1 00:01:03,521 --> 00:01:07,150 那根本沒必要 我不懂你為何不肯承認 2 00:01:07,234 --> 00:01:11,363 受過訓練的特工 應該能自行從汽車脫困 3 00:01:11,446 --> 00:01:14,031 -不管有沒有翻車 -我們還要爭論下去? 4 00:01:14,116 --> 00:01:16,701 對,你必須把我的話聽進去 5 00:01:16,784 --> 00:01:18,786 我聽了,只是聽膩了 6 00:01:18,870 --> 00:01:21,539 你的問題就是太自以為是 7 00:01:21,623 --> 00:01:24,626 你想聽我親口肯定你,那是不可能的 8 00:01:24,709 --> 00:01:27,212 所以馬達尼特工知道你還活著 不會有問題嗎? 9 00:01:27,295 --> 00:01:29,881 她昏迷不醒,你要我怎麼辦? 10 00:01:29,964 --> 00:01:33,135 如果她昏迷不醒 就不會看到你的臉了 11 00:01:33,218 --> 00:01:35,345 她本來昏迷不醒,然後又醒過來 12 00:01:35,428 --> 00:01:40,350 什麼?好,讓我… 我們的人生要複雜許多 13 00:01:40,433 --> 00:01:43,645 如果國土安全部把你的名字輸入系統 14 00:01:43,728 --> 00:01:45,688 奧蘭吉特工多快會知道呢? 15 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 -也許你應該堅守計畫的 -法蘭克… 16 00:01:50,193 --> 00:01:51,319 你開車朝她衝過去 17 00:01:52,028 --> 00:01:56,241 這種愚蠢、亂搞、逞強的驅車比拼 叫做堅守計畫嗎? 18 00:01:56,324 --> 00:01:58,951 如果他們抓住你,我就見不到家人了 19 00:01:59,035 --> 00:02:00,662 -所以我做了決定 -夠了 20 00:02:01,329 --> 00:02:05,875 你要我幫忙 卻不斷批評我、惹惱我 21 00:02:05,958 --> 00:02:09,962 你也這樣嘮叨老婆嗎? 你確定她希望你回去嗎? 22 00:02:10,046 --> 00:02:12,174 少來了,老兄 23 00:02:12,257 --> 00:02:14,301 好,我要走了 24 00:02:14,384 --> 00:02:18,721 也許你可以想點新的說法來嗆我 25 00:02:18,805 --> 00:02:21,015 -你要去哪裡? -我去見你太太 26 00:02:22,725 --> 00:02:24,894 現在你想傷害我 27 00:02:28,565 --> 00:02:31,609 你不必老是這麼混帳 28 00:02:42,745 --> 00:02:45,081 NETFLIX 原創影集 29 00:03:49,687 --> 00:03:53,983 到最後你心想 “等等,到底老虎是真的嗎? 30 00:03:54,066 --> 00:03:58,905 還是他編出來,陪他度過困境的?” 31 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 妳覺得呢?老虎在船上嗎? 32 00:04:01,949 --> 00:04:04,076 -你應該自己看 -好 33 00:04:04,160 --> 00:04:05,578 把新的拿給我 34 00:04:07,163 --> 00:04:10,417 妳…看很多書啊? 35 00:04:11,376 --> 00:04:14,379 可以轉移心思,你呢? 36 00:04:14,462 --> 00:04:18,591 對,我喜歡好書 37 00:04:21,469 --> 00:04:22,762 你在這裡做什麼? 38 00:04:24,306 --> 00:04:25,390 我在烤蛋糕 39 00:04:26,308 --> 00:04:28,935 -你哪來的滑板? -怎麼了? 40 00:04:29,018 --> 00:04:31,979 -因為今天早上你還沒有 -現在我有了 41 00:04:36,859 --> 00:04:37,985 混蛋 42 00:04:43,741 --> 00:04:47,203 如果我們找技工,大概要500元 43 00:04:47,287 --> 00:04:51,248 -如果妳的保險漲價就更貴 -他真的很好心 44 00:04:51,333 --> 00:04:54,294 邀請他吃晚餐,算是很好的感謝方式 45 00:04:54,377 --> 00:04:57,339 -只是出於禮貌 -我們又不認識他 46 00:04:57,422 --> 00:04:59,299 但妳卻讓他修車 47 00:04:59,382 --> 00:05:04,429 -這麼說不公平,是他堅持的 -所以我們才應該謝謝他 48 00:05:05,096 --> 00:05:06,138 -嘿! -嘿 49 00:05:06,222 --> 00:05:09,309 我們剛剛說到你人真好 50 00:05:09,392 --> 00:05:13,229 我媽想請你星期天過來吃飯 以示感謝 51 00:05:14,188 --> 00:05:16,065 妳們真好,但是不需要 52 00:05:16,899 --> 00:05:18,901 真的嗎?這是我們至少能做的 53 00:05:18,985 --> 00:05:22,071 誰弄壞東西,就要修好 車燈是我弄破的 54 00:05:22,154 --> 00:05:23,406 對,你的臉撞破的 55 00:05:24,198 --> 00:05:25,575 說得對 56 00:05:25,658 --> 00:05:26,826 -是那本書嗎? -對 57 00:05:26,909 --> 00:05:28,035 老虎在這裡 58 00:05:28,119 --> 00:05:33,249 我不是瑞秋雷 但我會盡力做出能吃的東西 59 00:05:34,000 --> 00:05:36,252 我很久沒吃過家常菜了 60 00:05:36,335 --> 00:05:38,295 她也很久沒煮過了 61 00:05:42,091 --> 00:05:43,217 嘿,查克? 62 00:05:44,969 --> 00:05:46,345 別理他 63 00:05:52,101 --> 00:05:55,271 這會是…我覺得很榮幸 64 00:05:55,980 --> 00:05:57,356 星期天來當客人 65 00:05:58,315 --> 00:06:01,068 -行嗎?好 -對,很好 66 00:06:06,783 --> 00:06:09,994 駭入我們的通訊,循環播放畫面 這需要高科技知識 67 00:06:10,077 --> 00:06:14,957 被抓到要關30年的 為何要留下目擊證人? 68 00:06:15,625 --> 00:06:17,627 我很高興他們這麼做了 69 00:06:18,920 --> 00:06:20,922 我叫妳媽媽讓妳待在家裡的 70 00:06:21,714 --> 00:06:23,466 她盡力了 71 00:06:25,176 --> 00:06:28,638 妳怎麼會聽她的?或任何人的? 72 00:06:30,306 --> 00:06:31,849 我喜歡那輛車 73 00:06:32,975 --> 00:06:35,562 我爸送我的生日禮物 74 00:06:35,645 --> 00:06:40,525 -有人毀了車,我不能不管 -好,妳都來了 75 00:06:42,694 --> 00:06:46,531 妳看到什麼?有車牌號碼嗎? 76 00:06:47,239 --> 00:06:50,910 看到駕駛的臉嗎?看到撞妳的車嗎? 77 00:06:50,993 --> 00:06:53,830 妳應該在家裡休養的,卻跑來了 78 00:06:54,539 --> 00:06:56,373 妳能提供我們什麼資訊? 79 00:06:58,460 --> 00:06:59,586 讓我們單獨談好嗎? 80 00:07:07,677 --> 00:07:09,804 我率領團隊卻遭遇埋伏 81 00:07:10,722 --> 00:07:14,559 你覺得我會待在家裡 讓他們獨自善後嗎? 82 00:07:14,642 --> 00:07:16,227 他們還會尊重我嗎? 83 00:07:16,978 --> 00:07:18,020 意外是難免的 84 00:07:18,605 --> 00:07:21,983 任務照程序進行,妳帶得很好 85 00:07:22,066 --> 00:07:25,945 直到妳決定孤身衝出去逞英雄 86 00:07:26,028 --> 00:07:27,572 不然我該怎麼做? 87 00:07:28,865 --> 00:07:30,825 我差點逮到他們了 88 00:07:30,908 --> 00:07:35,622 結果他們差點殺了妳 督察室會展開調查 89 00:07:36,831 --> 00:07:40,251 他們當然會查 整車的武器就這樣不見了 90 00:07:41,085 --> 00:07:44,171 我建議妳…充分配合 91 00:07:50,887 --> 00:07:53,305 妳想知道其他人怎麼想? 92 00:07:56,058 --> 00:07:57,644 妳超屌的 93 00:08:00,730 --> 00:08:03,107 如果妳有事要告訴我… 94 00:08:04,316 --> 00:08:08,237 現在就說,在正式問話之前 95 00:08:12,033 --> 00:08:13,493 要是有就好了 96 00:08:39,769 --> 00:08:42,438 (比利羅素) 97 00:08:46,317 --> 00:08:47,694 馬達尼高級特工 98 00:08:48,528 --> 00:08:53,282 如果妳沒有忙著拯救世界 要不要帶我去喝一杯? 99 00:08:54,659 --> 00:08:57,369 對了…我是比利羅素 100 00:08:57,453 --> 00:08:59,330 (語音信箱) 101 00:09:19,684 --> 00:09:23,563 (你還有時間補救…) 102 00:09:23,646 --> 00:09:26,232 你的兒子…還真像你 103 00:09:27,734 --> 00:09:29,235 怎麼說? 104 00:09:29,318 --> 00:09:31,278 他就是十足的混蛋 105 00:09:32,947 --> 00:09:34,531 我有東西要給你看 106 00:09:36,158 --> 00:09:38,828 -他說什麼? -不重要 107 00:09:39,829 --> 00:09:41,789 我們確信他真的知道什麼嗎? 108 00:09:41,873 --> 00:09:43,207 你質疑我的… 109 00:09:46,127 --> 00:09:47,795 我在現場,記得嗎? 110 00:09:47,879 --> 00:09:50,840 你的單位有人冒著生命危險 拍下這段影片 111 00:09:52,383 --> 00:09:55,762 有人知道這是錯的,他們想做點什麼 112 00:09:56,553 --> 00:10:01,225 拜託,我不是恐怖分子 我有家庭、小孩 113 00:10:04,771 --> 00:10:06,981 如果你希望家人還能看到日出… 114 00:10:07,064 --> 00:10:08,065 就停止說話 115 00:10:08,650 --> 00:10:09,609 是甘納 116 00:10:11,485 --> 00:10:13,529 他總是攜帶攝影機 117 00:10:15,406 --> 00:10:16,908 我是好人 118 00:10:18,075 --> 00:10:19,576 說說這個人 119 00:10:21,578 --> 00:10:24,707 我在冥犬作戰之前不認識他 規矩就是這樣 120 00:10:24,791 --> 00:10:27,877 我們都是從各個精英部隊 特別挑出來的,懂嗎? 121 00:10:29,086 --> 00:10:30,713 他來自肯塔基 122 00:10:30,797 --> 00:10:33,716 篤信聖經,了不起的軍人 123 00:10:37,970 --> 00:10:40,181 他知道我們這樣做是不對的 124 00:10:41,140 --> 00:10:42,809 我知道 125 00:10:42,892 --> 00:10:47,146 如果他知道這是錯的 也許他知道奧蘭吉特工是誰 126 00:10:51,233 --> 00:10:53,861 我們是這個國家幸運的一群 127 00:10:55,154 --> 00:10:57,990 多數美國人在溫暖的被窩醒來 128 00:10:58,074 --> 00:11:01,744 喝咖啡吃早餐,照常過日子 129 00:11:01,828 --> 00:11:03,454 (中情局總部 維吉尼亞費爾法斯克) 130 00:11:03,537 --> 00:11:04,831 祝福他們 131 00:11:05,790 --> 00:11:07,166 他們該有那種生活 132 00:11:08,417 --> 00:11:11,754 他們值得這種生活 不是因為他們自己掙來的… 133 00:11:12,629 --> 00:11:17,509 而是因為我們 為國家、為人民掙來的 134 00:11:19,511 --> 00:11:22,306 不是所有人能視這種生活 為理所當然的 135 00:11:23,307 --> 00:11:28,312 我們在中情局的工作 就是辨識和阻止危害國家的事 136 00:11:30,064 --> 00:11:34,736 這個工作不見得一直很乾淨 或漂亮、有趣 137 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 我看過朋友死去… 138 00:11:39,698 --> 00:11:42,076 我讓許多好人留在糟糕的國家 139 00:11:42,159 --> 00:11:44,620 因為那是他們注定的家 140 00:11:46,538 --> 00:11:48,750 我知道每一次的任務 141 00:11:48,833 --> 00:11:52,378 會讓他們留下揮之不去的惡夢 142 00:11:54,756 --> 00:11:56,799 但我們忍受這些惡夢… 143 00:11:58,259 --> 00:12:00,386 甚至對一切概括全受… 144 00:12:00,469 --> 00:12:03,389 好讓其他的美國人能睡得安穩 145 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 這就是你們在此的原因 146 00:12:09,561 --> 00:12:11,480 我是威廉羅林斯 147 00:12:12,857 --> 00:12:14,566 歡迎加入中情局 148 00:12:24,911 --> 00:12:25,912 佩吉小姐 149 00:12:26,578 --> 00:12:30,124 我是狄娜馬達尼,暫代高級特工主管 抱歉讓妳久等了 150 00:12:30,207 --> 00:12:33,795 我還以為這是一種溫和的恐嚇 151 00:12:33,878 --> 00:12:36,297 佩吉小姐,我為何要恐嚇妳? 152 00:12:36,380 --> 00:12:38,800 -請坐 -謝謝,叫我凱倫 153 00:12:41,052 --> 00:12:42,678 妳似乎很痛苦 154 00:12:43,805 --> 00:12:44,806 我沒事 155 00:12:44,889 --> 00:12:47,975 是否和碼頭的意外有關呢? 156 00:12:48,684 --> 00:12:51,813 汽車爆炸,根據車牌,是妳的車 157 00:12:51,896 --> 00:12:54,690 但是沒有警方紀錄,這似乎很怪 158 00:12:54,773 --> 00:12:56,275 妳的消息很靈通 159 00:12:57,151 --> 00:12:59,028 我們的工作在這方面很類似 160 00:12:59,111 --> 00:13:02,114 -我們需要消息 -這是妳打算報導的故事? 161 00:13:03,074 --> 00:13:05,451 也許吧?我知道的還很有限 162 00:13:06,118 --> 00:13:07,786 妳願意發表意見嗎? 163 00:13:12,624 --> 00:13:15,962 凱倫,妳似乎是個受人信任的對象 164 00:13:16,045 --> 00:13:17,754 我也想這樣對妳 165 00:13:18,881 --> 00:13:20,132 信任我什麼? 166 00:13:20,216 --> 00:13:23,219 除非妳得到清楚的完整故事 先不要報導此事 167 00:13:26,638 --> 00:13:28,975 妳信任卡森沃夫嗎? 168 00:13:30,726 --> 00:13:31,978 不列入紀錄? 169 00:13:33,645 --> 00:13:34,521 當然 170 00:13:35,857 --> 00:13:39,610 沃夫貪汙,可能因此才遇害 171 00:13:40,945 --> 00:13:45,241 此事不能傳出去 但我懷疑妳早就知情了 172 00:13:46,158 --> 00:13:47,034 誰告訴妳的? 173 00:13:48,702 --> 00:13:53,082 -妳知道是誰殺了他嗎? -不…我怎麼會知道? 174 00:13:57,962 --> 00:14:00,047 妳來到紐約,還真經歷了不少事 175 00:14:01,173 --> 00:14:04,510 被控謀殺,幫忙拿下威爾森費斯克 176 00:14:04,593 --> 00:14:07,013 先是律師助理,現在又是記者 177 00:14:08,805 --> 00:14:12,268 妳總是過於投入嗎? 178 00:14:13,727 --> 00:14:15,396 要看妳指的是什麼 179 00:14:18,065 --> 00:14:19,650 例如法蘭克卡索 180 00:14:21,277 --> 00:14:24,738 妳當時是辯護律師團隊的一員 妳一直替他說話 181 00:14:24,821 --> 00:14:29,160 他逃獄時,還綁架接受警方保護的妳 182 00:14:29,243 --> 00:14:31,120 但此刻妳坐在這裡,毫髮無傷 183 00:14:31,203 --> 00:14:34,498 -我不需要怕他 -他殺了很多人 184 00:14:36,125 --> 00:14:37,877 如果妳問我… 185 00:14:37,960 --> 00:14:41,422 他的遭遇實在是悲劇 那樣的人自然飽受創傷 186 00:14:42,924 --> 00:14:44,383 這是我來此的原因嗎? 187 00:14:45,801 --> 00:14:48,179 討論舊案子和一個死人? 188 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 他和妳談過他在阿富汗服役的事嗎? 189 00:14:58,189 --> 00:14:59,398 坎達哈? 190 00:15:01,858 --> 00:15:05,237 馬達尼特工,碼頭究竟發生什麼事? 191 00:15:05,321 --> 00:15:07,907 我來這裡以前,也駐守坎達哈 192 00:15:08,699 --> 00:15:11,660 我可能必須找卡索談談 193 00:15:13,204 --> 00:15:15,497 可惜他已經死了 194 00:15:16,790 --> 00:15:18,292 對 195 00:15:20,836 --> 00:15:22,171 他是怎樣的人? 196 00:15:24,715 --> 00:15:27,009 正派、誠實 197 00:15:28,135 --> 00:15:30,012 他有道德和榮譽感 198 00:15:31,180 --> 00:15:33,599 如果他還活著,妳覺得他在做什麼? 199 00:15:36,310 --> 00:15:38,062 他只會管自己的事吧 200 00:15:40,064 --> 00:15:43,525 馬達尼特工,像法蘭克這種人 最好別去打擾他 201 00:15:45,152 --> 00:15:48,530 現在他走了 也許我們可以給他這點平靜 202 00:15:58,874 --> 00:16:00,417 妳想見我? 203 00:16:01,210 --> 00:16:04,421 我要你追查這些人的下落 204 00:16:07,008 --> 00:16:09,385 這和失蹤的槍械有關嗎? 205 00:16:10,344 --> 00:16:14,181 這些是祖貝爾遭處決時 可能在房間的軍人 206 00:16:14,265 --> 00:16:17,893 我盡可能縮小範圍了 坎達哈的行動不在官方紀錄 207 00:16:17,977 --> 00:16:20,687 所以沒有這個小組的資料 208 00:16:20,771 --> 00:16:24,275 但他們既然在那裡 就不會有身處其他地方的紀錄 209 00:16:26,318 --> 00:16:31,157 法蘭克卡索 愛德華卓根、甘納亨德生 210 00:16:32,324 --> 00:16:33,825 誰會把小孩取名為甘納啊? 211 00:16:34,994 --> 00:16:37,413 這裡有20個人名 212 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 我希望其中一個知道詳情 213 00:16:42,584 --> 00:16:46,838 妳知道…主要任務才剛失敗 214 00:16:48,049 --> 00:16:52,053 我們一無所獲 督察室就要來質問我們的錯誤 215 00:16:52,136 --> 00:16:53,887 但妳在做什麼? 216 00:16:54,555 --> 00:16:58,392 妳忙著追查 根本沒人關心的死人案子 217 00:16:59,018 --> 00:17:00,019 抱歉,但我不幹 218 00:17:01,187 --> 00:17:04,606 我不幹這種事,現在不行 妳也不該查 219 00:17:13,907 --> 00:17:14,950 嘿 220 00:17:20,497 --> 00:17:22,874 法蘭克卡索偷走那些槍 221 00:17:25,001 --> 00:17:27,921 我覺得妳該回醫院 222 00:17:28,004 --> 00:17:31,175 他就站在我身旁,直視我的眼睛 223 00:17:32,676 --> 00:17:36,305 妳是說制裁者不但還活著 224 00:17:36,388 --> 00:17:39,975 還在我們眼皮底下 偷走一卡車的槍枝? 225 00:17:40,059 --> 00:17:41,893 卡索將我從車子裡拖出來 226 00:17:43,520 --> 00:17:45,481 制裁者為何要救我一命? 227 00:17:45,564 --> 00:17:49,193 他直視我,還說 “別礙我的事,馬達尼” 228 00:17:49,276 --> 00:17:52,028 那是什麼意思?他在追查什麼? 229 00:17:54,573 --> 00:17:56,367 不管是什麼… 230 00:17:56,450 --> 00:17:59,661 擁有他偷走的那些槍械 他肯定會大開殺戒 231 00:17:59,745 --> 00:18:01,705 妳的良心過得去嗎? 232 00:18:01,788 --> 00:18:03,874 告訴督察室,先說明此事 233 00:18:03,957 --> 00:18:07,503 -如果他還活著,妳的案子就有效力 -我不打算公開 234 00:18:09,088 --> 00:18:10,964 那是妳的決定 235 00:18:11,047 --> 00:18:14,260 但是如果他們在正式問話時 問我這個問題呢? 236 00:18:15,636 --> 00:18:17,053 我不會說謊的 237 00:18:22,309 --> 00:18:24,060 我希望其中一個知道詳情 238 00:18:25,896 --> 00:18:31,067 法蘭克卡索 愛德華卓根、甘納亨德生 239 00:18:32,319 --> 00:18:33,904 誰會把小孩取名為甘納啊? 240 00:18:35,906 --> 00:18:39,201 愛德華卓根、甘納亨德生 241 00:18:39,910 --> 00:18:41,662 這裡有20個人名 242 00:18:41,745 --> 00:18:44,373 我希望其中一個知道詳情 243 00:18:51,547 --> 00:18:53,089 法蘭克,有你的信 244 00:19:06,102 --> 00:19:07,229 我馬上回來 245 00:19:08,855 --> 00:19:11,066 你要告訴我 凱倫佩吉是怎麼摻和進來的? 246 00:19:11,150 --> 00:19:12,484 -不要 -對 247 00:19:14,361 --> 00:19:16,488 我們需要一些牛奶 248 00:19:17,239 --> 00:19:19,658 還要1.5公釐焊頭 249 00:19:39,928 --> 00:19:42,806 -嘿 -今天遇到挺有意思的事 250 00:19:44,641 --> 00:19:47,769 國土安全部的主管特工 251 00:19:47,853 --> 00:19:50,772 把我找過去 252 00:19:51,815 --> 00:19:54,526 -你猜她想談什麼? -對 253 00:19:54,610 --> 00:19:56,445 所以妳見過馬達尼了? 254 00:19:58,989 --> 00:20:00,657 我覺得她知道你還活著 255 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 我把她拉出著火的車子,所以… 256 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 車子還翻覆了 257 00:20:09,666 --> 00:20:12,669 -你也只好出手救她了 -我想是吧 258 00:20:15,714 --> 00:20:18,967 你和著火翻車的事有關嗎? 259 00:20:21,177 --> 00:20:22,471 有吧 260 00:20:27,309 --> 00:20:29,436 看來大衛李柏曼有… 261 00:20:30,687 --> 00:20:34,149 -你在尋找的答案? -有一些 262 00:20:34,233 --> 00:20:36,777 追殺我的人,和追殺他的人是同一批 263 00:20:38,445 --> 00:20:40,989 -他還活著? -他很聰明 264 00:20:41,948 --> 00:20:44,117 低調躲藏、假裝死亡 265 00:20:47,329 --> 00:20:49,790 凱倫,他保護家人的安全了 266 00:20:53,627 --> 00:20:55,003 妳知道,我一直… 267 00:20:57,673 --> 00:20:59,466 想到我兒子小法蘭克 268 00:21:00,551 --> 00:21:05,055 我記得倒數第二次派遣 突然無預期的結束 269 00:21:05,138 --> 00:21:08,267 所以我得以回家,給他們一個驚喜 270 00:21:09,393 --> 00:21:14,105 我把車子停在屋外車道 聽到屋裡傳來吼叫聲 271 00:21:14,189 --> 00:21:16,525 我記得心裡還在想 “這小鬼在做什麼?” 272 00:21:16,608 --> 00:21:20,362 他還不到八歲,情況能多糟? 273 00:21:21,154 --> 00:21:23,073 但我走進屋裡… 274 00:21:24,575 --> 00:21:27,494 他在牆上畫的海軍陸戰隊員 275 00:21:28,495 --> 00:21:31,873 凱倫,他不是亂塗鴉,是真的繪畫 276 00:21:33,584 --> 00:21:34,835 好大一幅 277 00:21:34,918 --> 00:21:37,629 占了半個牆面… 278 00:21:39,089 --> 00:21:40,674 畫得很好 279 00:21:49,891 --> 00:21:51,602 我把他拉出屋外 280 00:21:52,436 --> 00:21:54,646 把他壓在地上 281 00:21:55,606 --> 00:21:57,232 我問他,我說… 282 00:21:58,484 --> 00:22:00,527 “你到底在想什麼?” 283 00:22:01,277 --> 00:22:05,741 他抬頭看著我…像個小大人… 284 00:22:07,409 --> 00:22:09,828 他說:“海軍陸戰隊能嚇走壞人 285 00:22:12,664 --> 00:22:15,459 你不在時 我的工作是保護我們家女孩” 286 00:22:20,005 --> 00:22:21,882 他們沒有我,過得會比較好 287 00:22:24,593 --> 00:22:26,052 有我在他們身邊… 288 00:22:27,721 --> 00:22:30,391 有我護著他們,反而害死他們 289 00:22:32,476 --> 00:22:34,185 我必須找到… 290 00:22:34,269 --> 00:22:37,814 我必須找到害死我家人的混蛋 我要殺光他們 291 00:22:46,782 --> 00:22:49,075 法蘭克,這樣何時才能結束呢? 292 00:22:51,036 --> 00:22:52,871 因為我看著你… 293 00:22:53,747 --> 00:23:00,546 我的心碎了 因為我只看到無止境、迴盪的孤單 294 00:23:00,629 --> 00:23:03,840 -凱倫,我不孤單 -胡說,我們都孤單 295 00:23:03,924 --> 00:23:06,468 我有時覺得人生真是… 296 00:23:06,552 --> 00:23:08,845 我們只是努力想要不孤單 297 00:23:08,929 --> 00:23:11,306 妳想怎樣?我應該放手? 298 00:23:11,389 --> 00:23:14,350 不,但我希望事情有個了結 為了你好 299 00:23:14,935 --> 00:23:18,605 假設這些人都死了,好嗎? 你得償所願了 300 00:23:18,689 --> 00:23:21,858 他們會被人描述成殉道烈士 這是你要的嗎? 301 00:23:21,942 --> 00:23:26,196 你要把這些混蛋…變成英雄 沒人知道他們的真面目? 302 00:23:26,279 --> 00:23:29,616 -還有什麼辦法? -你揭發他們 303 00:23:29,700 --> 00:23:32,035 你去和馬達尼談,或是和我談 304 00:23:32,118 --> 00:23:34,663 我寫一則報導,讓真相懲治他們 305 00:23:34,746 --> 00:23:37,499 -真相是這些人說了算的 -他們不… 306 00:23:37,583 --> 00:23:39,334 妳沒辦法那樣做的! 307 00:23:39,417 --> 00:23:40,669 聽著,我… 308 00:23:41,670 --> 00:23:43,922 我不能追捕這些人,同時保護妳周全 309 00:23:44,005 --> 00:23:45,340 -我不能… -你不需保護我 310 00:23:45,423 --> 00:23:49,427 妳在說什麼?我的家人死了 就因為我知道的事情 311 00:23:49,511 --> 00:23:50,762 他們死了! 312 00:23:56,017 --> 00:23:57,143 凱倫,我… 313 00:23:58,144 --> 00:23:59,187 嘿 314 00:24:00,981 --> 00:24:03,817 我不能讓妳發生那種事,妳懂嗎? 315 00:24:06,820 --> 00:24:08,655 我不能讓那種事發生 316 00:24:09,740 --> 00:24:10,782 拜託 317 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 馬達尼特工,為何出錯了? 318 00:24:26,422 --> 00:24:28,842 有人駭入這次的武器交易 319 00:24:28,925 --> 00:24:31,762 這是妳計畫任務時的失誤嗎? 320 00:24:31,845 --> 00:24:32,971 以我的意見並不是 321 00:24:33,054 --> 00:24:34,973 妳可以有不同的做法吧? 322 00:24:35,849 --> 00:24:36,850 事後想想,當然 323 00:24:36,933 --> 00:24:40,646 有任何戰略討論 是在辦公室以外進行的嗎? 324 00:24:42,022 --> 00:24:44,024 -就我所知沒有 -沒有 325 00:24:44,107 --> 00:24:46,610 -戰略計畫是誰設計的? -是我 326 00:24:46,693 --> 00:24:50,446 -你對這個計畫很有信心? -這些問題太荒謬了 327 00:24:50,531 --> 00:24:54,117 跟蹤車輛的特工,有人看到嫌犯嗎? 328 00:24:54,200 --> 00:24:55,702 你還沒問他們? 329 00:24:55,786 --> 00:24:58,454 我瞭解這些問題可能讓妳不快 330 00:24:58,539 --> 00:25:00,373 但是請妳回答我 331 00:25:01,542 --> 00:25:03,209 就我所知沒有 332 00:25:03,293 --> 00:25:07,923 -妳還去追捕劫匪? -也差點抓到他們了 333 00:25:08,006 --> 00:25:10,717 但妳不知道他們是誰? 334 00:25:11,843 --> 00:25:13,011 不,我不知道 335 00:25:15,931 --> 00:25:17,515 史丹特工? 336 00:25:18,474 --> 00:25:20,018 抱歉 337 00:25:20,101 --> 00:25:22,270 你有任何嫌犯嗎? 338 00:26:04,229 --> 00:26:05,563 該死! 339 00:26:06,982 --> 00:26:08,233 該死! 340 00:26:10,902 --> 00:26:12,904 妳自然知道我不會說 341 00:26:15,991 --> 00:26:17,200 聽著… 342 00:26:18,785 --> 00:26:23,289 我們先找到名單上的人 希望他們能供出卡索 343 00:26:25,792 --> 00:26:27,043 我有條件 344 00:26:27,127 --> 00:26:30,756 我給妳一星期找到卡索或相關證據 345 00:26:30,839 --> 00:26:35,593 如果查無所獲 那我自己去找赫南德茲 346 00:26:35,677 --> 00:26:37,178 為了我們兩個好 347 00:26:45,270 --> 00:26:48,064 為了表彰你傑出的表現 348 00:26:48,148 --> 00:26:51,526 不顧高度危險和個人安危 349 00:26:51,609 --> 00:26:56,531 我很榮幸頒發這枚傑出情報獎章 350 00:26:59,910 --> 00:27:02,620 恭喜你,別告訴別人 351 00:27:03,955 --> 00:27:05,248 謝謝,女士 352 00:27:05,331 --> 00:27:09,836 你可能無法真的擁有獎章 但我們全體部門都支持你 353 00:27:11,337 --> 00:27:15,383 -我只付出一隻眼睛的代價 -敵人付出的更多 354 00:27:16,009 --> 00:27:19,554 你的犧牲讓許多首要目標出局了 355 00:27:19,637 --> 00:27:21,765 你應該引以為榮的 356 00:27:21,848 --> 00:27:24,059 我願意盡力提供協助 357 00:27:25,601 --> 00:27:27,813 -你還會逗留一陣子? -當然 358 00:27:27,896 --> 00:27:29,898 -待會來見我 -好的 359 00:27:29,981 --> 00:27:31,692 好,這傢伙很棒吧? 360 00:27:33,735 --> 00:27:36,738 你的兄弟甘納頗有兩下子 361 00:27:37,488 --> 00:27:42,118 完全消聲匿跡 沒有電費、電話、網路帳單 362 00:27:42,202 --> 00:27:45,163 沒有自來水,這樣要怎麼生活? 363 00:27:45,246 --> 00:27:47,165 也許他有水井 364 00:27:48,041 --> 00:27:49,960 就像地球上其他地方的人 365 00:27:51,002 --> 00:27:53,504 -我倒沒想過 -真令人驚訝 366 00:27:53,588 --> 00:27:58,218 系統只找到他家的土地權狀 還有上面的小屋 367 00:27:58,301 --> 00:28:03,139 重點是這個人想躲避全世界 368 00:28:03,223 --> 00:28:06,226 -也許他就是不喜歡這世界 -如果你出現,他會怎麼說? 369 00:28:06,810 --> 00:28:10,021 -他會歡迎你嗎? -把住址寫下來 370 00:28:10,105 --> 00:28:11,982 放在車子的儀表板上 371 00:28:12,065 --> 00:28:14,567 -我要和你去 -別想 372 00:28:14,650 --> 00:28:17,528 不行,什麼“別想”,太扯了 373 00:28:17,612 --> 00:28:19,697 -別想 -不可能! 374 00:28:19,781 --> 00:28:22,909 你只是為了前幾晚的事生氣 因為在內心深處… 375 00:28:22,993 --> 00:28:25,703 不!你內心深處知道我是對的 376 00:28:25,787 --> 00:28:28,206 你不能同意和我合作 卻把我排除在外 377 00:28:28,289 --> 00:28:30,041 我要你注意聽 378 00:28:30,125 --> 00:28:31,960 -這傢伙不是開玩笑的 -好 379 00:28:32,043 --> 00:28:35,463 如果他不歡迎我們,我沒空照顧你 380 00:28:36,506 --> 00:28:38,258 你不會知道我在那裡 381 00:28:39,926 --> 00:28:41,762 我幫忙開車 382 00:28:41,845 --> 00:28:44,848 讓你抵達時耳聰目明,精神飽滿 383 00:28:52,898 --> 00:28:55,275 坎達哈任務,是吧… 384 00:28:56,401 --> 00:29:00,655 取名為…冥犬作戰 385 00:29:01,572 --> 00:29:06,452 看守冥界的三頭犬 386 00:29:06,536 --> 00:29:09,622 聽起來很可怕,對吧? 387 00:29:09,705 --> 00:29:14,961 但冥犬源自“刻耳柏洛斯”這個詞 我想是希臘文吧 388 00:29:15,045 --> 00:29:16,379 天啊 389 00:29:16,462 --> 00:29:18,381 意思是“斑點” 390 00:29:18,464 --> 00:29:22,052 所以冥王黑帝斯… 391 00:29:23,136 --> 00:29:25,931 就把他的狗命名為斑斑 392 00:29:26,014 --> 00:29:32,145 許多年以後,你和甘納 就是斑斑作戰的一員 393 00:29:32,228 --> 00:29:33,897 你弄好沒? 394 00:29:33,980 --> 00:29:38,234 -上面說要“混合均勻” -無所謂,行嗎? 395 00:29:39,945 --> 00:29:41,822 -給你 -謝謝 396 00:29:41,905 --> 00:29:44,574 -你吃東西時,要換我開車嗎? -我可以的 397 00:30:00,173 --> 00:30:01,466 你哪來的食物? 398 00:30:02,717 --> 00:30:05,470 -我做的 -什麼叫你做的? 399 00:30:06,262 --> 00:30:09,265 -你有幫我做一個嗎? -沒有 400 00:30:10,976 --> 00:30:13,895 材料都在冰箱啊,你知道吧? 401 00:30:15,771 --> 00:30:17,148 我還以為你喜歡吃那玩意 402 00:30:35,041 --> 00:30:37,335 嘿,時間正完美 403 00:30:37,418 --> 00:30:41,297 -妳想見我? -對,謝謝你過來,威士忌? 404 00:30:41,381 --> 00:30:44,009 知道妳手上拿什麼,我很難拒絕 405 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 回答得好 406 00:30:47,220 --> 00:30:49,014 今天真精采,對吧? 407 00:30:49,097 --> 00:30:51,349 對,我覺得我不配 408 00:30:51,432 --> 00:30:53,184 胡說,你應得的 409 00:30:55,561 --> 00:30:59,690 謠傳妳快要離開這間辦公室了 410 00:31:01,567 --> 00:31:05,446 在這充滿祕密的大樓 還以為我們更懂得守密呢 411 00:31:05,530 --> 00:31:07,490 那麼謠言是真的 412 00:31:08,074 --> 00:31:11,536 局長要入閣了,上帝保佑我們 413 00:31:12,578 --> 00:31:15,623 國王死了,天佑女王 414 00:31:16,332 --> 00:31:19,460 他們也該讓妳坐大位了 上一次就該妳坐了 415 00:31:19,544 --> 00:31:22,588 那表示會欠下不想要的人情 416 00:31:24,215 --> 00:31:27,052 比爾,我要你來當我的副局長 417 00:31:27,135 --> 00:31:29,971 我需要一個能做困難決定的人 418 00:31:30,055 --> 00:31:33,641 因為我不像前任局長那樣 我不愛政治 419 00:31:33,724 --> 00:31:38,104 我也不關心接下來的發展 我只要結果和維安 420 00:31:38,188 --> 00:31:42,692 這裡的廉正是最重要的 人們必須瞭解這一點 421 00:31:43,276 --> 00:31:47,197 找祕密行動的人當副手 國防部或國務院會有意見的 422 00:31:47,280 --> 00:31:49,157 交給我處理就好 423 00:31:49,240 --> 00:31:53,661 近年來你在局裡 領導過幾次最有效率的行動 424 00:31:53,744 --> 00:31:57,332 但你說得對,找你當副局長 肯定會泛政治化 425 00:31:57,415 --> 00:32:00,210 所以我私下要問你… 426 00:32:00,293 --> 00:32:04,714 你那些行動有沒有什麼麻煩 將來會反咬我們一口的? 427 00:32:05,465 --> 00:32:06,716 沒有,女士 428 00:32:06,799 --> 00:32:08,426 你願意和我共事嗎? 429 00:32:10,511 --> 00:32:11,972 我的榮幸 430 00:32:13,264 --> 00:32:15,141 很好,敬我們 431 00:32:18,686 --> 00:32:22,107 等我出發,把車子駛離路邊 你就躲好 432 00:32:25,651 --> 00:32:26,736 法蘭克 433 00:32:26,819 --> 00:32:28,488 (此路不通-私人土地,禁止進入) 434 00:32:28,571 --> 00:32:30,156 沒有害處吧?拿著 435 00:32:31,782 --> 00:32:34,119 除非你聽到我聯絡,別主動聯絡我 436 00:32:35,745 --> 00:32:38,081 好,你待在車上 437 00:32:39,457 --> 00:32:41,542 這次別再弄髒手了 438 00:34:11,757 --> 00:34:12,925 甘納? 439 00:34:14,135 --> 00:34:15,136 你在這裡嗎? 440 00:34:21,101 --> 00:34:22,768 甘納,我是法蘭克卡索! 441 00:34:26,356 --> 00:34:28,274 兄弟,我只想談談 442 00:34:47,502 --> 00:34:49,420 拜託,甘納,是法蘭克! 443 00:35:02,100 --> 00:35:03,309 甘納! 444 00:35:41,096 --> 00:35:42,473 該死 445 00:35:47,478 --> 00:35:49,605 甘納,該死,我是法蘭克卡索! 446 00:35:49,689 --> 00:35:52,483 拜託,我不是其中一個,始終不是 447 00:35:54,485 --> 00:35:56,404 嘿! 448 00:35:58,030 --> 00:36:01,826 嘿,我不是你的敵人,兄弟 449 00:36:02,785 --> 00:36:04,204 是我 450 00:36:04,287 --> 00:36:07,748 你拍的影片…他們以為是我拍的 451 00:36:07,832 --> 00:36:09,083 他們因此殺了我的家人 452 00:36:11,126 --> 00:36:13,254 史諾瓦,他背叛我們 453 00:36:14,339 --> 00:36:15,423 我殺了他 454 00:36:18,801 --> 00:36:22,472 我只要問到名字 好嗎?然後就不打擾你了 455 00:36:22,555 --> 00:36:23,598 天啊! 456 00:36:27,185 --> 00:36:28,478 拜託 457 00:36:30,563 --> 00:36:32,064 拜託 458 00:36:32,147 --> 00:36:34,108 嘿,是我 459 00:36:43,368 --> 00:36:44,369 抱歉射你一箭 460 00:36:45,077 --> 00:36:46,246 可惡 461 00:36:47,037 --> 00:36:49,081 對,兄弟,我也是 462 00:36:49,164 --> 00:36:50,250 天啊! 463 00:36:53,753 --> 00:36:55,671 我很遺憾你家人的事 464 00:36:58,716 --> 00:37:00,301 奧蘭吉特工 465 00:37:01,927 --> 00:37:04,555 你知道他是誰嗎?你有他的真名嗎? 466 00:37:05,681 --> 00:37:06,724 沒有 467 00:37:08,058 --> 00:37:11,771 那你為什麼…為何要拍下影片? 468 00:37:15,065 --> 00:37:17,192 基地有個孩子… 469 00:37:18,403 --> 00:37:21,113 大約19歲的年輕人 470 00:37:22,907 --> 00:37:24,284 他把刀子借給我… 471 00:37:26,201 --> 00:37:29,163 因為我的刀子弄丟了 472 00:37:31,624 --> 00:37:33,418 法蘭克,刀子是很神聖的 473 00:37:37,046 --> 00:37:40,300 總之,這孩子被殺了… 474 00:37:41,842 --> 00:37:46,597 我去了太平間 把刀子還給他,向他致敬 475 00:37:48,808 --> 00:37:50,393 然後我看到他 476 00:37:52,728 --> 00:37:54,314 他們把男孩剖開 477 00:37:55,731 --> 00:37:58,150 將好幾袋毒品藏入他的屍體 478 00:38:00,069 --> 00:38:01,321 好像他什麼也不是 479 00:38:03,698 --> 00:38:07,242 就是一具空殼,他和其他屍體都是 480 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 甘納,是誰? 481 00:38:13,458 --> 00:38:15,042 房裡有誰? 482 00:38:16,168 --> 00:38:18,838 是班奈特上校… 483 00:38:20,756 --> 00:38:23,593 掌管太平間的人,他和奧蘭吉 484 00:38:25,636 --> 00:38:28,138 我不知道誰主使的,不知道能信任誰 485 00:38:31,601 --> 00:38:33,769 -他們和你一起的? -該死,不是 486 00:38:47,199 --> 00:38:49,034 法蘭克,有人來了 487 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 我們走! 488 00:39:11,641 --> 00:39:12,892 快點! 489 00:40:13,494 --> 00:40:15,245 該死! 490 00:41:44,502 --> 00:41:45,795 有多糟? 491 00:41:45,878 --> 00:41:49,882 -我還能打,有幾個? -五或六個 492 00:41:53,343 --> 00:41:55,345 (無人機攝影:啟動) 493 00:41:55,429 --> 00:41:59,141 法蘭克,我猜你們兩個躲在樹後? 494 00:42:00,309 --> 00:42:04,063 最靠近的兩名敵軍在你後面 五點和七點方向 495 00:42:13,488 --> 00:42:16,491 他們從背後打算兩邊包抄 496 00:42:16,576 --> 00:42:21,038 大概再過十秒 另一組兩人會從正面過來 497 00:42:28,713 --> 00:42:30,380 我們走 498 00:42:41,809 --> 00:42:44,645 下坡,快移動 499 00:43:05,833 --> 00:43:07,793 我們有空中支援 500 00:43:11,255 --> 00:43:13,465 可惡,我們走 501 00:43:56,591 --> 00:43:58,427 出來! 502 00:43:58,510 --> 00:44:00,721 出來! 503 00:44:02,807 --> 00:44:06,226 你死定了,聽到沒有?我要殺了你! 504 00:44:06,310 --> 00:44:07,853 你死定了! 505 00:44:20,574 --> 00:44:23,618 不管你是誰,我會去找你 506 00:44:39,134 --> 00:44:40,260 就像以前一樣 507 00:44:41,220 --> 00:44:42,596 甘納 508 00:44:44,098 --> 00:44:46,641 來吧 509 00:44:49,687 --> 00:44:51,563 你一定要離開這裡 510 00:45:14,544 --> 00:45:16,255 我們要等多久? 511 00:45:22,344 --> 00:45:23,470 我們吃吧 512 00:45:56,086 --> 00:45:57,504 來吧 513 00:45:58,422 --> 00:46:00,424 就是這樣,來吧 514 00:46:24,031 --> 00:46:27,076 -很抱歉 -管他的,老兄 515 00:46:28,243 --> 00:46:30,996 我向來都知道,我要死在這片森林中 516 00:46:36,085 --> 00:46:38,128 別這樣,嘿 517 00:46:42,216 --> 00:46:43,217 嘿 518 00:46:44,093 --> 00:46:45,928 -葬了我,老兄 -別說了 519 00:46:46,011 --> 00:46:48,347 要埋葬我,答應我你會埋葬我 520 00:46:54,144 --> 00:46:55,437 好 521 00:46:56,480 --> 00:46:57,481 好 522 00:46:59,066 --> 00:47:01,776 可惡… 523 00:47:05,906 --> 00:47:07,407 待在這裡 524 00:47:08,742 --> 00:47:09,910 待在這裡 525 00:47:10,785 --> 00:47:13,956 我會回來的,甘納,你待在這裡 526 00:48:23,567 --> 00:48:26,111 所以…喝酒? 527 00:48:28,030 --> 00:48:29,323 喝酒 528 00:48:32,159 --> 00:48:33,285 今天很難熬? 529 00:48:34,828 --> 00:48:38,999 對,我必須做決定 我不知道是否做對了 530 00:48:39,083 --> 00:48:43,920 我覺得在這世上混的唯一辦法 就是偶爾離開一下 531 00:48:44,964 --> 00:48:47,382 說了也許能安慰妳,我今天也很糟 532 00:48:50,719 --> 00:48:53,097 所以我們要怎麼辦? 533 00:48:56,391 --> 00:48:58,060 我願意接受妳的建議 534 00:48:58,768 --> 00:49:00,020 是嗎? 535 00:49:02,356 --> 00:49:05,317 只要在合理範圍 536 00:49:06,401 --> 00:49:07,777 妳有什麼想法呢? 537 00:49:14,243 --> 00:49:16,161 妳還好嗎? 538 00:49:16,245 --> 00:49:17,537 我很好 539 00:49:36,765 --> 00:49:38,267 發生什麼事? 540 00:49:38,350 --> 00:49:40,477 -別停 -妳發生什麼事了? 541 00:50:50,672 --> 00:50:52,091 該死! 542 00:52:15,965 --> 00:52:17,176 快醒醒,法蘭克 543 00:52:18,177 --> 00:52:20,887 一切都會沒事的 544 00:52:20,970 --> 00:52:22,931 一切都會沒事的 545 00:52:47,331 --> 00:52:49,458 你可能還有點希望,幽靈人 546 00:52:54,879 --> 00:52:55,880 好 547 00:52:57,090 --> 00:52:58,300 好 548 00:53:59,653 --> 00:54:01,696 字幕翻譯:陳彬彬