1 00:00:15,557 --> 00:00:17,142 剛出爐的 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,227 -我來幫她吃掉 -不!嘿! 3 00:00:19,311 --> 00:00:21,354 -查克! -我去拿檸檬汁 4 00:00:21,438 --> 00:00:24,107 -可以拿幾個杯子嗎? -來了 5 00:00:24,191 --> 00:00:25,858 -四個杯子 -四個? 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,861 會掉啦,這很重,好,好了沒? 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,113 -一 -準備好了? 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,198 -來 -謝謝 9 00:00:31,281 --> 00:00:32,657 -好了 -都好了! 10 00:00:32,740 --> 00:00:34,784 看起來很棒,放這裡 11 00:00:34,867 --> 00:00:36,703 太棒了! 12 00:00:36,786 --> 00:00:39,414 -給妳的!對 -謝了,先生 13 00:00:39,497 --> 00:00:40,957 -看起來真棒 -小心 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,292 是很棒 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,753 -你們真是太棒了! -這算是… 16 00:00:45,837 --> 00:00:47,797 好!很好! 17 00:00:47,880 --> 00:00:50,508 注意!我們來舉杯 18 00:00:51,551 --> 00:00:54,346 -歡迎回家,法蘭克 -歡迎回家 19 00:00:55,138 --> 00:00:57,765 謝謝各位,能來這裡真好 20 00:00:57,849 --> 00:00:59,434 -嘿! -天啊 21 00:00:59,517 --> 00:01:00,643 爸,你看! 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,522 看看妳 23 00:01:10,278 --> 00:01:11,988 天啊! 24 00:01:17,994 --> 00:01:19,162 這個上面有我的名字 25 00:01:28,213 --> 00:01:30,006 -我去拿 -對 26 00:01:30,089 --> 00:01:32,384 各位,等等! 27 00:01:45,647 --> 00:01:47,732 不! 28 00:01:49,776 --> 00:01:51,611 等等!嘿! 29 00:01:53,821 --> 00:01:55,490 等等! 30 00:01:59,536 --> 00:02:02,539 等等… 31 00:02:02,622 --> 00:02:04,791 等等! 32 00:02:04,874 --> 00:02:05,958 先等一下! 33 00:02:11,214 --> 00:02:12,257 不! 34 00:02:14,091 --> 00:02:16,469 我向來都知道,我要死在這片森林中 35 00:02:18,721 --> 00:02:20,932 我要帶你下山 36 00:02:24,436 --> 00:02:25,728 葬了我,老兄 37 00:02:26,396 --> 00:02:29,065 要埋葬我,答應我你會埋葬我 38 00:02:32,152 --> 00:02:36,698 我會回來的,甘納,你待在這裡 39 00:02:36,781 --> 00:02:39,075 我會回來的,甘納,你待在這裡 40 00:03:25,830 --> 00:03:27,164 法蘭克快死了 41 00:03:34,881 --> 00:03:37,217 NETFLIX 原創影集 42 00:04:49,872 --> 00:04:53,209 -血壓收縮90,舒張60 -那很低 43 00:04:53,293 --> 00:04:55,337 需要輸血嗎?我是全適供血者 44 00:04:55,420 --> 00:04:59,716 血液不是問題 他體溫高達40度,他有敗血症 45 00:05:01,384 --> 00:05:04,011 我一直給他補充水分和抗生素 46 00:05:05,347 --> 00:05:08,099 除非取出他身上的箭頭 這些都沒有用 47 00:05:08,182 --> 00:05:10,310 那是布滿細菌的異物 48 00:05:10,393 --> 00:05:13,229 他的身體努力反抗,但做不到… 49 00:05:13,313 --> 00:05:15,982 所以白血球飆升、高熱 全身性發炎… 50 00:05:16,065 --> 00:05:19,402 -對 -抗生素打不贏這場仗 51 00:05:26,951 --> 00:05:29,371 你要把箭頭拔出來? 52 00:05:29,454 --> 00:05:32,707 如果我拔出來,會造成更多傷害 53 00:05:35,585 --> 00:05:36,878 -你還好嗎? -嗯 54 00:05:37,962 --> 00:05:41,257 那就好,因為你要幫我固定他 55 00:05:42,550 --> 00:05:44,343 -現在就動手 -好 56 00:05:49,140 --> 00:05:52,351 -好,數到三,一、二… -二、三 57 00:05:56,313 --> 00:05:58,400 -好,我扶住他了 -就這樣,很好 58 00:05:58,483 --> 00:06:00,317 拿好,壓在傷口上 59 00:06:01,235 --> 00:06:04,113 唯一的出口,就是穿過身體 60 00:06:12,872 --> 00:06:14,416 -天啊! -嘿! 61 00:06:14,499 --> 00:06:16,793 振作,別暈過去,聽懂了嗎? 62 00:06:17,627 --> 00:06:20,838 -說出來! -我不會暈過去,我很好 63 00:06:38,690 --> 00:06:40,149 好,我們做到了 64 00:06:49,742 --> 00:06:51,035 對,抽出來了 65 00:06:58,375 --> 00:07:00,336 拿去,壓住傷口 66 00:07:00,419 --> 00:07:03,756 該死!你可以直接就… 67 00:07:20,690 --> 00:07:23,901 -一、二…三 -好 68 00:07:27,404 --> 00:07:29,281 -這樣就成了? -對 69 00:07:29,365 --> 00:07:32,494 -很好 -再來要燒灼傷口 70 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 媽的 71 00:07:46,674 --> 00:07:47,509 給你 72 00:07:57,184 --> 00:07:58,811 現在完成了吧? 73 00:07:59,687 --> 00:08:01,272 要來點咖啡嗎? 74 00:08:03,941 --> 00:08:05,735 你為何一定要找他? 75 00:08:06,569 --> 00:08:08,655 亨德生有我們需要的情報 76 00:08:08,738 --> 00:08:10,239 我在說法蘭克 77 00:08:12,784 --> 00:08:14,744 看看他現在的樣子 78 00:08:14,827 --> 00:08:16,621 這全是你的錯,老兄 79 00:08:17,329 --> 00:08:20,416 你覺得這樣做會有任何改變嗎? 80 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 聽著… 81 00:08:22,251 --> 00:08:24,378 我必須這樣相信,我是說… 82 00:08:25,462 --> 00:08:26,714 對,對你來說 83 00:08:27,965 --> 00:08:29,300 但是他呢? 84 00:09:12,093 --> 00:09:15,179 天啊!連續兩晚 85 00:09:19,016 --> 00:09:20,977 這一次妳不能推說喝醉了 86 00:09:44,917 --> 00:09:46,753 我不會給你鑰匙的 87 00:10:26,375 --> 00:10:30,296 我知道我該假裝沒看到 我正在看的東西 88 00:10:31,547 --> 00:10:33,049 謹守分際或… 89 00:10:35,217 --> 00:10:38,721 我們目前的遊戲規則,但是… 90 00:10:41,849 --> 00:10:44,644 狄娜,這到底是什麼? 91 00:10:47,271 --> 00:10:48,773 工作上的事 92 00:10:51,693 --> 00:10:55,947 妳知道…我肯定是十足的笨蛋… 93 00:10:57,114 --> 00:11:01,452 因為我到現在才發現,妳可能在… 94 00:11:01,535 --> 00:11:03,037 利用我 95 00:11:04,205 --> 00:11:05,665 妳瞞著我什麼事? 96 00:11:06,582 --> 00:11:10,336 我是國土安全部的調查員 有很多事我都沒告訴你 97 00:11:10,419 --> 00:11:13,214 為何妳要抵毀死去的人? 98 00:11:13,297 --> 00:11:14,716 不是那樣的 99 00:11:15,842 --> 00:11:18,469 穿上褲子,你現在看起來好蠢 100 00:11:21,055 --> 00:11:24,266 有些人很會說謊,眼睛眨也不眨 101 00:11:24,350 --> 00:11:28,730 其他人就沒那麼厲害 妳…妳不會說謊 102 00:11:29,981 --> 00:11:33,650 我猜妳只是裝狠,來避免回答 103 00:11:34,318 --> 00:11:37,154 我不是在說謊 我只是沒有事事告訴你 104 00:11:37,238 --> 00:11:38,865 關於某件事 105 00:11:38,948 --> 00:11:42,659 關於…我的朋友法蘭克 106 00:11:50,084 --> 00:11:52,837 妳知道他們一直沒找到他的屍體? 107 00:11:54,713 --> 00:11:56,758 妳的檔案裡… 108 00:11:56,841 --> 00:11:57,967 有紀錄嗎? 109 00:12:00,136 --> 00:12:01,428 有 110 00:12:08,060 --> 00:12:09,896 我一直在納悶這點 111 00:12:14,817 --> 00:12:16,318 我要去上班了 112 00:12:30,792 --> 00:12:31,834 該死 113 00:13:01,322 --> 00:13:02,364 甘納! 114 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 -嘿! -他還在那裡 115 00:13:04,116 --> 00:13:06,202 -嘿!法蘭克 -我要回去找他 116 00:13:06,285 --> 00:13:09,371 -你必須躺下 -他還在那裡 117 00:13:09,455 --> 00:13:12,834 你聽我說,嘿!甘納死了 118 00:13:18,797 --> 00:13:21,342 -我…我把他留在那裡 -抱歉 119 00:13:21,425 --> 00:13:24,929 -我必須回去找他 -我處理好了 120 00:13:25,012 --> 00:13:28,015 -什麼意思? -我處理好了 121 00:13:31,602 --> 00:13:33,437 他會得到安葬的 122 00:13:36,732 --> 00:13:38,109 休息一下 123 00:13:44,323 --> 00:13:45,616 謝謝 124 00:13:46,742 --> 00:13:48,244 我沒得到一句謝謝 125 00:13:48,995 --> 00:13:50,537 而是對我比中指 126 00:13:51,372 --> 00:13:52,706 對我吐口水 127 00:13:54,166 --> 00:13:55,834 但是… 128 00:13:55,918 --> 00:14:00,589 副總統替我別上一顆銀星 129 00:14:03,009 --> 00:14:06,637 這是你服役的目的?為了得到感激? 130 00:14:07,930 --> 00:14:09,765 1968年四月 131 00:14:10,516 --> 00:14:12,726 三岐市西方約32公里 132 00:14:12,809 --> 00:14:15,604 我用他們自己的手榴彈 殺了13個越共 133 00:14:16,563 --> 00:14:18,357 “表揚作戰時的英勇行為” 134 00:14:20,192 --> 00:14:23,487 你們根本不知道自己有多幸運 135 00:14:23,570 --> 00:14:25,114 “謝謝你的貢獻” 136 00:14:26,157 --> 00:14:29,660 需要得到“謝謝”的人 都是該死的娘砲 137 00:14:29,743 --> 00:14:33,164 我們不需要感謝 你們這些可悲的老混蛋 138 00:14:33,247 --> 00:14:34,290 也許是贏得的? 139 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 歐康納,你為何打仗? 140 00:14:38,085 --> 00:14:41,088 是什麼驅使你入伍 又是什麼驅使你每天奮戰? 141 00:14:41,964 --> 00:14:43,549 只是善盡我的職責 142 00:14:43,632 --> 00:14:45,676 那麼你為何如此憤怒? 143 00:14:47,011 --> 00:14:50,347 你做了你該做的事,對吧?我們都是 144 00:14:52,224 --> 00:14:53,725 所以為何來這裡? 145 00:14:56,728 --> 00:14:59,231 這些傢伙需要聽聽其他選擇 146 00:14:59,315 --> 00:15:01,525 他們已經有媽媽牽著他們的手 147 00:15:01,608 --> 00:15:04,946 爸爸是來叫他們堅強起來 送他們回去那邊 148 00:15:05,029 --> 00:15:06,613 回到真正的世界 149 00:15:06,697 --> 00:15:10,952 一個根本不甩我們的世界 150 00:15:11,994 --> 00:15:16,040 在這個爛世界 真正的美國人總是排在最後面 151 00:15:16,123 --> 00:15:17,749 路易斯在哪裡?你見過他嗎? 152 00:15:22,046 --> 00:15:25,382 他是個聰明孩子,他知道癥結在哪裡 153 00:15:25,466 --> 00:15:27,843 他了解事實真相為何 154 00:15:29,095 --> 00:15:32,348 他知道靠談話是贏不了這場仗的 155 00:15:32,431 --> 00:15:34,683 這不是要打贏什麼戰役 156 00:15:38,729 --> 00:15:41,607 我受訓成為醫護兵時 他們給我一頭山羊 157 00:15:41,690 --> 00:15:45,444 我把山羊取名為凱西斯 因為他最優秀了,對吧? 158 00:15:48,614 --> 00:15:50,532 知道他們怎麼處理那頭羊嗎? 159 00:15:52,368 --> 00:15:53,869 他們把羊炸傷 160 00:15:54,703 --> 00:15:56,705 切開牠 161 00:15:56,788 --> 00:15:59,166 仿造土製炸彈的傷口 162 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 然後他們要我去救活牠 163 00:16:04,755 --> 00:16:07,341 因為我們就是這樣學會的 164 00:16:07,424 --> 00:16:10,427 一次又一次 165 00:16:12,054 --> 00:16:13,764 那是什麼樣的生活? 166 00:16:15,682 --> 00:16:20,146 你熬過這些爛差事 只為了一再重複縫補起來 167 00:16:25,026 --> 00:16:27,903 待在戰場夠久,不死也會重傷 168 00:16:29,280 --> 00:16:32,074 我們和那頭山羊有什麼差別? 169 00:16:33,617 --> 00:16:35,744 你不是該告訴我們答案嗎? 170 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 我找不到答案,老弟 171 00:16:43,252 --> 00:16:45,671 凱西斯呢?後來怎麼了? 172 00:16:49,175 --> 00:16:51,343 死了,最終還是死了 173 00:16:56,015 --> 00:16:57,683 牠死於… 174 00:16:59,435 --> 00:17:01,520 就是難以承受了 175 00:17:07,526 --> 00:17:09,278 妳的數學考試如何? 176 00:17:09,361 --> 00:17:11,863 105分,有加分題 177 00:17:11,947 --> 00:17:13,240 天啊 178 00:17:14,075 --> 00:17:18,204 這樣吧?也許妳可以休息一晚? 179 00:17:20,372 --> 00:17:21,540 妳弟弟呢? 180 00:17:24,293 --> 00:17:27,504 他在外頭玩滑板 181 00:17:37,806 --> 00:17:38,890 查克! 182 00:17:40,517 --> 00:17:42,686 -查克! -媽! 183 00:17:43,979 --> 00:17:47,108 -不,沒關係 -又吃漢堡? 184 00:17:47,191 --> 00:17:50,402 -你哪來的滑板? -我和迪尼許借的 185 00:17:50,486 --> 00:17:53,905 你當著我的面說謊,我知道是你偷的 186 00:17:53,989 --> 00:17:55,241 嘿! 187 00:17:59,495 --> 00:18:02,873 迪尼許的媽媽打給我 我不敢相信,直到我現在親眼看到 188 00:18:02,956 --> 00:18:07,211 住手!你現在就會霸凌嗎? 你是這樣嗎? 189 00:18:07,294 --> 00:18:11,840 這個家全是密報和叛徒 她遲早會打我小報告 190 00:18:11,923 --> 00:18:13,592 我們家就是這樣! 191 00:18:27,106 --> 00:18:31,277 妳的名單中有個傢伙出現了 甘納亨德生 192 00:18:32,027 --> 00:18:34,405 -他在哪裡? -死了 193 00:18:34,488 --> 00:18:36,323 在肯塔基的山上 194 00:18:37,824 --> 00:18:38,825 關上門 195 00:18:42,663 --> 00:18:44,748 我們要去肯塔基嗎? 196 00:18:45,374 --> 00:18:47,459 你可以先說 “有好消息,也有壞消息”的 197 00:18:47,543 --> 00:18:49,711 -我是可以 -可以幫我接警長嗎? 198 00:18:49,795 --> 00:18:52,214 這裡是國土安全部,緊急情況 199 00:18:52,298 --> 00:18:54,300 -謝謝 -我們要去肯塔基 200 00:18:57,303 --> 00:18:58,512 謝謝 201 00:19:01,307 --> 00:19:03,850 黑鳥呼叫烏鴉,請回答 202 00:19:03,934 --> 00:19:07,396 烏鴉!黑鳥在此! 203 00:19:07,479 --> 00:19:08,939 那是哪來的? 204 00:19:11,150 --> 00:19:13,694 呼叫烏鴉,這是… 205 00:19:16,488 --> 00:19:18,574 呼叫烏鴉,黑鳥在此 206 00:19:20,326 --> 00:19:22,411 呼叫烏鴉,這是… 207 00:19:24,580 --> 00:19:27,583 -聽起來像是錄音 -黑鳥呼叫鮑爾小隊 208 00:19:27,666 --> 00:19:29,793 重複在各頻道播放 209 00:19:31,002 --> 00:19:35,090 呼叫烏鴉,黑鳥在此 黑鳥呼叫鮑爾小隊 210 00:19:35,174 --> 00:19:39,178 我一直在監視無線電通話 211 00:19:39,261 --> 00:19:40,679 呼叫烏鴉,黑鳥在此 212 00:19:40,762 --> 00:19:44,015 注意是否有人在討論到我們 或我們的目標人物 213 00:19:44,099 --> 00:19:47,143 多數只是隨便鬼扯,不然就是雜訊 214 00:19:47,853 --> 00:19:49,396 呼叫烏鴉 215 00:19:51,190 --> 00:19:53,066 -你知道這是什麼? -對 216 00:19:54,735 --> 00:19:56,403 我是烏鴉 217 00:19:56,487 --> 00:19:57,988 烏鴉,黑鳥在此 218 00:19:59,365 --> 00:20:00,782 你在嗎?法蘭克 219 00:20:02,284 --> 00:20:03,535 那是誰? 220 00:20:04,953 --> 00:20:08,123 比利羅素,我們一起服役,他是朋友 221 00:20:08,207 --> 00:20:11,377 黑鳥呼叫烏鴉 222 00:20:12,127 --> 00:20:14,755 -這… -黑鳥呼叫烏鴉 223 00:20:16,632 --> 00:20:20,844 -他知道你還活著? -不知道 224 00:20:20,927 --> 00:20:24,265 -呼叫烏鴉 -聽起來他似乎知道 225 00:20:26,016 --> 00:20:31,355 -法蘭克,我們需要擔心這個嗎? -我說過他是朋友 226 00:20:32,731 --> 00:20:34,275 什麼樣的朋友? 227 00:20:36,277 --> 00:20:38,237 生死至交的朋友 228 00:20:38,320 --> 00:20:41,948 就這樣?拜託,這個情況很嚴重 229 00:20:42,032 --> 00:20:44,576 好嗎?我從來沒聽過的傢伙 230 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 突然到處廣播你的名字 231 00:20:47,203 --> 00:20:49,831 -我剛剛是怎麼說的? -黑鳥呼叫烏鴉 232 00:20:49,915 --> 00:20:51,542 為何他現在找你? 233 00:20:52,459 --> 00:20:54,878 呼叫烏鴉,黑鳥在此 234 00:20:55,546 --> 00:20:56,838 我不知道 235 00:20:58,424 --> 00:21:00,259 今天真冷 236 00:21:00,342 --> 00:21:02,511 很好啊,讓大家清醒過來 237 00:21:04,846 --> 00:21:08,684 請加入我們重申 上帝賦予的第二修正案 238 00:21:08,767 --> 00:21:10,226 不必了,謝謝 239 00:21:13,772 --> 00:21:16,733 他們每天失去更多自由 240 00:21:18,026 --> 00:21:21,738 此刻在那棟大樓,自由遭剝奪 241 00:21:23,031 --> 00:21:25,992 -他們甚至沒察覺 -這是在抗議嗎? 242 00:21:26,076 --> 00:21:28,954 我們不是在抗議,只是在發送傳單 243 00:21:29,037 --> 00:21:32,458 這是免費的,而且絕對不違法 244 00:21:32,541 --> 00:21:35,794 裡面有個好人要出庭受審,一位老師 245 00:21:35,877 --> 00:21:39,255 -他帶著槍進入教室… -所以你們就是來抗議的 246 00:21:39,965 --> 00:21:43,302 -警官,我們能為你做什麼? -你可以回家 247 00:21:44,803 --> 00:21:48,599 先生,你無權趕我們走 248 00:21:49,182 --> 00:21:53,103 任何使用擴音器的聚會 都要申請許可 249 00:21:53,770 --> 00:21:57,232 沒有麥克風、喇叭,就不需許可 250 00:21:57,316 --> 00:22:00,235 我們沒有車輛,人數少於20人 251 00:22:00,319 --> 00:22:02,613 我們沒擋住人行道或入口 252 00:22:02,696 --> 00:22:06,742 這裡是法院,你想在這裡閒晃? 孩子,我就是你的許可 253 00:22:06,825 --> 00:22:08,201 今天不行,回家吧 254 00:22:08,910 --> 00:22:12,163 走吧,我們去喝杯咖啡 255 00:22:12,247 --> 00:22:16,918 先生,請你紀錄我沒有違法行為 256 00:22:17,836 --> 00:22:19,755 我一直對你很尊敬 257 00:22:19,838 --> 00:22:24,259 你這種行為只是自訂規則 並不是在執法 258 00:22:24,343 --> 00:22:27,262 你的薪水是我付的,我們大家付的 259 00:22:28,346 --> 00:22:31,725 -所以善盡保護的職責 -照我說的去做,行嗎? 260 00:22:32,768 --> 00:22:35,646 -算了吧 -這個國家不是這樣做事的 261 00:22:36,271 --> 00:22:37,773 你剛伸手拿我的槍嗎? 262 00:22:40,233 --> 00:22:43,194 -先生,我沒有 -我看到你要搶我的槍 263 00:22:44,112 --> 00:22:47,198 我沒有,我有目擊證人 264 00:22:47,282 --> 00:22:48,324 來吧! 265 00:23:00,378 --> 00:23:04,215 所以亨德生的手上和胸口 各挨了一槍 266 00:23:04,299 --> 00:23:06,427 失血而死,就在這裡 267 00:23:06,510 --> 00:23:09,888 有人打電話給警察 告訴他們屍體的位置 268 00:23:09,971 --> 00:23:11,264 他們希望警方找到他 269 00:23:12,808 --> 00:23:17,187 有人在這裡陪他 也流了很多血,他們朝那邊走了 270 00:23:19,147 --> 00:23:20,691 妳覺得呢? 271 00:23:38,834 --> 00:23:41,503 這裡發生激烈槍戰 272 00:23:43,922 --> 00:23:47,801 有支裝備精良的軍隊來這裡 卻慘遭修理 273 00:23:49,177 --> 00:23:51,221 對,這個… 274 00:23:51,304 --> 00:23:56,142 在特種部隊士兵的地盤上追捕他 就是這種下場 275 00:23:56,226 --> 00:23:57,435 兩個 276 00:23:58,854 --> 00:24:01,690 -我沒聽懂 -甘納和另一個逃脫的人 277 00:24:02,608 --> 00:24:05,569 甘納和他的兄弟殺了突擊小組 但甘納中彈了 278 00:24:05,652 --> 00:24:07,779 所以他的兄弟扶他走下山坡 279 00:24:07,863 --> 00:24:11,575 但他們只走到這裡,甘納快死了… 280 00:24:12,408 --> 00:24:15,036 所以另一個人去求救 281 00:24:15,120 --> 00:24:18,790 當地醫院沒有槍傷病患的紀錄 282 00:24:19,708 --> 00:24:23,629 但是他又打電話報警 因為他希望有人找到甘納 283 00:24:23,712 --> 00:24:27,674 -海軍陸戰隊絕不會丟下同袍 -妳認為另一個人是卡索 284 00:24:30,969 --> 00:24:35,056 -快拿血液樣本比對他的DNA,要保密 -好 285 00:24:36,600 --> 00:24:38,560 讓他們進來吧,我們看完了 286 00:24:42,272 --> 00:24:45,066 你要火雞肉配淋醬,還是漢堡排? 287 00:24:45,150 --> 00:24:47,152 火雞,你看看 288 00:24:54,117 --> 00:24:56,119 你們家在感恩節… 289 00:24:57,370 --> 00:24:59,330 是你掌廚還是你太太? 290 00:25:00,541 --> 00:25:02,083 不,我們分工合作 291 00:25:02,167 --> 00:25:05,503 我負責烤火雞,莎拉負責所有配菜 292 00:25:07,005 --> 00:25:09,424 餡料、二次焗烤馬鈴薯,超棒的 293 00:25:09,507 --> 00:25:12,678 我們總會請很多人… 294 00:25:15,806 --> 00:25:18,308 親朋好友通通來 295 00:25:18,391 --> 00:25:21,227 我們一人負責一半… 296 00:25:22,688 --> 00:25:24,397 我們是好搭檔 297 00:25:28,569 --> 00:25:30,571 我們家都是瑪麗亞煮 298 00:25:30,654 --> 00:25:33,198 對,那是…傳統食物 299 00:25:33,281 --> 00:25:35,033 火雞等等,可是… 300 00:25:35,116 --> 00:25:37,869 總是會有通心粉,對,肉丸和醬汁 301 00:25:37,953 --> 00:25:42,666 她的奶奶來自西西里島 所以她對廚藝非常拿手 302 00:25:43,667 --> 00:25:45,627 對,你知道嗎… 303 00:25:46,795 --> 00:25:51,007 如果我現在閉上眼睛,我可以… 我可以看到她 304 00:25:51,842 --> 00:25:52,926 我是說… 305 00:25:53,719 --> 00:25:55,011 我看得見她 306 00:25:56,012 --> 00:25:59,015 都是一些簡單情景,就像… 307 00:25:59,099 --> 00:26:01,559 站在廚房講電話… 308 00:26:02,560 --> 00:26:03,854 還有… 309 00:26:04,479 --> 00:26:08,650 如果有音樂,可能是外頭傳來的 310 00:26:08,734 --> 00:26:10,861 她就會開始隨著音樂搖擺 311 00:26:13,321 --> 00:26:14,906 天啊,她真會跳舞 312 00:26:17,408 --> 00:26:20,704 有時候她會…發現我在看她 313 00:26:21,287 --> 00:26:24,290 天啊,我…我可就完了 314 00:26:26,167 --> 00:26:29,087 對,我不知道,我們以前… 315 00:26:30,631 --> 00:26:32,716 我們稱不上完美,但是… 316 00:26:33,925 --> 00:26:38,221 每次一想起她 所有的鳥事就會消退… 317 00:26:38,304 --> 00:26:41,725 每次想起她,她總是面帶微笑 318 00:26:42,433 --> 00:26:44,645 對 319 00:26:53,486 --> 00:26:55,238 所以你的朋友… 320 00:26:56,197 --> 00:26:57,323 比利 321 00:26:59,450 --> 00:27:03,204 -對 -他不簡單,法蘭克 322 00:27:03,288 --> 00:27:07,709 他是…他現在是私人軍事承包商了 323 00:27:07,793 --> 00:27:12,463 人脈很廣,海外政府合約 這傢伙是… 324 00:27:12,547 --> 00:27:17,260 我覺得這樣的人在找你 一定知道你還活著 325 00:27:17,343 --> 00:27:20,931 他不知道,他也許在懷疑 但是他不知道 326 00:27:22,223 --> 00:27:23,599 你不打給他? 327 00:27:24,726 --> 00:27:28,438 我們是海軍陸戰隊 我們可以承受失望 328 00:27:28,521 --> 00:27:31,983 也許有其他人知道你活著 他們在利用… 329 00:27:32,067 --> 00:27:35,653 有件事你必須瞭解,我有兩個家庭 330 00:27:36,822 --> 00:27:41,117 我有瑪麗亞和孩子,我還有我的單位 331 00:27:41,201 --> 00:27:43,745 我身為人父、人夫 但我也是海軍陸戰隊的成員 332 00:27:43,829 --> 00:27:47,040 我喜歡海陸,我愛那個家庭 333 00:27:47,123 --> 00:27:50,251 有些時候,不管我是否承認 334 00:27:50,335 --> 00:27:55,215 但我寧可在槍林彈雨中 和同袍浴血奮戰 335 00:27:55,298 --> 00:28:00,095 而不是和我的小孩在一起 這是我必須承認的 336 00:28:00,178 --> 00:28:03,098 但我和比利羅素一起服役 337 00:28:04,015 --> 00:28:05,976 他罩我,我罩他 338 00:28:07,978 --> 00:28:10,605 你必須承認,這也太湊巧了 339 00:28:10,688 --> 00:28:12,565 比利羅素是我的家人 340 00:28:16,486 --> 00:28:17,988 他是家人 341 00:28:25,453 --> 00:28:26,454 什麼事? 342 00:28:29,833 --> 00:28:33,336 妳猜對了 現場的血液和卡索的DNA吻合 343 00:28:34,796 --> 00:28:35,797 我就知道 344 00:28:35,881 --> 00:28:40,468 好,卡索和甘納在山上 兩人在對抗誰? 345 00:28:40,551 --> 00:28:42,721 不希望坎達哈一事曝光的人 346 00:28:43,638 --> 00:28:45,390 他們在殺人滅口 347 00:28:46,599 --> 00:28:48,727 中情局、軍隊 348 00:28:48,810 --> 00:28:51,312 有人派出暗殺小隊去山上 349 00:28:51,396 --> 00:28:55,275 可惡,有能力這樣做的人… 有膽子這樣搞的人 350 00:28:55,358 --> 00:28:57,110 如果卡索還活著… 351 00:28:57,944 --> 00:29:00,280 他下山時身受重傷 352 00:29:00,363 --> 00:29:03,658 對,我們必須找到他 353 00:29:03,742 --> 00:29:06,286 要去哪裡找死掉的海陸隊員? 354 00:29:07,453 --> 00:29:10,123 因為他不在臉書或約會軟體上 我查過了 355 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 你為何保我出來? 356 00:29:47,035 --> 00:29:51,414 我猜你會打給我,是不想打給你爸爸 357 00:29:51,497 --> 00:29:53,708 那表示你找不到其他人了 358 00:29:53,792 --> 00:29:57,420 -我不打算放棄你 -你想幫助我? 359 00:29:57,503 --> 00:30:01,549 -路易斯,那是我一直想做的 -那為何破壞我和比利羅素的事? 360 00:30:02,675 --> 00:30:05,220 如果你看不出回到戰區 361 00:30:05,303 --> 00:30:08,849 是你最糟糕的決定,那證明我做對了 362 00:30:08,932 --> 00:30:11,852 -不關你的事 -你覺得我背叛你? 363 00:30:14,145 --> 00:30:17,565 你被捕時,歐康納人呢? 364 00:30:18,108 --> 00:30:19,400 你試過找他嗎? 365 00:30:22,863 --> 00:30:24,197 他沒有來,對吧? 366 00:30:28,034 --> 00:30:31,537 我找出他的紀錄,他不是你想的那樣 367 00:30:31,621 --> 00:30:34,749 你知道他常提起的銀星勳章嗎? 368 00:30:34,833 --> 00:30:36,667 那枚勳章的故事? 369 00:30:38,128 --> 00:30:40,088 他沒打過越戰 370 00:30:41,339 --> 00:30:44,300 他直到1977年才入伍 根本沒上過戰場 371 00:30:45,301 --> 00:30:48,221 他是騙人的,路易斯 372 00:30:48,304 --> 00:30:51,599 他沒有去打仗,他不像你 他不值得你尊敬 373 00:30:59,274 --> 00:31:01,317 你何不留下來? 374 00:31:08,491 --> 00:31:10,618 -嘿,路易斯! -你好嗎? 375 00:31:10,701 --> 00:31:11,702 你去哪? 376 00:31:42,358 --> 00:31:44,986 這裡很適合浪漫的道歉 377 00:31:46,196 --> 00:31:48,823 或是黑道暗殺,都可以 378 00:31:49,908 --> 00:31:53,869 我曾想過,如果我要談祕密戀情 379 00:31:53,954 --> 00:31:55,705 應該有很多枕邊細語 380 00:31:55,788 --> 00:31:59,042 而不是在河邊凍得半死 381 00:31:59,125 --> 00:32:02,253 妳顯然不是找我床頭吵床尾和的 382 00:32:02,337 --> 00:32:05,423 所以我就站在這裡 等妳告訴我妳想做什麼 383 00:32:05,506 --> 00:32:08,051 因為妳有所要求,對吧? 384 00:32:09,302 --> 00:32:11,679 我要你告訴我法蘭克卡索的事 385 00:32:16,351 --> 00:32:19,562 妳何不告訴我,妳知道什麼? 386 00:32:22,941 --> 00:32:24,359 卡索還活著 387 00:32:26,694 --> 00:32:31,074 也許你已經知道了,也許不知 但我知道 388 00:32:33,076 --> 00:32:34,369 我在說謊嗎? 389 00:32:36,412 --> 00:32:38,039 不,我覺得妳沒有 390 00:32:39,874 --> 00:32:41,417 你不知道? 391 00:32:43,836 --> 00:32:47,215 如果你知道他活著 我想你應該會保護他 392 00:32:50,593 --> 00:32:53,221 如果你是騙子,肯定是很厲害的一個 393 00:32:53,304 --> 00:32:56,682 -妳為何告訴我這個? -我需要找到卡索 394 00:32:57,267 --> 00:33:00,645 如果你知道他在哪裡,我需要你幫忙 395 00:33:01,604 --> 00:33:05,608 如果有人能找到他,可能就是你 396 00:33:07,360 --> 00:33:09,612 -你能嗎? -我為何要找? 397 00:33:09,695 --> 00:33:12,573 我認為他知道我在調查的坎達哈案 398 00:33:12,657 --> 00:33:18,079 -好,這能幫助他什麼? -因為我認為他自己在調查 399 00:33:18,163 --> 00:33:20,999 有人把半死不活的他丟在山上 400 00:33:21,707 --> 00:33:24,710 我認為他受傷了,他需要幫助 401 00:33:24,794 --> 00:33:28,923 他對抗的人…會害死他的,比利 402 00:33:30,716 --> 00:33:32,343 這是我們都不樂見的吧 403 00:33:36,014 --> 00:33:37,348 對 404 00:33:39,559 --> 00:33:42,062 我會試著探聽一下,看看結果如何 405 00:33:49,652 --> 00:33:52,905 對了,我喜歡這樣 406 00:33:53,823 --> 00:33:55,741 我喜歡妳願意信任我 407 00:33:57,785 --> 00:33:59,870 我還是不會給你鑰匙 408 00:34:09,172 --> 00:34:11,382 嘿,社工人員… 409 00:34:12,717 --> 00:34:14,844 我有社交疾病 410 00:34:14,927 --> 00:34:16,971 你要盤尼西林嗎? 411 00:34:18,681 --> 00:34:21,559 -你好嗎?真高興見到你 -你好嗎?老兄 412 00:34:23,436 --> 00:34:26,189 -你見過法蘭克? -什麼? 413 00:34:31,444 --> 00:34:33,988 你知道…法蘭克卡索 414 00:34:34,780 --> 00:34:37,283 我們的朋友,逝去的朋友 415 00:34:38,409 --> 00:34:40,078 你最近見過他嗎? 416 00:34:41,746 --> 00:34:44,207 我聽不懂你在說什麼 417 00:34:44,290 --> 00:34:46,751 你是什麼意思?我最近去過墓地嗎? 418 00:34:46,834 --> 00:34:50,838 我看到鬼魂或想起過去? 你在說什麼? 419 00:35:00,973 --> 00:35:02,683 法蘭克還活著,老兄 420 00:35:04,852 --> 00:35:06,896 我必須看看你是否知道 421 00:35:08,314 --> 00:35:11,567 -你怎麼會這樣想? -我不能透露是怎麼發現的 422 00:35:11,651 --> 00:35:13,986 但是我發現了,現在我要找到他 423 00:35:15,363 --> 00:35:19,325 當然,我原本希望你一直在騙我 424 00:35:20,785 --> 00:35:23,704 如果是這樣,至少我有線索可以起頭 425 00:35:24,497 --> 00:35:27,625 我利用無線電 以舊單位的代號呼叫他 426 00:35:28,209 --> 00:35:29,294 他有回答嗎? 427 00:35:37,302 --> 00:35:42,307 好,我會告訴你 但這事不能說出去,好嗎? 428 00:35:45,351 --> 00:35:49,272 有些政府官員知道此事 他們認為或許我也知道 429 00:35:53,359 --> 00:35:56,070 他們也說法蘭克傷得很重 430 00:35:57,447 --> 00:35:58,448 所以… 431 00:36:01,576 --> 00:36:03,869 如果你知道該如何開始… 432 00:36:05,037 --> 00:36:07,207 所以呢?你要幫助他們? 433 00:36:08,333 --> 00:36:09,834 我要幫助法蘭克 434 00:36:09,917 --> 00:36:13,338 我可以把他弄出去,安全又自由 435 00:36:13,421 --> 00:36:15,089 我背棄過他一次 436 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 現在是我彌補的時候了 437 00:36:24,224 --> 00:36:25,975 我又替你說了一次謊 438 00:36:27,142 --> 00:36:28,936 你做得對,柯特 439 00:36:29,019 --> 00:36:30,730 黑鳥呼叫烏鴉,請回答 440 00:36:31,314 --> 00:36:34,692 每個小時整點呼叫,這傢伙很有決心 441 00:36:34,775 --> 00:36:36,902 聽到請回答,烏鴉,黑鳥在此 442 00:36:37,570 --> 00:36:41,907 他說他想幫助你,他可以幫你 443 00:36:41,991 --> 00:36:42,992 黑鳥呼叫烏鴉 444 00:36:43,075 --> 00:36:46,621 不管他能提供什麼 你問我的話,我會說你該接受 445 00:36:47,913 --> 00:36:51,376 越少人知道我還活著 對他們比較安全 446 00:36:51,459 --> 00:36:54,629 但你自己呢?你看起來不太安全 447 00:36:54,712 --> 00:36:58,633 你差點就死了,你自己很清楚 448 00:36:58,716 --> 00:37:00,468 為了什麼? 449 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 烏鴉,黑鳥在此 450 00:37:02,553 --> 00:37:05,765 -如果我能說句話… -這沒你的事 451 00:37:06,641 --> 00:37:08,768 這段談話沒你的事 452 00:37:08,851 --> 00:37:10,270 聽到請回答,烏鴉 453 00:37:10,353 --> 00:37:14,274 所以呢?我繼續替你說謊? 454 00:37:14,357 --> 00:37:18,152 聽著,柯特,你必須做你認為對的事 455 00:37:18,236 --> 00:37:20,029 我絕不會要求你昧著良心 456 00:37:22,031 --> 00:37:24,158 呼叫烏鴉,黑鳥在此 457 00:37:26,160 --> 00:37:29,372 黑鳥呼叫烏鴉,黑鳥呼叫鮑爾小隊 458 00:37:30,748 --> 00:37:34,335 -別和任何人提到這裡 -真的嗎? 459 00:37:34,419 --> 00:37:36,546 拜託別告訴別人 460 00:37:37,922 --> 00:37:39,549 烏鴉,黑鳥在此 461 00:37:41,801 --> 00:37:43,594 你的朋友很不錯 462 00:37:44,094 --> 00:37:46,389 -對 -烏鴉,黑鳥在此 463 00:37:46,472 --> 00:37:48,223 你在嗎?法蘭克 464 00:37:49,684 --> 00:37:53,228 烏鴉,黑鳥在此,你在嗎?法蘭克 465 00:37:53,313 --> 00:37:54,522 你信任這傢伙? 466 00:37:57,191 --> 00:38:00,445 對,我信任他 467 00:38:00,528 --> 00:38:03,155 黑鳥呼叫烏鴉,聽到請回答 呼叫烏鴉 468 00:38:03,238 --> 00:38:04,657 那麼你該和他談談 469 00:38:04,740 --> 00:38:06,867 呼叫烏鴉,黑鳥在此 470 00:38:08,536 --> 00:38:09,704 黑鳥呼叫烏鴉 471 00:38:11,080 --> 00:38:14,834 黑鳥呼叫烏鴉… 472 00:38:17,378 --> 00:38:19,880 你要利用這種魚鉤 473 00:38:19,964 --> 00:38:23,050 我們要去追捕牠,我要用軟蟲魚餌 474 00:38:23,133 --> 00:38:26,346 泰德要用動力蟲餌,看起來非常自然 475 00:38:26,429 --> 00:38:28,348 我們使用這些卡羅萊納釣具… 476 00:38:45,323 --> 00:38:47,032 孩子,牢裡還好嗎? 477 00:38:48,659 --> 00:38:50,620 交到新男友了? 478 00:38:51,787 --> 00:38:53,623 來瓶啤酒吧 479 00:38:54,457 --> 00:38:59,003 有些事永遠不會改變 例如紐約警察的德性 480 00:38:59,086 --> 00:39:00,671 我可以告訴你一些精采故事 481 00:39:03,383 --> 00:39:05,551 他們對我們吐口水,當我們回來… 482 00:39:05,635 --> 00:39:07,470 當你從德州回來 483 00:39:11,599 --> 00:39:15,353 因為我看過你的軍隊紀錄 你根本沒去過越南 484 00:39:18,523 --> 00:39:19,732 你有我的紀錄? 485 00:39:21,108 --> 00:39:23,528 你從網路找到的紀錄? 486 00:39:24,487 --> 00:39:26,906 網路全是猶太人掌管的 487 00:39:26,989 --> 00:39:29,450 三岐市外圍的空軍基地叫什麼名字? 488 00:39:32,244 --> 00:39:36,666 你可以上網查 但如果你去過,就會知道 489 00:39:47,301 --> 00:39:48,678 叫做茱萊 490 00:39:50,680 --> 00:39:53,057 -茱萊空軍基地 -茱萊 491 00:39:54,559 --> 00:39:57,603 我怎麼會記得?我老了 492 00:39:57,687 --> 00:40:01,399 -如果你不喜歡我的故事… -不,那不只是故事! 493 00:40:02,900 --> 00:40:04,652 你不能那樣做 494 00:40:07,362 --> 00:40:10,240 -滾出我的房子 -該死的騙子 495 00:41:21,061 --> 00:41:22,354 看看誰來了 496 00:41:26,108 --> 00:41:27,568 起死回生了 497 00:41:38,871 --> 00:41:40,205 我很抱歉 498 00:41:47,630 --> 00:41:49,173 -嘿,比利 -嘿 499 00:41:51,801 --> 00:41:52,718 來瓶啤酒嗎? 500 00:41:55,179 --> 00:41:56,305 當然好 501 00:42:05,439 --> 00:42:06,440 所以… 502 00:42:08,358 --> 00:42:10,027 你氣色真糟 503 00:42:10,110 --> 00:42:12,196 比利,不是每個人都有你那麼帥 504 00:42:17,159 --> 00:42:18,410 你為何不聯絡我? 505 00:42:19,119 --> 00:42:23,248 越少人知道我活著,對他們才比較好 506 00:42:23,332 --> 00:42:27,252 其中一個替國土安全部工作 你知道吧? 507 00:42:28,087 --> 00:42:30,923 馬達尼?你怎麼認識她的? 508 00:42:31,006 --> 00:42:35,010 我的公司,鐵砧 我現在有一家公司了 509 00:42:35,094 --> 00:42:38,263 我聽說了,比利,你真不簡單 510 00:42:39,932 --> 00:42:43,102 你就愛穿稱頭的西裝,對吧? 511 00:42:43,185 --> 00:42:45,187 -對,沒錯 -你就是 512 00:42:46,897 --> 00:42:50,192 總之,我們和他們簽了工作合約 513 00:42:50,275 --> 00:42:51,526 訓練課程 514 00:42:51,611 --> 00:42:56,782 我們有機會聊天,她問起你的事 因為我們一起服役過 515 00:42:56,866 --> 00:43:01,078 所以你和她…有機會聊天啊? 516 00:43:02,329 --> 00:43:05,332 -對,沒錯 -對,我想也是 517 00:43:06,333 --> 00:43:09,169 -你一點也沒變 -幸好我沒變 518 00:43:09,253 --> 00:43:12,297 我也許看過她的裸體 但她對你很感興趣 519 00:43:13,173 --> 00:43:15,425 你可別小看這種女人 520 00:43:15,509 --> 00:43:18,137 -對,我有這種感覺 -來吧 521 00:43:18,888 --> 00:43:20,931 告訴我她不肯說的事 522 00:43:24,309 --> 00:43:25,853 聽著,比利,我們… 523 00:43:26,854 --> 00:43:32,442 我們當初的冥犬作戰 情況比你想的糟糕 524 00:43:34,862 --> 00:43:38,448 是那個該死的中情局特工奧蘭吉 525 00:43:38,532 --> 00:43:40,743 是他,還有史諾瓦… 526 00:43:40,826 --> 00:43:44,204 你記得太平間那個混蛋 班奈特上校嗎? 527 00:43:44,288 --> 00:43:46,248 光頭的小癟三? 528 00:43:46,331 --> 00:43:47,792 -記得 -對 529 00:43:49,001 --> 00:43:51,629 他們三個從坎達哈走私海洛因 530 00:43:52,630 --> 00:43:57,092 他們剖開殉難的美軍 把白粉裝進屍體中,送回美國 531 00:43:58,177 --> 00:43:59,511 什麼? 532 00:43:59,594 --> 00:44:04,684 甘納亨德生發現了,他想揭發整件事 533 00:44:06,101 --> 00:44:09,396 -甘納是個好人 -他死了 534 00:44:11,106 --> 00:44:12,482 他們殺了他滅口 535 00:44:14,777 --> 00:44:15,986 該死 536 00:44:16,570 --> 00:44:18,155 對 537 00:44:18,238 --> 00:44:22,492 你要自己揭發他們嗎? 538 00:44:22,576 --> 00:44:24,203 目前進展如何? 539 00:44:25,204 --> 00:44:27,331 為何不讓國土安全部調查就好? 540 00:44:27,998 --> 00:44:30,876 馬達尼和你一樣,急於想拿下他們 541 00:44:30,960 --> 00:44:33,128 -不 -嘿 542 00:44:34,421 --> 00:44:36,882 你覺得瑪麗亞希望你這樣嗎? 543 00:44:38,092 --> 00:44:40,135 我們當時別無選擇 544 00:44:40,720 --> 00:44:42,221 現在我們有了 545 00:44:43,097 --> 00:44:47,559 -比利,現在有什麼選擇? -我可以給你新護照、社會號碼 546 00:44:47,642 --> 00:44:48,811 新的身分 547 00:44:50,562 --> 00:44:53,565 送你出國,做你最拿手的事 548 00:44:55,359 --> 00:44:56,610 和我一起工作 549 00:44:59,238 --> 00:45:02,657 -要我穿西裝啊? -隨你想穿什麼都行 550 00:45:02,742 --> 00:45:04,701 讓我護送你離開 551 00:45:05,745 --> 00:45:07,747 我可以讓你今晚搭船走 552 00:45:08,789 --> 00:45:12,376 你的家人不在了,但你還是我的兄弟 553 00:45:13,961 --> 00:45:15,337 我瞭解你 554 00:45:16,421 --> 00:45:17,757 我支持你 555 00:47:08,700 --> 00:47:11,661 嘿,你遲到了,其實你遲到好幾天了 556 00:47:12,412 --> 00:47:14,789 我們幾個小時前就吃過晚餐了 你也沒有受邀 557 00:47:14,874 --> 00:47:16,833 我瞭解妳為何生氣 558 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 我可以進屋解釋嗎? 559 00:47:22,006 --> 00:47:24,466 我很抱歉,妳知道… 560 00:47:25,800 --> 00:47:28,971 我說要來吃晚餐,卻沒有來 我平常不是這樣的 561 00:47:29,763 --> 00:47:31,473 我不知道你是怎樣的人 562 00:47:33,058 --> 00:47:34,226 說得對 563 00:47:35,936 --> 00:47:38,480 我出了意外,所以我沒辦法來 564 00:47:38,563 --> 00:47:40,690 你似乎意外連連 565 00:47:42,526 --> 00:47:43,568 對 566 00:47:46,613 --> 00:47:49,824 反正我起來了,沒關係 567 00:47:52,036 --> 00:47:53,162 你還好嗎? 568 00:47:53,745 --> 00:47:55,080 還好 569 00:47:56,456 --> 00:47:59,793 事情…有些難以應付了 570 00:48:00,920 --> 00:48:02,546 對,我瞭解 571 00:48:05,215 --> 00:48:07,801 -孩子都睡了? -對,很晚了 572 00:48:08,760 --> 00:48:10,095 但我在這裡… 573 00:48:11,221 --> 00:48:14,724 還讓你進入我家,看起來是這樣 574 00:48:14,808 --> 00:48:17,311 對,妳必須更小心一點 575 00:48:19,354 --> 00:48:21,106 我信任你 576 00:48:22,149 --> 00:48:25,485 我不知道為什麼…說來很有趣吧? 577 00:48:27,737 --> 00:48:29,281 我很高興妳能信任我 578 00:48:32,534 --> 00:48:35,329 -要喝杯酒嗎? -不必了 579 00:48:35,412 --> 00:48:37,456 -你確定?真的嗎? -對 580 00:48:37,539 --> 00:48:39,083 -我要喝一杯 -好 581 00:48:39,166 --> 00:48:40,292 再喝一杯 582 00:48:44,964 --> 00:48:46,298 妳… 583 00:48:47,882 --> 00:48:50,135 -介意我坐下嗎? -請坐 584 00:48:59,561 --> 00:49:01,188 好,我們來吧 585 00:49:02,106 --> 00:49:04,524 要敬什麼?同病相憐? 586 00:49:04,608 --> 00:49:06,068 今天很辛苦啊? 587 00:49:06,986 --> 00:49:08,445 整週都很辛苦 588 00:49:11,781 --> 00:49:13,867 這個星期特別辛苦 589 00:49:17,079 --> 00:49:20,540 我兒子突然變成惡霸了 590 00:49:21,625 --> 00:49:22,792 他打他的姊姊 591 00:49:23,377 --> 00:49:27,131 他姊姊則是沒有考高分 就會不斷責怪自己 592 00:49:27,214 --> 00:49:30,342 她急著控制所有事情 593 00:49:31,885 --> 00:49:36,098 我感覺和這兩個人一起住… 594 00:49:37,724 --> 00:49:39,226 他們都受傷了… 595 00:49:40,769 --> 00:49:43,147 我不知道如何停止那種傷害 596 00:49:45,857 --> 00:49:50,529 我感覺…我們在淌血 你懂我的意思嗎? 597 00:49:55,034 --> 00:49:57,119 妳的子女… 598 00:50:00,830 --> 00:50:04,334 我說這話,妳一定想打我,但是… 599 00:50:06,295 --> 00:50:07,962 妳的情況會好轉的 600 00:50:08,880 --> 00:50:10,590 你的情況有好轉嗎? 601 00:50:11,258 --> 00:50:14,219 我?對,我孤身一人 602 00:50:14,303 --> 00:50:17,972 我孤單很久了,我喜歡這樣 603 00:50:18,057 --> 00:50:19,724 我隱身孤獨之中 604 00:50:21,560 --> 00:50:25,397 我只知道唯一的辦法… 605 00:50:26,773 --> 00:50:28,733 就是找到妳所關心的事 606 00:50:29,318 --> 00:50:32,654 這些孩子也許讓妳快抓狂了… 607 00:50:32,737 --> 00:50:35,657 他們可能讓妳疲於奔命,但是… 608 00:50:37,076 --> 00:50:39,536 他們也是妳熬過這一切的動力 609 00:50:41,955 --> 00:50:44,291 你是否得到過這樣的動力? 610 00:50:51,173 --> 00:50:52,174 也許 611 00:50:54,468 --> 00:50:56,303 對,也許 612 00:51:04,603 --> 00:51:08,064 李柏曼一家的情況會好起來的 613 00:51:08,773 --> 00:51:11,818 我相信很快就會好轉了 614 00:51:11,901 --> 00:51:13,278 你怎麼知道? 615 00:51:15,114 --> 00:51:16,281 就是一種感覺 616 00:51:23,122 --> 00:51:25,124 我希望你是對的 617 00:52:29,145 --> 00:52:30,480 他不會來了 618 00:53:38,965 --> 00:53:40,967 字幕翻譯:陳彬彬