1 00:00:15,557 --> 00:00:17,142 Recién salido del horno. 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,227 - Ayudaré a comerlo. - ¡No! ¡Oye! 3 00:00:19,311 --> 00:00:21,354 - ¡Zach! - Buscaré la limonada. 4 00:00:21,438 --> 00:00:24,107 - ¿Puedes traer vasos? - Ahí va. 5 00:00:24,191 --> 00:00:25,858 - Cuatro. - ¿Cuatro? 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,861 Va a caerse. Es pesado. Bien, ¿estás listo? 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,113 - Uno. - ¿Listo? 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,198 - Toma. - Gracias. 9 00:00:31,281 --> 00:00:32,657 - Listo. - ¡Ya está! 10 00:00:32,740 --> 00:00:34,784 Se ve bien. Ahí. 11 00:00:34,867 --> 00:00:36,703 ¡Se ve muy bien! 12 00:00:36,786 --> 00:00:39,414 - ¡Aquí tienes! - Gracias. 13 00:00:39,497 --> 00:00:40,957 - Se ve bien. - Cuidado. 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,292 Es bueno. 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,753 - ¡Esto es genial, chicos! - Es como... 16 00:00:45,837 --> 00:00:47,797 ¡Bien! ¡Qué bueno! 17 00:00:47,880 --> 00:00:50,508 ¡Su atención! Un brindis. 18 00:00:51,551 --> 00:00:54,346 - Bienvenido a casa, Frank. - ¡Bienvenido! 19 00:00:55,138 --> 00:00:57,765 Gracias a todos. Da gusto estar aquí. 20 00:00:57,849 --> 00:00:59,434 - ¡Oye! - Caramba. 21 00:00:59,517 --> 00:01:00,643 Papá, ¡mira! 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,522 Mírate. 23 00:01:10,278 --> 00:01:11,988 ¡Dios mío! 24 00:01:17,994 --> 00:01:19,162 Tiene mi nombre. 25 00:01:28,213 --> 00:01:30,006 - Voy a abrir la puerta. - Sí. 26 00:01:30,089 --> 00:01:32,384 Chicos, ¡esperen! 27 00:01:45,647 --> 00:01:47,732 ¡No! 28 00:01:49,776 --> 00:01:51,611 ¡Esperen! ¡Oigan! 29 00:01:53,821 --> 00:01:55,490 ¡Esperen! 30 00:01:59,536 --> 00:02:02,539 Esperen. 31 00:02:02,622 --> 00:02:04,791 ¡Esperen! 32 00:02:04,874 --> 00:02:05,958 ¡Esperen! 33 00:02:11,214 --> 00:02:12,257 ¡No! 34 00:02:14,091 --> 00:02:16,469 Siempre pensé que moriría en este bosque. 35 00:02:18,721 --> 00:02:20,932 Voy a sacarte de esta montaña. 36 00:02:24,436 --> 00:02:25,728 Entiérrame. 37 00:02:26,396 --> 00:02:29,065 Prométeme que vas a enterrarme. 38 00:02:32,152 --> 00:02:36,698 Quédate aquí. Voy a volver, Gunner. 39 00:02:36,781 --> 00:02:39,075 Quédate aquí. Voy a volver, Gunner. 40 00:03:25,830 --> 00:03:27,164 Frank está agonizando. 41 00:03:34,881 --> 00:03:37,217 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 42 00:04:49,872 --> 00:04:53,209 - La presión arterial es 90 sobre 60. - Es baja. 43 00:04:53,293 --> 00:04:55,337 ¿Necesita sangre? Soy donante universal. 44 00:04:55,420 --> 00:04:59,716 El problema es que tiene 40º de fiebre. Tiene un choque séptico. 45 00:05:01,384 --> 00:05:04,011 Estuve dándole líquidos y antibióticos. 46 00:05:05,347 --> 00:05:08,099 No sirven para nada hasta que le extraigamos esa flecha. 47 00:05:08,182 --> 00:05:10,310 Es un objeto infectado con bacterias. 48 00:05:10,393 --> 00:05:13,229 El organismo intenta combatirlo, pero no puede. 49 00:05:13,313 --> 00:05:15,982 Glóbulos blancos, fiebre, inflamación sistémica... 50 00:05:16,566 --> 00:05:19,402 - Claro. - Los antibióticos no pueden con eso. 51 00:05:26,951 --> 00:05:29,371 ¿Vas a arrancarla de un tirón? 52 00:05:29,787 --> 00:05:32,707 Si hago eso, causará más daños. 53 00:05:35,585 --> 00:05:36,878 - ¿Estás bien? - Sí. 54 00:05:37,962 --> 00:05:41,257 Bien. Porque tendrás que ayudarme a mantenerlo quieto. 55 00:05:42,550 --> 00:05:44,343 - Ahora. - Sí. 56 00:05:49,140 --> 00:05:52,351 - Bien, a las tres. Uno, dos... - Dos. Tres. 57 00:05:56,313 --> 00:05:58,400 - Bien, lo tengo. - Ahí está. Bien. 58 00:05:58,483 --> 00:06:00,317 Sostén eso. Mantén la presión. 59 00:06:01,235 --> 00:06:04,113 Solo puedo sacarla atravesándolo. 60 00:06:12,872 --> 00:06:14,416 - ¡Dios! - ¡Oye! 61 00:06:14,499 --> 00:06:16,793 No pierdas el control. ¿Entendiste? 62 00:06:17,627 --> 00:06:20,838 - ¡Dilo! - No voy a perder el control. Estoy bien. 63 00:06:38,690 --> 00:06:40,149 Bien. Aquí está. 64 00:06:49,742 --> 00:06:51,035 Sí, la tengo. 65 00:06:58,375 --> 00:07:00,336 Ten esto. Mantén la presión. 66 00:07:00,419 --> 00:07:03,756 ¡Carajo! ¿Puedes volver a...? 67 00:07:20,690 --> 00:07:23,901 - Uno, dos, tres. - Bien. 68 00:07:27,404 --> 00:07:29,281 - ¿Terminamos? - Sí. 69 00:07:29,365 --> 00:07:32,494 - Bien. - Solo falta cauterizar la herida. 70 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 Carajo. 71 00:07:46,674 --> 00:07:47,509 Toma. 72 00:07:57,184 --> 00:07:58,811 ¿Ahora terminamos? 73 00:07:59,687 --> 00:08:01,272 ¿Quieres café? 74 00:08:03,941 --> 00:08:05,735 ¿Por qué tuviste que buscarlo? 75 00:08:06,569 --> 00:08:08,655 Henderson tenía datos que queríamos. 76 00:08:08,738 --> 00:08:10,239 Hablo de Frank. 77 00:08:12,784 --> 00:08:14,744 Mira el estado en que está. 78 00:08:14,827 --> 00:08:16,621 Todo es tu culpa. 79 00:08:17,329 --> 00:08:20,416 ¿Crees que esto cambiará algo? 80 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Mira... 81 00:08:22,251 --> 00:08:24,378 Tengo que creer que sí. 82 00:08:25,462 --> 00:08:26,714 Sí, para ti. 83 00:08:27,965 --> 00:08:29,300 Pero ¿qué hay de él? 84 00:09:12,093 --> 00:09:15,179 ¡Dios! Dos noches seguidas. 85 00:09:19,016 --> 00:09:20,977 Hoy no puedes culpar al alcohol. 86 00:09:44,917 --> 00:09:46,753 No voy a darte una llave. 87 00:10:26,375 --> 00:10:30,296 Se supone que debo ignorar lo que estoy mirando. 88 00:10:31,547 --> 00:10:33,049 Límites... 89 00:10:35,217 --> 00:10:38,721 ...o reglas para lo que sea que tengamos, pero... 90 00:10:41,849 --> 00:10:44,644 ¿Qué diablos es esto, Dinah? 91 00:10:47,271 --> 00:10:48,773 Es trabajo. 92 00:10:51,693 --> 00:10:55,947 ¿Sabes? Debo ser un gran idiota. 93 00:10:57,114 --> 00:11:03,037 Porque recién ahora se me ocurre que podrías estar usándome. 94 00:11:04,205 --> 00:11:05,665 ¿Qué me estás ocultando? 95 00:11:06,582 --> 00:11:10,336 Trabajo en Seguridad Nacional. Hay mucho que no te cuento. 96 00:11:10,419 --> 00:11:13,214 ¿Por qué quieres ensuciar la memoria de un muerto? 97 00:11:13,297 --> 00:11:14,716 No se trata de eso. 98 00:11:15,842 --> 00:11:18,469 Ponte los pantalones. Te ves como un tonto. 99 00:11:21,055 --> 00:11:24,266 Algunas personas saben mentir. No parpadean. 100 00:11:24,350 --> 00:11:28,730 Otras, no tanto. Tú... lo haces mal. 101 00:11:29,981 --> 00:11:33,650 Así que supongo que te pones antipática para evitar hacerlo. 102 00:11:34,318 --> 00:11:37,154 No te miento. Simplemente no te cuento nada. 103 00:11:37,238 --> 00:11:38,865 Sobre algo. 104 00:11:38,948 --> 00:11:42,659 Algo acerca de mi amigo, Frank. 105 00:11:50,084 --> 00:11:52,837 ¿Sabes que nunca encontraron el cadáver? 106 00:11:54,714 --> 00:11:57,967 ¿Eso está en tu expediente? 107 00:12:00,136 --> 00:12:01,428 Sí, está ahí. 108 00:12:08,060 --> 00:12:09,896 Siempre me pregunté eso. 109 00:12:14,817 --> 00:12:16,318 Tengo que ir a trabajar. 110 00:12:30,792 --> 00:12:31,834 Mierda. 111 00:13:01,322 --> 00:13:02,364 ¡Gunner! 112 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 - ¡Oye! - Sigue ahí. 113 00:13:04,116 --> 00:13:06,202 - Frank. - Tengo que ir a buscarlo. 114 00:13:06,285 --> 00:13:09,371 - Tienes que recostarte. - Él está ahí afuera. 115 00:13:09,455 --> 00:13:12,834 Escúchame. Gunner está muerto. 116 00:13:18,797 --> 00:13:21,342 - Lo dejé. - Lo lamento. 117 00:13:21,425 --> 00:13:24,929 - Tengo que ir por él. - Me encargué de eso. 118 00:13:25,012 --> 00:13:28,015 - ¿Qué quieres decir? - Me encargué de eso. 119 00:13:31,602 --> 00:13:33,437 Tendrá un buen entierro. 120 00:13:36,732 --> 00:13:38,109 Descansa. 121 00:13:44,323 --> 00:13:45,616 Gracias. 122 00:13:46,742 --> 00:13:48,244 Nadie me lo agradeció. 123 00:13:48,995 --> 00:13:50,537 Me insultaron. 124 00:13:51,372 --> 00:13:52,706 Me escupieron. 125 00:13:54,166 --> 00:14:00,589 Pero el vicepresidente me puso una estrella de plata. 126 00:14:03,009 --> 00:14:06,637 ¿Para eso serviste? ¿Para obtener gratitud? 127 00:14:07,930 --> 00:14:09,765 Abril de 1968. 128 00:14:10,516 --> 00:14:12,726 A unos 30 km al oeste de Tam Ky. 129 00:14:12,809 --> 00:14:15,604 Maté a 13 asiáticos con sus propias granadas. 130 00:14:16,563 --> 00:14:18,357 "Por su valor en el combate". 131 00:14:20,192 --> 00:14:23,487 Ustedes no tienen idea de lo fácil que la sacaron. 132 00:14:23,570 --> 00:14:25,114 "Gracias por sus servicios". 133 00:14:26,157 --> 00:14:29,660 Cualquiera que necesite un agradecimiento es un cobarde. 134 00:14:29,743 --> 00:14:33,164 No lo necesitamos, viejo miserable. 135 00:14:33,247 --> 00:14:34,290 Quizá lo ganamos. 136 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 ¿Por qué luchaste? 137 00:14:38,085 --> 00:14:41,088 ¿Qué te motivó ese día y de ahí en adelante? 138 00:14:41,964 --> 00:14:43,549 Cumplir con mi deber. 139 00:14:43,632 --> 00:14:45,676 ¿Y por qué estás tan enojado? 140 00:14:47,011 --> 00:14:50,347 Hiciste lo que tenías que hacer, ¿no? Como los demás. 141 00:14:52,224 --> 00:14:53,725 ¿Por qué vienes aquí? 142 00:14:56,728 --> 00:14:59,231 Estos tipos necesitan oír una alternativa. 143 00:14:59,315 --> 00:15:01,525 Tienen a mamá tomándolos de la mano. 144 00:15:01,608 --> 00:15:04,946 Papá está aquí para fortalecerlos y enviarlos de vuelta. 145 00:15:05,029 --> 00:15:06,613 Al mundo real. 146 00:15:06,697 --> 00:15:10,952 Un mundo al que nosotros le importamos un carajo. 147 00:15:11,994 --> 00:15:16,040 Donde los verdaderos estadounidenses están al final de cada fila. 148 00:15:16,123 --> 00:15:17,749 ¿Dónde está Lewis? ¿Lo viste? 149 00:15:22,046 --> 00:15:25,382 Es un chico brillante. Vio la luz. 150 00:15:25,466 --> 00:15:27,843 Reconoce la verdad cuando la escucha. 151 00:15:29,095 --> 00:15:32,348 Sabe que esta lucha no se gana con palabras. 152 00:15:32,431 --> 00:15:34,683 La lucha no se gana. 153 00:15:38,729 --> 00:15:41,607 Cuando me entrené como médico militar, me dieron una cabra. 154 00:15:41,690 --> 00:15:45,444 Le puse Cassius porque era una campeona. 155 00:15:48,614 --> 00:15:50,532 ¿Saben qué le hicieron? 156 00:15:52,368 --> 00:15:53,869 La hicieron estallar. 157 00:15:54,703 --> 00:15:56,705 La cortaron. 158 00:15:56,788 --> 00:15:59,166 La hirieron con explosivos improvisados. 159 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 Y luego te pedían que fueras a salvarle la vida. 160 00:16:04,755 --> 00:16:07,341 Porque así aprendíamos. 161 00:16:07,424 --> 00:16:10,427 Una y otra vez. 162 00:16:12,054 --> 00:16:13,764 ¿Qué clase de vida es esa? 163 00:16:15,682 --> 00:16:20,146 Pasar por esa situación para que te curen y hacer todo otra vez. 164 00:16:25,026 --> 00:16:27,903 Si te quedas el tiempo suficiente, vas a caer. 165 00:16:29,280 --> 00:16:32,074 ¿Somos distintos de esa cabra? 166 00:16:33,617 --> 00:16:35,744 ¿No deberías contestarnos eso tú? 167 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 Me quedé sin respuestas. 168 00:16:43,252 --> 00:16:45,671 ¿Qué le pasó a Cassius? 169 00:16:49,175 --> 00:16:51,343 Murió, al final. 170 00:16:56,015 --> 00:16:57,683 Murió... 171 00:16:59,435 --> 00:17:01,520 ...porque fue demasiado. 172 00:17:07,526 --> 00:17:09,278 ¿Y tu examen de Matemática? 173 00:17:09,361 --> 00:17:11,863 Tuve sobresaliente con la pregunta extra. 174 00:17:11,947 --> 00:17:13,240 ¡Dios mío! 175 00:17:14,075 --> 00:17:18,204 Bueno, quizá puedas tomarte la noche libre. 176 00:17:20,372 --> 00:17:21,540 ¿Dónde está tu hermano? 177 00:17:24,293 --> 00:17:27,504 Está afuera en su patineta. 178 00:17:37,806 --> 00:17:38,890 ¡Zach! 179 00:17:40,517 --> 00:17:42,686 - ¡Zach! - ¡Mamá! 180 00:17:43,979 --> 00:17:47,108 - No, está bien. - ¿Otra vez hamburguesas? 181 00:17:47,191 --> 00:17:50,402 - ¿De dónde sacaste esa patineta? - Dinesh me la prestó. 182 00:17:50,486 --> 00:17:53,905 Estás mintiendo. Sé que la robaste. 183 00:17:53,989 --> 00:17:55,241 ¡Oye! 184 00:17:59,495 --> 00:18:02,873 La mamá de Dinesh me llamó. No le creí hasta que te vi. 185 00:18:02,956 --> 00:18:07,211 ¡Basta! ¿Eres un bravucón ahora? ¿Es eso? 186 00:18:07,294 --> 00:18:11,840 Es una familia de soplones y traidores. Ella me delataría tarde o temprano. 187 00:18:11,923 --> 00:18:13,592 ¡Eso hacemos aquí! 188 00:18:27,606 --> 00:18:31,276 Apareció uno de los tipos de tu lista. Gunner Henderson. 189 00:18:32,027 --> 00:18:34,405 - ¿Dónde está? - Está muerto. 190 00:18:34,488 --> 00:18:36,323 En una montaña de Kentucky. 191 00:18:37,824 --> 00:18:38,825 Cierra la puerta. 192 00:18:42,663 --> 00:18:44,748 ¿Iremos a Kentucky? 193 00:18:45,374 --> 00:18:47,459 Pudiste decirlo con más tacto. 194 00:18:47,543 --> 00:18:49,711 - Es cierto. - ¿Puedo hablar con el alguacil? 195 00:18:49,795 --> 00:18:52,214 Es Seguridad Nacional. Es urgente. 196 00:18:52,298 --> 00:18:54,300 - Gracias. - Iremos a Kentucky. 197 00:18:57,303 --> 00:18:58,512 Gracias. 198 00:19:01,307 --> 00:19:03,850 Mirlo a Cuervo, responde. 199 00:19:03,934 --> 00:19:07,396 Cuervo. Mirlo, responde. 200 00:19:07,479 --> 00:19:08,939 ¿De dónde viene eso? 201 00:19:11,150 --> 00:19:13,694 Responde, Cuervo. Cuervo, habla... 202 00:19:16,488 --> 00:19:18,574 Responde, Cuervo. Mirlo. 203 00:19:20,326 --> 00:19:22,411 Responde, Cuervo. Cuervo, habla... 204 00:19:24,580 --> 00:19:27,583 - Parece una grabación. - Mirlo a equipo Bower. 205 00:19:27,666 --> 00:19:29,793 Se repite en todas las frecuencias. 206 00:19:31,002 --> 00:19:35,090 Responde, Cuervo. Cuervo, habla Mirlo. Mirlo a equipo Bower. 207 00:19:35,174 --> 00:19:39,178 Estuve monitoreando comunicaciones por radio. 208 00:19:39,261 --> 00:19:40,679 Cuervo, habla Mirlo. 209 00:19:40,762 --> 00:19:44,015 Por si hay algo sobre nosotros o nuestros objetivos. 210 00:19:44,099 --> 00:19:47,143 Suelo oír tonterías sueltas, estática. 211 00:19:47,853 --> 00:19:49,396 Responde, Cuervo. 212 00:19:51,190 --> 00:19:53,066 - ¿Sabes qué es esto? - Sí. 213 00:19:54,735 --> 00:19:56,403 Yo soy Cuervo. 214 00:19:56,487 --> 00:19:57,988 Cuervo, habla Mirlo. 215 00:19:59,365 --> 00:20:00,782 ¿Estás ahí, Frankie? 216 00:20:02,284 --> 00:20:03,535 ¿Quién es? 217 00:20:04,953 --> 00:20:08,123 Es Billy Russo. Servimos juntos. Es un amigo. 218 00:20:08,207 --> 00:20:11,377 Mirlo a Cuervo. Mirlo. 219 00:20:12,127 --> 00:20:14,755 - ¿Él...? - Mirlo a Cuervo. 220 00:20:16,632 --> 00:20:20,844 - ¿Él sabe que estás vivo? - No creo. 221 00:20:20,927 --> 00:20:24,265 - Responde, Cuervo. - Parece que lo supiera. 222 00:20:26,016 --> 00:20:31,355 - Frank, ¿esto es motivo de preocupación? - Te dije que es mi amigo. 223 00:20:32,731 --> 00:20:34,275 ¿Qué clase de amigo? 224 00:20:36,277 --> 00:20:38,237 Un amigo incondicional. 225 00:20:38,320 --> 00:20:41,948 ¿Eso es todo lo que respondes? Esta es una novedad grave. 226 00:20:42,032 --> 00:20:44,576 ¿Está bien? Un tipo del que nunca oí 227 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 transmite tu nombre por radio. 228 00:20:47,203 --> 00:20:49,831 - ¿Qué acabo de decirte? - Mirlo a Cuervo. 229 00:20:49,915 --> 00:20:51,542 ¿Por qué te llama ahora? 230 00:20:52,459 --> 00:20:54,878 Responde, Cuervo. Cuervo, habla Mirlo. 231 00:20:55,546 --> 00:20:56,838 No sé. 232 00:20:58,424 --> 00:21:00,259 Hace frío hoy. 233 00:21:00,342 --> 00:21:02,511 Eso es bueno. Despierta a la gente. 234 00:21:04,846 --> 00:21:08,684 Únase para reafirmar el derecho divino de la Segunda Enmienda. 235 00:21:08,767 --> 00:21:10,226 No, gracias. 236 00:21:13,772 --> 00:21:16,733 Cada día pierden más su libertad. 237 00:21:18,026 --> 00:21:21,738 La están erosionando en ese edificio en este mismo momento. 238 00:21:23,031 --> 00:21:25,992 - Ni siquiera lo saben. - ¿Esto es una protesta? 239 00:21:26,076 --> 00:21:28,954 No protestamos. Repartimos información. 240 00:21:29,037 --> 00:21:32,458 Es gratuita y completamente legal. 241 00:21:32,541 --> 00:21:35,794 Enjuician a un buen hombre ahí dentro. A un maestro 242 00:21:35,877 --> 00:21:39,255 - que llevó su pistola al aula... - Entonces, protestan. 243 00:21:39,965 --> 00:21:43,302 - ¿Qué quiere, oficial? - Váyanse a casa. 244 00:21:44,803 --> 00:21:48,599 Con todo respeto, no tiene derecho a pedirnos que nos retiremos. 245 00:21:49,182 --> 00:21:53,103 Se requiere permiso si hay amplificación en una reunión. 246 00:21:53,770 --> 00:21:57,232 No hay micrófonos ni parlantes, así que no se requiere permiso. 247 00:21:57,316 --> 00:22:00,235 No tenemos vehículos. Somos menos de 20 personas. 248 00:22:00,319 --> 00:22:02,613 No bloqueamos la acera ni la entrada. 249 00:22:02,696 --> 00:22:06,742 Es un juzgado. Si quieren quedarse aquí, yo soy su permiso. 250 00:22:06,825 --> 00:22:08,201 No es un buen día. Retírense. 251 00:22:08,910 --> 00:22:12,163 Vamos a tomar un café. 252 00:22:12,247 --> 00:22:16,918 Oficial, registre que no he hecho nada en contra de la ley. 253 00:22:17,836 --> 00:22:19,755 Fui completamente respetuoso. 254 00:22:19,838 --> 00:22:24,259 Usted está inventando reglas sobre la marcha, no aplicándolas. 255 00:22:24,343 --> 00:22:27,262 Yo le pago el sueldo. Todos se lo pagamos. 256 00:22:28,346 --> 00:22:31,725 - Así que proteja y sirva. - Haz lo que te digo. 257 00:22:32,768 --> 00:22:35,646 - Déjalo. - Este país no funciona así. 258 00:22:36,271 --> 00:22:37,773 ¿Intentaste tomar mi arma? 259 00:22:40,233 --> 00:22:43,194 - No, oficial. - Te vi hacerlo. 260 00:22:44,112 --> 00:22:47,198 No lo hice y tengo un testigo. 261 00:22:47,282 --> 00:22:48,324 ¡Vamos! 262 00:23:00,378 --> 00:23:04,215 Henderson recibe un tiro en la mano y otro le atraviesa el pecho. 263 00:23:04,299 --> 00:23:06,427 Se desangra aquí mismo. 264 00:23:06,510 --> 00:23:09,888 Alguien avisó a la policía dónde estaba el cadáver. 265 00:23:09,971 --> 00:23:11,264 Quería que lo encontraran. 266 00:23:12,808 --> 00:23:17,187 Alguien estaba aquí con él. También sangraba mucho. Se fue por ahí. 267 00:23:19,147 --> 00:23:20,691 ¿En qué estás pensando? 268 00:23:38,834 --> 00:23:41,503 Hubo un tiroteo intenso aquí. 269 00:23:43,922 --> 00:23:47,801 Vino un equipo bien armado y recibió una paliza. 270 00:23:49,177 --> 00:23:51,221 Sí, bueno... 271 00:23:51,304 --> 00:23:56,142 Ir por un soldado de Fuerzas Especiales en su propio territorio produce eso. 272 00:23:56,226 --> 00:23:57,435 Dos. 273 00:23:58,854 --> 00:24:01,690 - No entiendo. - Gunner y el tipo que huyó. 274 00:24:02,608 --> 00:24:05,569 Los dos matan al equipo de asalto, pero hieren a Gunner. 275 00:24:05,652 --> 00:24:07,779 Su compañero lo lleva cuesta abajo, 276 00:24:07,863 --> 00:24:11,575 pero solo llegan hasta aquí. Gunner agoniza 277 00:24:12,408 --> 00:24:15,036 y el otro tipo intenta conseguir ayuda. 278 00:24:15,120 --> 00:24:18,790 No hay heridos por armas de fuego en los hospitales. 279 00:24:19,708 --> 00:24:23,629 Pero llama a la policía porque quiere que encuentren a Gunner. 280 00:24:23,712 --> 00:24:27,674 - Los marines no abandonan a un hombre. - Crees que era Castle. 281 00:24:30,969 --> 00:24:35,056 - Compara esa sangre con su ADN. - Hecho. 282 00:24:36,600 --> 00:24:38,560 Déjalos pasar. Ya terminamos. 283 00:24:42,272 --> 00:24:45,066 ¿Quieres pavo con salsa o filete? 284 00:24:45,150 --> 00:24:47,152 Pavo. Mira eso. 285 00:24:54,117 --> 00:24:56,119 En el día de Acción de Gracias, 286 00:24:57,370 --> 00:24:59,330 ¿cocinabas tú o tu esposa? 287 00:25:00,541 --> 00:25:02,083 Lo hacemos a medias. 288 00:25:02,167 --> 00:25:05,503 Yo me ocupo del pavo. Sarah hace todo el resto. 289 00:25:07,005 --> 00:25:09,424 El relleno y las papas. Increíble. 290 00:25:09,507 --> 00:25:12,678 Siempre viene mucha gente. 291 00:25:15,806 --> 00:25:18,308 Familia y amigos 292 00:25:18,391 --> 00:25:21,227 y lo hacíamos a medias. Somos... 293 00:25:22,688 --> 00:25:24,397 Éramos un buen equipo. 294 00:25:28,569 --> 00:25:30,571 María siempre cocinaba. 295 00:25:30,654 --> 00:25:33,198 Sí, platos tradicionales. 296 00:25:33,281 --> 00:25:35,033 Pavo, todo eso, pero... 297 00:25:35,116 --> 00:25:37,869 Siempre había pasta. Albóndigas, salsa. 298 00:25:37,953 --> 00:25:42,666 Su abuela vino de Sicilia, así que ella sabía lo que hacía. 299 00:25:43,667 --> 00:25:45,627 Sí. ¿Sabes algo? 300 00:25:46,795 --> 00:25:51,007 Si cierro los ojos ahora, podría verla. 301 00:25:51,842 --> 00:25:52,926 Es decir... 302 00:25:53,719 --> 00:25:55,011 La veo. 303 00:25:56,012 --> 00:25:59,015 Siempre es algo simple. 304 00:25:59,099 --> 00:26:01,559 En la cocina, hablando por teléfono... 305 00:26:02,561 --> 00:26:08,650 Y si había música, viniera de donde viniera, 306 00:26:08,734 --> 00:26:10,861 empezaba a seguir el ritmo. 307 00:26:13,321 --> 00:26:14,906 Bailaba muy bien. 308 00:26:17,408 --> 00:26:20,704 A veces me descubría mirándola. 309 00:26:21,287 --> 00:26:24,290 Estaba acabado. 310 00:26:26,167 --> 00:26:29,087 No sé, no éramos... 311 00:26:30,631 --> 00:26:32,716 No éramos perfectos. 312 00:26:33,925 --> 00:26:38,221 Pero cuando la recuerdo, toda la mierda desaparece. 313 00:26:38,304 --> 00:26:41,725 Cuando pienso en ella, siempre está sonriendo, ¿entiendes? 314 00:26:42,433 --> 00:26:44,645 Sí. 315 00:26:53,486 --> 00:26:55,238 Entonces, tu amigo... 316 00:26:56,197 --> 00:26:57,323 ...Billy. 317 00:26:59,450 --> 00:27:03,204 - Sí. - Es un tipo serio, Frank. 318 00:27:03,288 --> 00:27:07,709 Es un contratista militar privado ahora. 319 00:27:07,793 --> 00:27:12,463 Está conectado. Contratos gubernamentales en el exterior. Este tipo... 320 00:27:12,547 --> 00:27:17,260 Pienso que no intentaría contactarte si no supiera que estás vivo. 321 00:27:17,343 --> 00:27:20,931 No lo sabe. Quizá lo sospeche, pero no lo sabe. 322 00:27:22,223 --> 00:27:23,599 ¿No vas a llamarlo? 323 00:27:24,726 --> 00:27:28,438 Somos marines. Podemos manejar la decepción. 324 00:27:28,521 --> 00:27:31,983 Quizá alguien más sepa que estás vivo y esté usando... 325 00:27:32,067 --> 00:27:35,653 Tienes que entender algo. Yo tenía dos familias. 326 00:27:36,822 --> 00:27:41,117 Tenía a María y a los niños y tenía a mi unidad. 327 00:27:41,201 --> 00:27:43,745 Era padre y esposo, pero también era marine. 328 00:27:43,829 --> 00:27:47,040 Y me encantaba ser marine. Me encantaba esa mierda. 329 00:27:47,123 --> 00:27:50,251 A veces, quiera admitirlo o no, 330 00:27:50,335 --> 00:27:55,215 habría preferido estar hundido hasta el cuello en sangre y balas 331 00:27:55,298 --> 00:28:00,095 con mi unidad antes que con mis niños. Tengo que hacer las paces con eso. 332 00:28:00,178 --> 00:28:03,098 Pero Billy Russo y yo servimos juntos. 333 00:28:04,015 --> 00:28:05,976 Nos cuidábamos mutuamente. 334 00:28:07,978 --> 00:28:10,605 Debes admitir que es una gran coincidencia. 335 00:28:10,688 --> 00:28:12,565 Billy Russo es mi familia. 336 00:28:16,486 --> 00:28:17,988 Es mi familia. 337 00:28:25,453 --> 00:28:26,454 ¿Sí? 338 00:28:29,833 --> 00:28:33,336 Tenías razón. La sangre coincide con el ADN de Castle. 339 00:28:34,796 --> 00:28:35,797 Lo sabía. 340 00:28:35,881 --> 00:28:40,468 Castle y Gunner estaban en esa montaña. ¿Con quién se enfrentaban? 341 00:28:40,551 --> 00:28:42,721 Con quien quiere ocultar lo de Kandahar. 342 00:28:43,638 --> 00:28:45,390 Están matando a todos. 343 00:28:46,599 --> 00:28:48,727 La CIA o los militares. 344 00:28:48,810 --> 00:28:51,312 Alguien envió a un escuadrón de la muerte. 345 00:28:51,396 --> 00:28:55,275 Mierda, cuántos recursos y agallas se necesitan para hacer eso. 346 00:28:55,358 --> 00:28:57,110 Si Castle sobrevivió, 347 00:28:57,944 --> 00:29:00,280 salió de esa montaña malherido. 348 00:29:00,363 --> 00:29:03,658 Sí. Tenemos que encontrarlo. 349 00:29:03,742 --> 00:29:06,286 ¿Dónde encontrar marines muertos? 350 00:29:07,453 --> 00:29:10,123 Porque no está en Facebook ni Tinder. 351 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 ¿Por qué pagaste la fianza? 352 00:29:47,035 --> 00:29:51,414 Supuse que si tuviste que llamarme a mí, no querías llamar a tu papá. 353 00:29:51,497 --> 00:29:53,708 O sea que no había nadie más. 354 00:29:53,792 --> 00:29:57,420 - Y no iba a abandonarte. - ¿Querías ayudarme? 355 00:29:57,503 --> 00:30:01,549 - Es lo único que quiero. - ¿Por eso me jodiste con Billy Russo? 356 00:30:02,675 --> 00:30:05,220 Si no ves que volver a una zona de guerra 357 00:30:05,303 --> 00:30:08,849 es lo peor que puedes hacer, entonces hice lo correcto. 358 00:30:08,932 --> 00:30:11,852 - No es tu decisión. - ¿Crees que te traicioné? 359 00:30:14,145 --> 00:30:17,565 ¿Dónde estaba O'Connor cuando te arrestaron? 360 00:30:18,108 --> 00:30:19,400 ¿Lo llamaste? 361 00:30:22,863 --> 00:30:24,197 No fue, ¿verdad? 362 00:30:28,034 --> 00:30:31,537 Revisé su expediente. Él no es lo que imaginas. 363 00:30:31,621 --> 00:30:34,749 Y esa estrella de plata de la que siempre habla, 364 00:30:34,833 --> 00:30:36,667 ¿sabes la historia que cuenta? 365 00:30:38,128 --> 00:30:40,088 Nunca sirvió en Vietnam. 366 00:30:41,339 --> 00:30:44,300 No se alistó hasta 1977 y nunca estuvo en combate. 367 00:30:45,301 --> 00:30:48,221 Es un impostor y un mentiroso, Lewis. 368 00:30:48,304 --> 00:30:51,599 Él no sirvió como tú. No es digno de tu respeto. 369 00:30:59,274 --> 00:31:01,317 ¿Por qué no te quedas? 370 00:31:08,491 --> 00:31:10,618 - ¡Hola, Lewis! - ¿Cómo estás? 371 00:31:10,701 --> 00:31:11,702 ¿Adónde vas? 372 00:31:42,358 --> 00:31:44,986 Es un gran lugar para una disculpa romántica. 373 00:31:46,196 --> 00:31:48,823 O para un golpe de la mafia. 374 00:31:49,908 --> 00:31:53,869 ¿Sabes? Supuse que si alguna vez tenía una aventura clandestina, 375 00:31:53,954 --> 00:31:55,705 habría más charlas de alcoba 376 00:31:55,788 --> 00:31:59,042 y menos de congelarme las bolas en el puerto. 377 00:31:59,125 --> 00:32:02,253 Está claro que no es una invitación para tener sexo, 378 00:32:02,337 --> 00:32:05,423 así que esperaré a que me digas qué quieres. 379 00:32:05,506 --> 00:32:08,051 Porque quieres algo, ¿verdad? 380 00:32:09,302 --> 00:32:11,679 Quiero que me cuentes de Frank Castle. 381 00:32:16,351 --> 00:32:19,562 ¿Por qué no me cuentas tú lo que sabes de él? 382 00:32:22,941 --> 00:32:24,359 Castle está vivo. 383 00:32:26,694 --> 00:32:31,074 Quizá ya lo sabías, quizá no. Yo lo sé. 384 00:32:33,076 --> 00:32:34,369 ¿Miento? 385 00:32:36,412 --> 00:32:38,039 No me parece. 386 00:32:39,874 --> 00:32:41,417 ¿No lo sabías? 387 00:32:43,836 --> 00:32:47,215 Creo que lo habrías protegido aun si lo hubieras sabido. 388 00:32:50,593 --> 00:32:53,221 Si eres un mentiroso, eres de los buenos. 389 00:32:53,304 --> 00:32:56,682 - ¿Por qué me cuentas esto? - Necesito traer a Castle. 390 00:32:57,267 --> 00:33:00,645 Si sabías dónde estaba, iba a pedirte ayuda. 391 00:33:01,604 --> 00:33:05,608 Si alguien puede encontrarlo, es probable que seas tú. 392 00:33:07,360 --> 00:33:09,612 - ¿Puedes? - ¿Por qué lo haría? 393 00:33:09,695 --> 00:33:12,573 Creo que él sabe todo sobre mi caso de Kandahar. 394 00:33:12,657 --> 00:33:18,079 - De acuerdo. ¿Y cómo lo ayuda eso a él? - Creo que él mismo está detrás de eso. 395 00:33:18,163 --> 00:33:20,999 Y alguien lo dejó casi muerto en una montaña. 396 00:33:21,707 --> 00:33:24,710 Creo que está herido y necesita ayuda. 397 00:33:24,794 --> 00:33:28,923 Con la gente a quien se enfrenta, va a lograr que lo maten, Billy. 398 00:33:30,716 --> 00:33:32,343 No queremos eso. 399 00:33:36,014 --> 00:33:37,348 Está bien. 400 00:33:39,559 --> 00:33:42,062 Sacudiré el árbol y veré qué cae. 401 00:33:49,652 --> 00:33:52,905 Me gusta esto, por cierto. 402 00:33:53,823 --> 00:33:55,741 Me gusta que me confiaras esto. 403 00:33:57,785 --> 00:33:59,870 Igual no te daré la llave. 404 00:34:09,172 --> 00:34:11,382 Oye, trabajador social, 405 00:34:12,717 --> 00:34:14,844 tengo una enfermedad social. 406 00:34:14,927 --> 00:34:16,971 ¿Quieres penicilina? 407 00:34:18,681 --> 00:34:21,559 - ¿Cómo estás? Qué bueno verte. - ¿Cómo va todo? 408 00:34:23,436 --> 00:34:26,189 - ¿Viste a Frank? - ¿Qué? 409 00:34:31,444 --> 00:34:33,988 Ya sabes, a Frank Castle. 410 00:34:34,780 --> 00:34:37,283 Nuestro amigo. Nuestro amigo muerto. 411 00:34:38,409 --> 00:34:40,078 ¿Lo viste últimamente? 412 00:34:41,746 --> 00:34:44,207 Vas a tener que ser más claro. 413 00:34:44,290 --> 00:34:46,751 ¿Quieres decir que si fui al cementerio? 414 00:34:46,834 --> 00:34:50,838 ¿Si veo fantasmas o tengo alucinaciones? ¿De qué estás hablando? 415 00:35:00,973 --> 00:35:02,683 Frank está vivo. 416 00:35:04,852 --> 00:35:06,896 Tenía que averiguar si lo sabías. 417 00:35:08,314 --> 00:35:11,567 - ¿Por qué lo crees? - No puedo decirte cómo lo supe, 418 00:35:11,651 --> 00:35:13,986 pero ahora debo encontrarlo. 419 00:35:15,363 --> 00:35:19,325 Tenía la esperanza de que hubieras estado mintiéndome. 420 00:35:20,785 --> 00:35:23,704 Entonces, tendría una pista para comenzar. 421 00:35:24,497 --> 00:35:27,625 Transmití por radio la vieja llamada de la unidad. 422 00:35:28,209 --> 00:35:29,294 ¿Respondió? 423 00:35:37,302 --> 00:35:42,307 Está bien, voy a decírtelo, pero que quede entre nosotros. 424 00:35:45,351 --> 00:35:49,272 Gente del gobierno lo sabe. Pensaron que quizá yo también lo sabría. 425 00:35:53,359 --> 00:35:56,070 También dijeron que Frank está malherido. 426 00:35:57,447 --> 00:35:58,448 Así que... 427 00:36:01,576 --> 00:36:03,869 ...si sabes por dónde debería comenzar... 428 00:36:05,037 --> 00:36:07,207 ¿Y quieres ayudarlos? 429 00:36:08,333 --> 00:36:09,834 Voy a ayudar a Frank. 430 00:36:10,418 --> 00:36:13,337 Puedo sacarlo de aquí. Sin complicaciones. 431 00:36:13,421 --> 00:36:15,089 Le fallé una vez. 432 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 Es mi oportunidad para rectificarlo. 433 00:36:24,224 --> 00:36:25,975 Mentí por ti otra vez. 434 00:36:27,142 --> 00:36:28,936 Hiciste lo correcto, Curt. 435 00:36:29,019 --> 00:36:30,730 Mirlo a Cuervo, responde. 436 00:36:31,314 --> 00:36:34,692 Cada hora puntual. El tipo está decidido. 437 00:36:34,775 --> 00:36:36,902 Responde, Cuervo. Habla Mirlo. 438 00:36:37,570 --> 00:36:41,907 Dijo que quería ayudarte. Podría ayudarte. 439 00:36:41,991 --> 00:36:42,992 Mirlo a Cuervo. 440 00:36:43,075 --> 00:36:46,621 Creo que deberías aceptar lo que sea que ofrece. 441 00:36:47,913 --> 00:36:51,376 Mientras menos gente sepa que vivo, menor será el riesgo. 442 00:36:51,459 --> 00:36:54,629 ¿Y qué hay de ti? No pareces estar libre de riesgos. 443 00:36:54,712 --> 00:36:58,633 Pareces alguien a quien casi matan, y lo sabes bien. 444 00:36:58,716 --> 00:37:00,468 ¿Y para qué? 445 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 Cuervo, soy Mirlo. 446 00:37:02,553 --> 00:37:05,765 - Si pudiera agregar algo... - No tienes voz ni voto. 447 00:37:06,641 --> 00:37:08,768 No en esta conversación. 448 00:37:08,851 --> 00:37:10,270 Responde, Cuervo. 449 00:37:10,353 --> 00:37:14,274 ¿Entonces? ¿Sigo mintiendo por ti? 450 00:37:15,107 --> 00:37:18,152 Curt, haz lo que consideres correcto. 451 00:37:18,236 --> 00:37:20,029 Nunca te pediría otra cosa. 452 00:37:22,031 --> 00:37:24,158 Responde, Cuervo. Habla Mirlo. 453 00:37:26,160 --> 00:37:29,372 Mirlo a Cuervo. Mirlo llamando a equipo Bower. 454 00:37:30,748 --> 00:37:34,335 - No le menciones a nadie este lugar. - ¿En serio? 455 00:37:34,419 --> 00:37:36,546 Por favor, no se lo cuentes a nadie. 456 00:37:37,922 --> 00:37:39,549 Cuervo, habla Mirlo. 457 00:37:41,801 --> 00:37:43,594 Tienes buenos amigos. 458 00:37:44,094 --> 00:37:46,389 - Sí. - Cuervo, habla Mirlo. 459 00:37:46,472 --> 00:37:48,223 ¿Estás ahí, Frankie? 460 00:37:49,684 --> 00:37:53,228 Cuervo, habla Mirlo. ¿Estás ahí, Frankie? 461 00:37:53,313 --> 00:37:54,522 ¿Confías en él? 462 00:37:57,191 --> 00:38:00,445 Sí. Confío en él. 463 00:38:00,528 --> 00:38:03,155 Mirlo a Cuervo. Responde, Cuervo. 464 00:38:03,238 --> 00:38:04,657 Háblale, entonces. 465 00:38:04,740 --> 00:38:06,867 Responde, Cuervo. Habla Mirlo. 466 00:38:08,536 --> 00:38:09,704 Mirlo a Cuervo. 467 00:38:11,080 --> 00:38:14,834 Mirlo a Cuervo. 468 00:38:17,378 --> 00:38:19,880 Les conviene usar uno de esos anzuelos. 469 00:38:19,964 --> 00:38:23,050 Vamos a ir tras él. Estoy usando un Pit Boss. 470 00:38:23,133 --> 00:38:26,346 Ted usa un señuelo Power Worm con un aspecto natural. 471 00:38:26,429 --> 00:38:28,348 Estamos usando cebos Carolina... 472 00:38:45,323 --> 00:38:47,032 ¿Cómo estuvo la prisión? 473 00:38:48,659 --> 00:38:50,620 ¿Te conseguiste un nuevo novio? 474 00:38:51,787 --> 00:38:53,623 Seguro quieres una cerveza. 475 00:38:54,457 --> 00:38:59,003 Algunas cosas no cambian nunca, como el estado de la policía. 476 00:38:59,086 --> 00:39:00,671 Conozco algunas historias. 477 00:39:03,383 --> 00:39:05,551 Nos escupieron cuando volvimos de... 478 00:39:05,635 --> 00:39:07,470 Cuando volviste de Texas. 479 00:39:11,599 --> 00:39:15,353 Porque leí tu expediente militar. Nunca fuiste a Vietnam. 480 00:39:18,523 --> 00:39:19,732 ¿Tienes mi expediente? 481 00:39:21,108 --> 00:39:23,528 ¿Lo sacaste de Internet? 482 00:39:24,487 --> 00:39:26,906 Los judíos dirigen Internet. 483 00:39:26,989 --> 00:39:29,450 ¿Cómo se llama la base aérea cerca de Tam Ky? 484 00:39:32,244 --> 00:39:36,666 Puedes buscarlo en Google. Pero si hubieras estado ahí, lo sabrías. 485 00:39:47,301 --> 00:39:48,678 Se llama Chu Lai. 486 00:39:50,680 --> 00:39:53,057 - La base aérea Chu Lai. - Chu Lai. 487 00:39:54,559 --> 00:39:57,603 ¿Cómo voy a acordarme de eso? Soy un viejo. 488 00:39:57,687 --> 00:40:01,399 - Si no te gustan mis historias... - ¡No son solo historias! 489 00:40:02,900 --> 00:40:04,652 No puedes hacer algo así. 490 00:40:07,362 --> 00:40:10,240 - Lárgate de mi casa. - Maldito mentiroso. 491 00:41:21,061 --> 00:41:22,354 Miren quién vino. 492 00:41:26,108 --> 00:41:27,568 De regreso de la muerte. 493 00:41:38,871 --> 00:41:40,205 Lo lamento mucho. 494 00:41:47,630 --> 00:41:49,173 - Hola, Bill. - Hola. 495 00:41:51,801 --> 00:41:52,718 ¿Una cerveza? 496 00:41:55,179 --> 00:41:56,305 Claro que sí. 497 00:42:05,439 --> 00:42:06,440 Entonces... 498 00:42:08,358 --> 00:42:10,027 Te ves hecho mierda. 499 00:42:10,110 --> 00:42:12,196 No todos son tan apuestos como tú. 500 00:42:17,159 --> 00:42:18,410 ¿Por qué no me buscaste? 501 00:42:19,119 --> 00:42:23,248 Mientras menos personas supieran que estaba vivo, mejor para ellas. 502 00:42:23,332 --> 00:42:27,252 Una de ellas trabaja para Seguridad Nacional. Lo sabes, ¿no? 503 00:42:28,087 --> 00:42:30,923 ¿Madani? ¿Cómo la conoces? 504 00:42:31,006 --> 00:42:35,010 Por mi compañía, Anvil. Tengo una compañía ahora. 505 00:42:35,094 --> 00:42:38,263 Me enteré. Es muy impresionante, Bill. 506 00:42:39,932 --> 00:42:43,102 Supongo que te gusta usar trajes elegantes, ¿no? 507 00:42:43,185 --> 00:42:45,187 - Así es. - Seguro. 508 00:42:46,897 --> 00:42:50,192 En todo caso, hicimos un trabajo para ellos. 509 00:42:50,275 --> 00:42:51,526 Entrenamiento. 510 00:42:51,611 --> 00:42:56,782 Conversamos. Me preguntó sobre ti porque servimos juntos. 511 00:42:56,866 --> 00:43:01,078 Así que ustedes dos... conversaron, ¿eh? 512 00:43:02,329 --> 00:43:05,332 - Así es. - Sí, seguro. 513 00:43:06,333 --> 00:43:09,169 - Nunca cambias. - Por suerte para ti, no. 514 00:43:09,253 --> 00:43:12,298 Quizá la haya visto desnuda, pero te busca a ti. 515 00:43:13,173 --> 00:43:15,425 Ella no es para tomar a la ligera. 516 00:43:15,509 --> 00:43:18,137 - Sí, me dio la impresión. - Vamos. 517 00:43:18,888 --> 00:43:20,931 Dime lo que ella no quiere decir. 518 00:43:24,309 --> 00:43:25,853 Bill, lo que nosotros 519 00:43:26,854 --> 00:43:32,442 hacíamos con Cerbero era peor de lo que imaginaste. 520 00:43:34,862 --> 00:43:38,448 Fue esa víbora, ese idiota de la CIA, el Agente Orange. 521 00:43:38,532 --> 00:43:40,743 Fue él, Schoonover... 522 00:43:40,826 --> 00:43:44,204 ¿Te acuerdas de ese imbécil de la morgue, Bennett? 523 00:43:44,288 --> 00:43:46,248 ¿Ese calvo idiota? 524 00:43:46,331 --> 00:43:47,792 - Sí. - Sí. 525 00:43:49,001 --> 00:43:51,629 Los tres exportaban heroína de Kandahar. 526 00:43:52,630 --> 00:43:57,092 Abrían soldados muertos en combate, los rellenaban y los enviaban a casa. 527 00:43:58,177 --> 00:43:59,511 ¿Qué? 528 00:43:59,594 --> 00:44:04,684 Gunner Henderson los descubrió. Intentó denunciarlos. 529 00:44:06,101 --> 00:44:09,396 - Gunner es un buen hombre. - Está muerto. 530 00:44:11,106 --> 00:44:12,482 Lo mataron por eso. 531 00:44:14,777 --> 00:44:15,986 Mierda. 532 00:44:16,570 --> 00:44:18,155 Sí. 533 00:44:18,238 --> 00:44:22,492 Entonces ¿vas a enfrentarlos a todos por tu cuenta? 534 00:44:22,576 --> 00:44:24,203 ¿Cómo va eso hasta ahora? 535 00:44:25,204 --> 00:44:27,331 Déjaselo a Seguridad Nacional. 536 00:44:27,998 --> 00:44:30,876 Madani los quiere tanto como tú. 537 00:44:30,960 --> 00:44:33,128 - No. - Oye. 538 00:44:34,421 --> 00:44:36,882 ¿María habría querido esto para ti? 539 00:44:38,092 --> 00:44:40,135 No teníamos opción entonces. 540 00:44:40,720 --> 00:44:42,221 Ahora la tenemos. 541 00:44:43,097 --> 00:44:47,559 - ¿Qué opción, Bill? - Otro pasaporte, número de Seguro Social. 542 00:44:47,643 --> 00:44:48,852 Una nueva identidad. 543 00:44:50,562 --> 00:44:53,565 Sacarte del país para hacer lo que haces mejor. 544 00:44:55,359 --> 00:44:56,610 Trabaja conmigo. 545 00:44:59,238 --> 00:45:02,657 - ¿Usaré un traje elegante? - Puedes usar lo que quieras. 546 00:45:02,742 --> 00:45:04,701 Déjame sacarte de la ciudad. 547 00:45:05,745 --> 00:45:07,747 Podría ponerte en un barco esta noche. 548 00:45:08,789 --> 00:45:12,376 Tu familia murió, pero sigues siendo mi hermano. 549 00:45:13,961 --> 00:45:15,337 Y te conozco. 550 00:45:16,421 --> 00:45:17,757 Te entiendo. 551 00:47:08,700 --> 00:47:11,661 Llegas tarde. Un par de días tarde, en realidad. 552 00:47:12,412 --> 00:47:14,789 Cenamos hace horas, y ni siquiera te invitamos. 553 00:47:14,874 --> 00:47:16,833 Entiendo tu enojo. 554 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 ¿Puedo pasar para explicarlo? 555 00:47:22,006 --> 00:47:24,466 Lamento mucho... 556 00:47:25,800 --> 00:47:28,971 ...haber dicho que vendría y no venir. Yo no soy así. 557 00:47:29,763 --> 00:47:31,473 No sé cómo eres. 558 00:47:33,058 --> 00:47:34,226 Tienes razón. 559 00:47:35,936 --> 00:47:38,480 Tuve un accidente. Por eso no pude venir. 560 00:47:38,563 --> 00:47:40,690 Parece que tienes muchos accidentes. 561 00:47:42,526 --> 00:47:43,568 Sí. 562 00:47:46,613 --> 00:47:49,824 En todo caso, estoy despierta. Así que está bien. 563 00:47:52,036 --> 00:47:53,162 ¿Estás bien? 564 00:47:53,745 --> 00:47:55,080 Sí. 565 00:47:56,456 --> 00:47:59,793 Me he... sentido agobiado. 566 00:48:00,920 --> 00:48:02,546 Sí, lo entiendo. 567 00:48:05,215 --> 00:48:07,801 - ¿Los niños duermen? - Sí. Es tarde. 568 00:48:08,760 --> 00:48:10,095 Pero aquí estoy, 569 00:48:11,221 --> 00:48:14,724 dejándote entrar en mi casa. Con esa pinta. 570 00:48:14,808 --> 00:48:17,311 Sí, deberías tener más cuidado. 571 00:48:19,354 --> 00:48:21,106 Confío en ti. 572 00:48:22,149 --> 00:48:25,485 No sé por qué. Es algo misterioso, ¿no? 573 00:48:27,737 --> 00:48:29,281 Me alegra que confíes. 574 00:48:32,534 --> 00:48:35,329 - ¿Quieres una copa de vino? - No, gracias. 575 00:48:35,412 --> 00:48:37,456 - ¿Estás seguro? - Sí. 576 00:48:37,539 --> 00:48:39,083 - Yo tomo una. - Bien. 577 00:48:39,166 --> 00:48:40,292 Otra. 578 00:48:44,964 --> 00:48:46,298 ¿Puedo...? 579 00:48:47,882 --> 00:48:50,135 - ¿Puedo sentarme? - Claro. 580 00:48:59,561 --> 00:49:01,188 Aquí estamos. 581 00:49:02,106 --> 00:49:04,524 ¿Cómo dicen? ¿Desgracia compartida, menos sentida? 582 00:49:04,608 --> 00:49:06,068 ¿Fue un día difícil? 583 00:49:06,986 --> 00:49:08,445 Una semana difícil. 584 00:49:11,781 --> 00:49:13,867 Una semana muy especial. 585 00:49:17,079 --> 00:49:20,540 De pronto, mi hijo es un bravucón. 586 00:49:21,625 --> 00:49:22,792 Le pegó a su hermana. 587 00:49:23,377 --> 00:49:27,131 Y ella se castiga si sus calificaciones no son sobresalientes. 588 00:49:27,214 --> 00:49:30,342 Está desesperada por controlar todo. 589 00:49:31,885 --> 00:49:36,098 Y siento que vivo con estas dos personas... 590 00:49:37,724 --> 00:49:39,226 ...que sufren... 591 00:49:40,769 --> 00:49:43,147 Y no sé cómo parar ese sufrimiento. 592 00:49:45,857 --> 00:49:50,529 Y siento que todos estamos desangrándonos, ¿me entiendes? 593 00:49:55,034 --> 00:49:57,119 Sí, esos chicos... 594 00:50:00,830 --> 00:50:04,334 Quizá quieras darme un puñetazo por decir esto, pero... 595 00:50:06,295 --> 00:50:07,962 Todo mejorará para ustedes. 596 00:50:08,880 --> 00:50:10,590 ¿Mejoró para ti? 597 00:50:11,258 --> 00:50:14,219 ¿Para mí? Sí. Mira, estoy solo. 598 00:50:14,303 --> 00:50:17,972 Llevo tanto tiempo estando solo que me gusta. 599 00:50:18,057 --> 00:50:19,724 Me escondo en eso. 600 00:50:21,560 --> 00:50:25,397 Sé que la única salida 601 00:50:26,773 --> 00:50:28,733 es encontrar algo que te importe. 602 00:50:29,318 --> 00:50:32,654 Estos chicos pueden enloquecerte. 603 00:50:32,737 --> 00:50:35,657 Pueden trastornarte por completo, pero... 604 00:50:37,076 --> 00:50:39,536 ...son la razón por la que superarás esto. 605 00:50:41,955 --> 00:50:44,291 ¿Encontraste algo así para ti? 606 00:50:51,173 --> 00:50:52,174 Tal vez. 607 00:50:54,468 --> 00:50:56,303 Sí, tal vez. 608 00:51:04,603 --> 00:51:08,064 Las cosas van a mejorar mucho para la familia Lieberman. 609 00:51:08,773 --> 00:51:11,818 Y creo que sucederá muy pronto. 610 00:51:11,901 --> 00:51:13,278 ¿Cómo lo sabes? 611 00:51:15,114 --> 00:51:16,281 Lo presiento. 612 00:51:23,122 --> 00:51:25,124 Espero que tengas razón. 613 00:52:29,145 --> 00:52:30,480 No vendrá. 614 00:53:41,051 --> 00:53:43,053 Subtítulos: Gustavo Reig