,593 Él dirigía la morgue. Él y Orange. 483 00:38:25,636 --> 00:38:28,138 No sabía quién estaba metido ni en quién confiar. 484 00:38:31,601 --> 00:38:33,769 - ¿Vinieron contigo? - ¡Mierda! No. 485 00:38:47,199 --> 00:38:49,034 Frank, tienes compañía. 486 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 ¡Vamos! 487 00:39:11,641 --> 00:39:12,892 ¡Rápido! 488 00:40:13,494 --> 00:40:15,245 ¡Mierda! 489 00:41:44,502 --> 00:41:45,795 ¿Es grave? 490 00:41:45,878 --> 00:41:49,882 - Puedo pelear. ¿Cuántos son? - Cinco, tal vez seis. 491 00:41:53,343 --> 00:41:55,345 CÁMARA DRON: ACTIVA 492 00:41:55,429 --> 00:41:59,141 Frank, supongo que ustedes están ocultos detrás del árbol. 493 00:42:00,309 --> 00:42:04,063 Los dos más cercanos están detrás de ustedes. 494 00:42:13,488 --> 00:42:16,491 Van a aparecer por detrás, por ambos lados. 495 00:42:16,576 --> 00:42:21,038 Tienen diez segundos hasta que llegue el próximo par por el frente. 496 00:42:28,713 --> 00:42:30,380 Vamos. 497 00:42:41,809 --> 00:42:44,645 Cuesta abajo. Muévanse. Rápido. 498 00:43:05,833 --> 00:43:07,793 Tenemos una ayudita de arriba. 499 00:43:11,255 --> 00:43:13,465 Mierda. Vamos. 500 00:43:56,591 --> 00:43:58,427 ¡Vamos! 501 00:43:58,510 --> 00:44:00,721 ¡Vamos! 502 00:44:02,807 --> 00:44:06,226 Vas a morir, ¿me oíste? ¡Voy a matarte! 503 00:44:06,310 --> 00:44:07,853 ¡Vas a morir! 504 00:44:20,574 --> 00:44:23,618 Seas quien seas, voy por ti. 505 00:44:39,051 --> 00:44:40,344 Como en los viejos tiempos. 506 00:44:41,220 --> 00:44:42,596 Gunner. 507 00:44:44,098 --> 00:44:46,641 Vamos. 508 00:44:49,687 --> 00:44:51,563 Tienes que irte de aquí. 509 00:45:14,544 --> 00:45:16,255 ¿Cuánto vamos a esperar? 510 00:45:22,344 --> 00:45:23,470 Comamos. 511 00:45:56,086 --> 00:45:57,504 Vamos. 512 00:45:58,422 --> 00:46:00,424 Eso es. Vamos. 513 00:46:24,031 --> 00:46:27,076 - Lo lamento. - Carajo, viejo. 514 00:46:28,243 --> 00:46:30,996 Siempre pensé que moriría en estos bosques. 515 00:46:36,085 --> 00:46:38,128 Vamos. Oye. 516 00:46:42,216 --> 00:46:43,217 Oye. 517 00:46:44,093 --> 00:46:45,928 - Entiérrame. - No digas eso. 518 00:46:46,011 --> 00:46:48,347 Prométeme que vas a enterrarme. 519 00:46:54,144 --> 00:46:55,437 De acuerdo. 520 00:46:56,480 --> 00:46:57,481 De acuerdo. 521 00:46:59,066 --> 00:47:01,776 Mierda. 522 00:47:05,906 --> 00:47:07,407 Quédate aquí. 523 00:47:08,742 --> 00:47:09,910 Quédate aquí. 524 00:47:10,785 --> 00:47:13,956 Voy a volver, Gunner. Quédate aquí. 525 00:48:23,567 --> 00:48:26,111 ¿Estás bebiendo? 526 00:48:28,030 --> 00:48:29,323 Sí. 527 00:48:32,159 --> 00:48:33,285 ¿Un día difícil? 528 00:48:34,828 --> 00:48:38,999 Sí. Tuve que tomar una decisión y no tengo idea de si fue la correcta. 529 00:48:39,083 --> 00:48:43,920 A veces la única manera de arreglárselas en este mundo es hacerse a un lado. 530 00:48:44,964 --> 00:48:47,382 Y si ayuda, yo también tuve un día de mierda. 531 00:48:50,719 --> 00:48:53,097 Entonces ¿qué haremos al respecto? 532 00:48:56,391 --> 00:48:58,060 Estoy abierto a sugerencias. 533 00:48:58,768 --> 00:49:00,020 ¿Sí? 534 00:49:02,356 --> 00:49:05,317 Dentro de lo razonable. 535 00:49:06,401 --> 00:49:07,777 ¿Qué tienes en mente? 536 00:49:14,243 --> 00:49:16,161 ¿Estás bien? 537 00:49:16,245 --> 00:49:17,537 Estoy bien. 538 00:49:36,765 --> 00:49:38,267 ¿Qué pasó? 539 00:49:38,350 --> 00:49:40,477 - No pares. - ¿Qué te pasó? 540 00:50:50,672 --> 00:50:52,091 ¡Mierda! 541 00:52:15,965 --> 00:52:17,176 Vamos, Frank. 542 00:52:18,177 --> 00:52:20,887 Todo va a estar bien. 543 00:52:20,970 --> 00:52:22,931 Todo va a estar bien. 544 00:52:47,331 --> 00:52:49,458 No eres tan inútil, espía. 545 00:52:54,879 --> 00:52:55,880 Está bien. 546 00:52:57,090 --> 00:52:58,300 Está bien. 547 00:54:01,780 --> 00:54:03,782 Subtítulos: Gustavo Reig