1 00:02:03,290 --> 00:02:05,750 爸爸 怎么…你怎么没去上班? 2 00:02:09,629 --> 00:02:13,007 我这就去 只是想先来看看你 3 00:02:16,761 --> 00:02:17,804 你没事吧? 4 00:02:18,513 --> 00:02:20,056 你怎么没穿上衣? 5 00:02:23,851 --> 00:02:26,563 外面很冷 你会冻病的 6 00:02:27,355 --> 00:02:30,233 -我给你拿点吃的 -不 我…不用了 7 00:02:30,317 --> 00:02:32,735 至少喝杯咖啡吧 可以暖和一下 8 00:02:35,488 --> 00:02:37,282 我是说 天啊 看看你啊 9 00:02:38,366 --> 00:02:40,117 你上次睡觉是什么时候? 10 00:02:41,994 --> 00:02:45,207 我知道你不好过 11 00:02:46,624 --> 00:02:50,002 但后院那个洞… 12 00:02:50,086 --> 00:02:53,339 你继续这样下去 会伤害自己和别人的 13 00:03:01,973 --> 00:03:03,225 我爱你 儿子 14 00:03:06,978 --> 00:03:08,730 你需要什么我都会做 15 00:03:13,025 --> 00:03:14,861 你没什么可做的 16 00:03:25,788 --> 00:03:28,666 你妈妈去世后 罗兹医生给了我这个 17 00:03:28,750 --> 00:03:31,628 我当时就和你现在一样 你记得吗? 18 00:03:31,711 --> 00:03:34,672 我试图振作起来 可是到了晚上… 19 00:03:41,929 --> 00:03:43,848 陷在噩梦里不丢人 20 00:03:48,270 --> 00:03:50,230 来 吃两片 21 00:03:52,232 --> 00:03:53,525 睡一会儿 22 00:04:07,289 --> 00:04:08,415 好孩子 23 00:04:12,126 --> 00:04:14,546 在我看来 你就是个英雄 24 00:05:31,122 --> 00:05:33,458 NETFLIX 原创剧集 25 00:06:52,369 --> 00:06:54,456 嘿 悠着点 弗兰克 26 00:06:54,539 --> 00:06:55,832 别做过头 27 00:07:02,171 --> 00:07:03,422 你怎么想? 28 00:07:04,006 --> 00:07:05,382 我们再过最后一遍? 29 00:07:05,967 --> 00:07:07,051 当然了 30 00:07:09,136 --> 00:07:12,765 好 再来一次 莫蒂班尼特上校 布利翁堡 31 00:07:12,849 --> 00:07:13,975 我潜入这里 32 00:07:14,684 --> 00:07:17,604 去班尼特的营房 做我该做的事 33 00:07:17,729 --> 00:07:18,646 对 34 00:07:18,730 --> 00:07:20,815 然后我去这里这个撤离点 35 00:07:20,898 --> 00:07:23,776 你会在这里开着厢式货车等我 36 00:07:23,860 --> 00:07:26,153 -在拐角的地方 -对 你明白了? 37 00:07:26,278 --> 00:07:27,947 -就这样 -好 38 00:07:30,324 --> 00:07:31,868 奥兰基特工 39 00:07:32,744 --> 00:07:35,121 他知道我还活着 知道我要去找他 40 00:07:35,705 --> 00:07:39,041 是他一直看着那天在山上发生的事 41 00:07:39,626 --> 00:07:41,168 我知道 42 00:07:41,252 --> 00:07:44,964 如果古纳尔说得对 那班尼特上校… 43 00:07:45,715 --> 00:07:47,842 班尼特知道奥兰基特工的名字 44 00:07:48,510 --> 00:07:49,511 他知道 45 00:07:50,678 --> 00:07:52,472 …三个中的一个… 46 00:08:05,109 --> 00:08:08,070 谢谢…这样很奇怪 47 00:08:10,197 --> 00:08:11,491 你值班 对吧? 48 00:08:12,158 --> 00:08:15,369 我这是成了什么?你的秘密线人? 49 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 差不多吧 50 00:08:19,290 --> 00:08:20,416 怎么了? 51 00:08:21,167 --> 00:08:23,210 没什么 我只是在想 52 00:08:23,878 --> 00:08:26,047 其实更是在回忆 53 00:08:29,258 --> 00:08:30,301 你看起来很累 54 00:08:32,679 --> 00:08:35,139 -我一直很忙 -听你这样说真高兴 55 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 你有什么发现? 56 00:08:39,310 --> 00:08:40,603 什么都没有 57 00:08:41,478 --> 00:08:43,898 我和所有据我所知 跟弗兰克一起服过役的人谈过 58 00:08:43,981 --> 00:08:45,692 告诉他们我需要谈谈 59 00:08:46,442 --> 00:08:50,112 如果他还活着 一定知道我在找他 会联系我的 60 00:08:50,988 --> 00:08:54,283 但我们的联系范围太小 到目前为止 还没有任何消息 61 00:08:54,951 --> 00:08:57,745 希望我可以帮上忙 但据我的消息来源说… 62 00:08:58,580 --> 00:08:59,914 弗兰克卡索死了 63 00:09:01,624 --> 00:09:03,084 他还活着 64 00:09:05,044 --> 00:09:06,212 好吧 65 00:09:06,838 --> 00:09:11,217 如果他还活着 在做了这一切之后为什么不露面呢? 66 00:09:12,802 --> 00:09:15,722 -我已经跟你说了太多 -因为你认为我能帮你 67 00:09:18,808 --> 00:09:20,560 你说他受伤了 68 00:09:21,352 --> 00:09:25,356 -你怎么知道? -我们发现了交火的证据 69 00:09:26,190 --> 00:09:29,318 有人流着血离开 是唯一的幸存者 70 00:09:29,402 --> 00:09:31,612 听起来像是弗兰克 我承认 71 00:09:33,114 --> 00:09:34,531 他在和谁交火? 72 00:09:35,742 --> 00:09:37,702 这个我还不知道 73 00:09:38,828 --> 00:09:41,163 他们带走了尸体 没有留下痕迹 74 00:09:41,748 --> 00:09:43,833 找不到卡索 我就一无所获 75 00:09:44,959 --> 00:09:49,005 如果他还活着…我保证会找到他 76 00:09:50,882 --> 00:09:55,302 然后…或许我就不是“差不多”了 77 00:09:55,386 --> 00:09:56,679 变回之前那个身份 78 00:09:57,680 --> 00:09:59,348 我喜欢另外那个身份 79 00:10:00,224 --> 00:10:03,144 -那个赤裸裸的身份 -我知道你的意思 80 00:10:03,227 --> 00:10:05,562 放松 没人听到 81 00:10:17,491 --> 00:10:20,620 -你跟他讲了卡索的事? -进来前要先敲门 82 00:10:20,703 --> 00:10:24,206 他曾是卡索最好的朋友 应该知道怎么找到他 83 00:10:24,290 --> 00:10:26,458 你刚刚回答了自己的问题 84 00:10:26,542 --> 00:10:28,711 下一个问题应该是“为什么?” 85 00:10:28,795 --> 00:10:31,923 不 下一个问题是 你怎么没告诉我? 86 00:10:32,006 --> 00:10:34,508 你去找局外人帮忙之前 怎么没问过我? 87 00:10:34,591 --> 00:10:36,302 好吧 我应该先告诉你的 88 00:10:36,385 --> 00:10:39,681 听着 我知道这是没办法的办法 可我们没别的选择了 89 00:10:39,764 --> 00:10:43,100 你这样做既危害到了调查 也危害到了我 90 00:10:43,184 --> 00:10:45,394 我为了帮你做这个 冒了大风险 91 00:10:45,477 --> 00:10:49,398 你不会告诉埃尔南德斯关于卡索的事 却会告诉比利鲁索? 92 00:10:49,481 --> 00:10:51,233 你怎么知道可以相信他? 93 00:10:51,859 --> 00:10:54,070 和我相信你一样 是本能 94 00:10:55,154 --> 00:10:57,824 你看…这样不行的 95 00:10:58,324 --> 00:11:02,494 刚才那个含蓄的奉承? 做得不错 我很感激 但是不行 96 00:11:03,705 --> 00:11:07,750 我只是好奇 你凭本能相信鲁索 97 00:11:07,834 --> 00:11:11,170 这跟他帅气的脸庞 和潇洒的侧影有多大关系? 98 00:11:11,796 --> 00:11:14,506 -你觉得我有那么肤浅? -我们都很肤浅 99 00:11:14,590 --> 00:11:17,593 -所以颜值高的人可以掌控世界 -你想让我说什么? 100 00:11:17,676 --> 00:11:19,887 说你不会再这样了 并要说到做到 101 00:11:19,971 --> 00:11:22,056 不会再这样了 可以了吗? 102 00:11:23,057 --> 00:11:25,059 -应该是可以了 -很好 103 00:11:28,980 --> 00:11:31,440 班尼特可一定要在你说的那个地方 104 00:11:31,523 --> 00:11:35,069 百分百确定 我查了他的信用卡 银行记录、电话记录 105 00:11:35,152 --> 00:11:36,612 我知道他在哪儿干洗衣服 106 00:11:36,695 --> 00:11:38,865 以及给他妈妈买了什么生日礼物 107 00:11:38,948 --> 00:11:43,911 班尼特上校每周六晚上 在家里消遣 雷打不动 108 00:11:43,995 --> 00:11:45,287 相信我 109 00:11:45,371 --> 00:11:48,582 你到的时候 他肯定忙着跟人娱乐呢 110 00:11:48,665 --> 00:11:51,377 我们越快找到他 我就可以越早干掉那个人 111 00:11:53,462 --> 00:11:55,589 -你是说奥兰基特工? -什么意思? 112 00:11:55,672 --> 00:12:00,136 你说“那个人” 我要弄清楚 是奥兰基特工 不是班尼特上校 113 00:12:00,219 --> 00:12:02,889 -因为计划不是这样的 -我知道计划是什么 114 00:12:03,555 --> 00:12:06,058 因为我不想要你搞糊涂了 115 00:12:06,142 --> 00:12:09,145 班尼特上校站在你面前 116 00:12:09,896 --> 00:12:12,899 你恨那个人 你手里有枪、情绪愤怒 117 00:12:12,982 --> 00:12:15,526 -你知道会怎么样 -会怎么样 大卫? 118 00:12:15,609 --> 00:12:19,446 我只是想知道 会怎么样? 你会…你会这样吗? 119 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 你一发怒 就会… 120 00:12:22,324 --> 00:12:25,828 砰砰砰?搞得横尸满地? 121 00:12:26,537 --> 00:12:29,415 -我从来没杀过人 -不 122 00:12:29,498 --> 00:12:33,252 我在想 或许这次该我在车里等 123 00:12:33,335 --> 00:12:35,629 让你进去 因为你很熟悉这个计划 124 00:12:35,712 --> 00:12:37,631 -我胳膊有伤 -弗兰克… 125 00:12:38,966 --> 00:12:41,677 我非常清楚 我做不到你能做到的事 126 00:12:43,220 --> 00:12:49,185 我欣赏你所做的 我欣赏你做的选择 127 00:12:53,522 --> 00:12:54,565 其实… 128 00:12:55,149 --> 00:12:58,110 -这件事太疯狂了 -你什么意思? 129 00:12:58,194 --> 00:12:59,821 偷偷潜入美军基地 130 00:13:01,864 --> 00:13:05,367 我一直在想的是… 131 00:13:06,077 --> 00:13:08,287 如果有人阻止我怎么办? 132 00:13:08,913 --> 00:13:11,999 我应该杀掉一个 正在履行自己职责的美国士兵吗? 133 00:13:16,170 --> 00:13:17,964 希望不会有这种事 134 00:14:35,832 --> 00:14:37,418 怎么了? 135 00:14:37,501 --> 00:14:39,836 我们找到古纳尔亨德森一天之后 136 00:14:39,921 --> 00:14:43,340 他就死在肯塔基州一座山后的树林里 137 00:14:43,424 --> 00:14:46,760 为什么不在你办公室里好好坐下谈? 138 00:14:46,843 --> 00:14:49,763 -这也太巧合了 -是的 139 00:14:49,846 --> 00:14:53,309 然后这个人 他把手放在我屁股上说 140 00:14:53,392 --> 00:14:54,894 -“看 多合适啊” -天啊 141 00:14:54,977 --> 00:14:58,730 -就好像还是70年代一样 -真是混蛋 对吧? 142 00:14:59,523 --> 00:15:02,734 这是真事?我很想知道你做了什么 143 00:15:02,818 --> 00:15:05,654 -是真事 我折断了他的手指 -你当然会的 144 00:15:05,737 --> 00:15:08,365 -你在听我说吗? -在听 但很不容易 145 00:15:08,449 --> 00:15:10,910 因为我们站在走廊里 你还压低声音 146 00:15:10,993 --> 00:15:14,621 我的重点是…亨德森的死不是巧合 147 00:15:14,705 --> 00:15:17,374 我们调查他之后他才被杀的 148 00:15:17,458 --> 00:15:18,459 嘿 149 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 我觉得我的办公室里有窃听器 150 00:15:35,935 --> 00:15:39,605 -这样的地方要花多少钱? -我不知道 151 00:15:40,439 --> 00:15:43,025 部门在东海岸有几处这样的房产 152 00:15:43,109 --> 00:15:47,071 安全屋、羁押、讯问…之类的用途 153 00:15:47,154 --> 00:15:50,324 希望将来某一天… 我也有个这样的地方 154 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 -你见过迈达尼了? -你知道我见过了 155 00:15:55,787 --> 00:15:58,207 -你还在和她上床? -有机会就不放过 156 00:15:58,290 --> 00:16:00,709 你见过她吗?谢谢 157 00:16:06,007 --> 00:16:07,091 她没有线索 158 00:16:08,925 --> 00:16:10,594 亨德森是她的突破口 159 00:16:10,677 --> 00:16:14,556 没有了他 我们不用担心她 除非她找到了卡索 160 00:16:14,640 --> 00:16:16,976 她不会在我们之前找到卡索的 161 00:16:17,059 --> 00:16:18,810 相信我 我了解他 162 00:16:18,894 --> 00:16:20,854 显然没有你以为的那么了解 163 00:16:20,937 --> 00:16:22,648 你有机会的时候早该杀掉他的 164 00:16:22,731 --> 00:16:26,485 如果弗兰克卡索揭露我 这个国家会有很大的损失 165 00:16:27,069 --> 00:16:30,447 真到了这一步的话 你的下场会和我一样 166 00:16:31,282 --> 00:16:34,201 不再有政府合同 不再有安维尔公司 167 00:16:34,285 --> 00:16:36,828 没有比利鲁索先生 168 00:16:37,871 --> 00:16:39,206 没有乡间别墅 169 00:16:40,832 --> 00:16:43,294 那我就应该…怎么做? 170 00:16:44,086 --> 00:16:47,256 就在光天化日之下把他杀死在码头 171 00:16:47,339 --> 00:16:48,882 在一辆卖糕点的卡车前面? 172 00:16:49,508 --> 00:16:52,344 不 让别人动手 狙击手 173 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 你知道… 174 00:16:56,390 --> 00:16:57,766 我一直… 175 00:16:58,600 --> 00:17:01,937 认为你是那种会亲自动手的人 176 00:17:04,190 --> 00:17:07,359 你处理那些阿富汗人时的样子… 177 00:17:07,943 --> 00:17:10,779 他们说个没完 吓到半死 178 00:17:11,530 --> 00:17:14,783 他们很害怕 而你就一直打他们 179 00:17:15,576 --> 00:17:18,495 直到有这么一刻… 180 00:17:18,579 --> 00:17:21,623 或早或晚 总会有这么一刻… 181 00:17:23,375 --> 00:17:25,794 他们知道自己就要死了 182 00:17:27,671 --> 00:17:29,005 你也知道 183 00:17:31,842 --> 00:17:33,135 你会看着他们死去 184 00:17:33,927 --> 00:17:37,139 我发誓你会非常兴奋 185 00:17:39,433 --> 00:17:41,852 你就喜欢这样对吗 罗林斯? 186 00:17:43,645 --> 00:17:46,940 我是说 我不是要评判 每个人都有自己的喜好 187 00:17:47,023 --> 00:17:50,819 -说重点 中尉 -我说的就是重点 188 00:17:52,779 --> 00:17:54,906 我曾在你脸上见过同样的神情 189 00:17:55,699 --> 00:17:56,617 那种恐惧 190 00:17:57,201 --> 00:18:02,123 弗兰克打瞎了你那只眼睛时 他不打算停手的 191 00:18:03,124 --> 00:18:04,458 当时你就知道 192 00:18:05,584 --> 00:18:09,546 你所有的野心 在一顶破败的帐篷里消失殆尽 193 00:18:11,215 --> 00:18:12,758 是谁… 194 00:18:12,841 --> 00:18:16,345 提醒一下我 是谁把他从你身上拉开的? 195 00:18:16,428 --> 00:18:17,513 对了 196 00:18:18,764 --> 00:18:21,392 -是我 -为此我深怀感激 197 00:18:22,309 --> 00:18:24,978 你是想要这个吗 比利?我的感激? 198 00:18:25,979 --> 00:18:29,024 你是在保护你自己的钱袋子 我成全了你 199 00:18:30,151 --> 00:18:31,777 你知道我怎么想吗? 200 00:18:32,778 --> 00:18:37,449 我想 或许你想要弗兰克死… 201 00:18:38,159 --> 00:18:40,952 只是为了自己可以假装 他从来没有让你觉得 202 00:18:41,036 --> 00:18:42,746 你像个将死之人 203 00:18:46,542 --> 00:18:47,543 那么… 204 00:18:48,502 --> 00:18:53,048 我们要不要提醒莫蒂班尼特 弗兰克卡索可能会去找他呢? 205 00:18:54,133 --> 00:18:59,054 莫蒂拥有老鼠般的本能 胆小得像只兔子 206 00:18:59,805 --> 00:19:02,891 我们告诉他卡索还活着 就会出事 207 00:19:02,974 --> 00:19:06,853 -他要么会逃跑 要么就会说出来 -那干脆把他也杀了吧? 208 00:19:06,937 --> 00:19:09,731 不到必要的时候不要 问题太多了 209 00:19:09,815 --> 00:19:12,526 我们想要莫蒂活着 待在我们能找到他的地方 210 00:19:13,444 --> 00:19:16,405 反正等卡索出现的时候 我们也会救下他的命 211 00:19:16,488 --> 00:19:18,324 他还有什么可抱怨的? 212 00:19:27,624 --> 00:19:28,875 你最喜欢的 213 00:19:33,464 --> 00:19:34,965 坐下吃吧 莫蒂 214 00:19:41,305 --> 00:19:44,266 天 这个星期过的 215 00:19:44,850 --> 00:19:48,812 你不知道和一群白痴 住在基地里是什么感觉 216 00:19:48,895 --> 00:19:53,317 有一千个人在指望我 告诉他们该做什么、什么时候做 217 00:19:53,400 --> 00:19:57,779 如果我不告诉他们 他们就不知道是该坚持还是不干了 218 00:20:08,957 --> 00:20:11,460 看看你弄得多乱啊 219 00:20:43,242 --> 00:20:44,285 有个地方没舔干净 220 00:21:15,274 --> 00:21:18,569 -我进去了 -收到 很清楚 221 00:21:20,696 --> 00:21:22,823 好 无人机看到你了 222 00:21:30,372 --> 00:21:33,375 平安无事 你可以继续 223 00:21:34,167 --> 00:21:35,627 等等 224 00:21:44,636 --> 00:21:45,887 好 走吧 225 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 别出声音 226 00:21:51,893 --> 00:21:55,105 如果我想听你说话 我就把你嘴里的东西拿出来了 227 00:21:56,357 --> 00:21:58,734 我不想听到你出声音 228 00:21:58,817 --> 00:22:01,653 呻吟或是哼唧声都不许有 229 00:22:04,239 --> 00:22:05,907 但如果你乖乖的… 230 00:22:06,908 --> 00:22:09,077 我就奖励你一下 231 00:22:13,915 --> 00:22:15,417 很好 别动 232 00:22:16,543 --> 00:22:18,211 你左手边有个哨兵 233 00:22:21,382 --> 00:22:23,550 他走了 你可以安全走到班尼特的营房了 234 00:22:43,904 --> 00:22:45,406 该死 莫蒂 235 00:22:45,489 --> 00:22:47,699 看来我来得正是时候 236 00:22:47,783 --> 00:22:49,701 他来了! 237 00:22:51,912 --> 00:22:54,873 -该我们了 走吧 -收到 238 00:23:06,468 --> 00:23:08,929 -天啊 老天爷啊 -我才不是 239 00:23:09,012 --> 00:23:12,641 可以了 我们接入了他的电话 三分钟 240 00:23:12,724 --> 00:23:13,642 (0% 开始复制) 241 00:23:13,725 --> 00:23:15,185 站起来 242 00:23:17,438 --> 00:23:19,272 卡索 我… 243 00:23:22,317 --> 00:23:23,902 该死 别打我了! 244 00:23:23,985 --> 00:23:25,111 拜托你停下 245 00:23:25,195 --> 00:23:27,363 (1% 进程) 246 00:23:30,408 --> 00:23:32,869 别杀我!请别杀我! 247 00:23:33,620 --> 00:23:35,330 那些事是他们逼我干的! 248 00:23:35,413 --> 00:23:36,582 -弗兰克… -别杀我 249 00:23:36,665 --> 00:23:39,042 有四个敌方人员 快速地往你的方向去了 250 00:23:41,002 --> 00:23:43,296 大概30秒后到你处 251 00:23:52,055 --> 00:23:55,642 你弄出一点动静 我就把你的头打爆在地板上 252 00:24:02,483 --> 00:24:04,317 (28% 进程) 253 00:25:06,462 --> 00:25:08,632 你怎么样 弗兰克?就快完成了 254 00:25:43,374 --> 00:25:45,043 (86% 进程) 255 00:25:45,126 --> 00:25:46,587 快完了 我们就快结束了 256 00:26:13,363 --> 00:26:14,740 再有10秒 257 00:26:18,118 --> 00:26:23,331 五、四、三、二… 258 00:26:25,416 --> 00:26:26,292 (100% 复制完成) 259 00:26:26,376 --> 00:26:27,252 离开那里 260 00:26:32,173 --> 00:26:33,466 别动 261 00:27:05,373 --> 00:27:08,334 真是灾难 起来! 262 00:27:08,418 --> 00:27:11,296 -你来这里干什么? -救你的命 263 00:27:11,922 --> 00:27:14,132 把你的裤子穿上… 264 00:27:14,215 --> 00:27:17,093 然后我让你怎么说、什么时候说 265 00:27:17,177 --> 00:27:18,594 你就照说 266 00:27:22,933 --> 00:27:24,225 不 等等 267 00:27:26,602 --> 00:27:27,603 好 走吧 268 00:27:42,243 --> 00:27:44,662 分散开 建立范围监视 269 00:27:45,496 --> 00:27:48,541 跟我来 走吧 快走! 270 00:27:48,624 --> 00:27:49,793 快点! 271 00:27:51,712 --> 00:27:54,589 -第二小队到东门 -收到 272 00:28:04,975 --> 00:28:06,935 你可以走了 273 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 举起手来 274 00:28:21,742 --> 00:28:23,409 跪下 275 00:28:26,662 --> 00:28:28,874 -不要再靠近了 -放松 孩子 276 00:28:29,415 --> 00:28:32,127 不要再靠近了 277 00:28:32,210 --> 00:28:34,712 我知道你有职责 278 00:28:36,464 --> 00:28:38,258 -我不是你的敌人 -站住! 279 00:28:40,385 --> 00:28:41,970 我不想杀你 280 00:28:43,889 --> 00:28:47,058 听着…我要走那条路 281 00:28:48,559 --> 00:28:50,270 你该做什么就做什么 282 00:28:57,443 --> 00:28:58,569 我说了站住! 283 00:28:59,320 --> 00:29:01,948 -现在跪下 -别这样 孩子 284 00:29:02,783 --> 00:29:05,786 -跪下 -冷静 285 00:29:05,869 --> 00:29:08,288 -跪下 快点! -冷静! 286 00:29:27,974 --> 00:29:29,184 开车吧 287 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 你没事吧? 288 00:29:31,519 --> 00:29:34,605 没事 可以杀人 这事就不难 289 00:29:39,110 --> 00:29:42,447 …那些出拳软弱无力 可这不需要我告诉你! 290 00:29:43,489 --> 00:29:45,283 阿里靠在他身上 291 00:29:45,366 --> 00:29:48,536 -阿里后退坐在绳子上… -嘿 儿子 292 00:29:49,287 --> 00:29:51,664 嘿 爸爸 工作怎么样? 293 00:29:51,747 --> 00:29:54,793 和平时一样 我觉得挺好 294 00:29:55,376 --> 00:29:56,586 你睡觉了吗? 295 00:29:57,295 --> 00:29:58,421 睡了一会儿 296 00:29:58,505 --> 00:30:00,048 -感觉好些了? -是 297 00:30:00,799 --> 00:30:03,384 要吃披萨吗?凉了 但是味道不错 298 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 给你 299 00:30:10,934 --> 00:30:12,060 很好 300 00:30:13,769 --> 00:30:15,981 你看起来好多了 301 00:30:16,064 --> 00:30:19,150 睡一会儿 休息一下 你就需要这样 302 00:30:24,780 --> 00:30:27,658 -这是多久以前的比赛? -1974年的 303 00:30:27,742 --> 00:30:30,578 你那时候还不知道在哪儿呢 304 00:30:30,661 --> 00:30:34,040 我一直看不够这个 看阿里被打 305 00:30:34,124 --> 00:30:37,085 让福尔曼疲劳 等待出击 306 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 我羡慕拳击手 307 00:30:43,216 --> 00:30:45,135 怎么 为了生存挨打? 308 00:30:45,801 --> 00:30:47,387 不 先生 谢了 309 00:30:47,971 --> 00:30:50,849 你知道敌人是谁 就在你眼前 310 00:30:51,516 --> 00:30:54,727 你只需要做一件事…干掉对方 311 00:30:59,023 --> 00:31:01,025 所有人都认为阿里会输 312 00:31:01,734 --> 00:31:03,152 没人觉得他会赢 313 00:31:03,862 --> 00:31:05,696 阿里知道他没法近距离打败他 314 00:31:05,780 --> 00:31:08,199 所以他伺机反击那个混蛋 你看 315 00:31:08,283 --> 00:31:11,452 他知道这样会被打 但他愿意承受 316 00:31:11,536 --> 00:31:13,163 好证明全世界都错了 317 00:31:15,999 --> 00:31:19,127 儿子 问题是 你不是在战场上了 318 00:31:20,628 --> 00:31:23,089 或许真实的生活要更复杂 319 00:31:23,798 --> 00:31:27,677 但这不是战斗 你还是要每天起床 320 00:31:29,095 --> 00:31:31,431 试着像个普通人一样过日子 321 00:31:35,268 --> 00:31:38,313 看到吗? 福尔曼没法加速攻击了 他累了 322 00:31:38,396 --> 00:31:40,398 砰!把他打翻 323 00:31:40,481 --> 00:31:43,276 阿里赢回了头衔 他32岁了 324 00:31:43,359 --> 00:31:47,572 -这人永远不会放弃 -你觉得我现在就是这样? 325 00:31:50,533 --> 00:31:54,537 不知道 我不知道你需要什么 我担心你 326 00:31:58,041 --> 00:32:02,545 福尔曼做不到这样…他输了 327 00:32:02,628 --> 00:32:06,007 另一个人 他赢得了上风 找到了赢的办法 328 00:32:06,925 --> 00:32:08,801 你很聪明 是个好孩子 329 00:32:09,427 --> 00:32:12,263 你可以做好任何你专心去做的事 330 00:32:14,099 --> 00:32:17,685 我做过一些事 爸爸 一些你不知道的事情 331 00:32:17,768 --> 00:32:20,730 你做过的所有事都是听命办事 332 00:32:23,149 --> 00:32:28,113 你为他们打仗 受到伤害 现在你要为自己而战 333 00:32:35,453 --> 00:32:37,788 我有机会的时候应该杀掉他的 334 00:32:37,872 --> 00:32:41,334 -那我们会什么都得不到 -我们得到了什么? 335 00:32:41,417 --> 00:32:43,211 我觉得我们是自作聪明 336 00:32:43,294 --> 00:32:46,422 -你说我们 其实指的是我 对吧? -没错 337 00:32:48,674 --> 00:32:51,927 弗兰克 今晚是成功的 338 00:32:52,012 --> 00:32:52,971 好吗? 339 00:32:53,805 --> 00:32:54,847 你说得对 340 00:32:55,598 --> 00:32:58,643 奥兰基特工知道我们会去找班尼特 他们在等我们 341 00:32:58,726 --> 00:33:00,936 他们设了陷阱 但我们预见到了 342 00:33:02,272 --> 00:33:05,400 他们以为想在了我们前面 但其实正相反 343 00:33:05,483 --> 00:33:06,484 你明白吗? 344 00:33:06,567 --> 00:33:09,029 如果他找任何人或是有所动作 我们会知道的 345 00:33:10,113 --> 00:33:12,198 -什么都没有 嗯? -现在还没有 346 00:33:12,907 --> 00:33:15,576 你觉得班尼特知道 我们在监听他的手机吗? 347 00:33:15,660 --> 00:33:17,495 如果他知道的话会关机的 348 00:33:20,999 --> 00:33:22,667 -该死 -你没事吧? 349 00:33:23,418 --> 00:33:24,544 没事 350 00:33:29,924 --> 00:33:31,384 有一个… 351 00:33:32,135 --> 00:33:35,555 最后有个孩子… 352 00:33:38,183 --> 00:33:39,684 我不得不伤害他 353 00:33:42,728 --> 00:33:44,522 那样的孩子做出自己的选择 354 00:33:44,605 --> 00:33:47,692 忠于自己的国家、旗帜、自己的小队 355 00:33:49,319 --> 00:33:53,489 然后还有…班尼特那样的混蛋 356 00:33:54,324 --> 00:33:56,617 他滥用这种忠诚 这… 357 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 这让我恶心 358 00:34:00,538 --> 00:34:04,459 从现在开始…我要一个个干掉他们 359 00:34:09,380 --> 00:34:10,423 (发现显著活动) 360 00:34:10,506 --> 00:34:12,633 -怎么了? -班尼特有行动了 361 00:35:28,209 --> 00:35:30,253 你们早知道 你们这些混蛋! 362 00:35:30,336 --> 00:35:33,088 你们早就知道他要来找我 却什么都不说! 363 00:35:33,173 --> 00:35:34,549 不是这样的 莫蒂 364 00:35:34,632 --> 00:35:37,635 我们一知道 就立刻行动来救你 365 00:35:37,718 --> 00:35:40,513 他差点杀死我!你们明白吗? 366 00:35:40,596 --> 00:35:43,766 我们明白 因为你说的声音很大… 367 00:35:43,849 --> 00:35:45,643 天啊 你们知道 368 00:35:45,726 --> 00:35:48,479 我需要做多少事来善后吗? 369 00:35:48,563 --> 00:35:50,690 整个基地都很激动很愤怒 370 00:35:50,773 --> 00:35:53,443 -你怎么说的? -说了他让我说的 371 00:35:53,526 --> 00:35:56,154 但我估计是你让他叫我这么说的吧 372 00:35:56,237 --> 00:36:00,366 秘密训练、小队备战之类的 373 00:36:00,450 --> 00:36:03,411 我痛斥了整个营的人 怪他们表现不佳 374 00:36:03,494 --> 00:36:05,330 让入侵者离开了 375 00:36:05,413 --> 00:36:08,666 谢天谢地他们没有抓到他! 我还以为卡索死了呢 376 00:36:09,292 --> 00:36:11,336 -我们也一样 -直到你收到消息 377 00:36:11,460 --> 00:36:13,546 -没错 -是吗? 378 00:36:13,671 --> 00:36:17,633 那鲁索和他的小队 怎么会已经到了基地? 379 00:36:17,717 --> 00:36:18,718 没有人告知我 380 00:36:20,761 --> 00:36:23,431 那女的喊“他来了”又是怎么回事? 381 00:36:25,057 --> 00:36:27,727 你把我当诱饵 382 00:36:27,810 --> 00:36:30,230 还认为我有那么傻 会被你忽悠 383 00:36:30,313 --> 00:36:32,565 你要知道 没有我们 384 00:36:32,648 --> 00:36:36,151 卡索现在早就把你弄死了 385 00:36:37,237 --> 00:36:41,616 -不过 或许你喜欢那样? -你滚一边去吧 鲁索中尉 386 00:36:41,699 --> 00:36:44,076 如果我想听你的意见 我就告诉你 387 00:36:44,159 --> 00:36:47,079 在我看来 军衔还是适用的 388 00:36:47,162 --> 00:36:48,289 你跟卡索说了什么? 389 00:36:49,832 --> 00:36:52,001 -什么都没说 -他拿走了什么东西吗? 390 00:36:52,084 --> 00:36:55,087 他拿走了什么东西吗? 他想要我的命! 391 00:36:55,170 --> 00:36:58,549 他说他知道我们做过的事 想要知道你是谁 392 00:36:58,633 --> 00:37:01,511 -你怎么说的? -我什么都没说 393 00:37:01,594 --> 00:37:03,263 但他试图让我说出点什么 394 00:37:03,346 --> 00:37:06,140 -你告诉了他我们的名字吗? -没有 好吗? 395 00:37:06,224 --> 00:37:09,352 我让他滚一边去 他从我这里什么都没得到 396 00:37:11,229 --> 00:37:15,483 你觉得如果我告诉了他他想知道的 在你进来时 我还能活着吗? 397 00:37:15,566 --> 00:37:19,194 看吧 比利? 我跟你说过我们不用担心莫蒂 398 00:37:20,821 --> 00:37:22,740 没错 你们不用担心 399 00:37:26,952 --> 00:37:29,789 可是…我们现在怎么办? 400 00:37:31,165 --> 00:37:34,043 你退休 就像我们一直说的那样 401 00:37:34,126 --> 00:37:37,922 -你把我逼进角落里 -现在我要救你出来 402 00:37:38,589 --> 00:37:41,884 我们会给你安排一个新身份 新护照 403 00:37:42,760 --> 00:37:45,930 你会拿着我给你的钱去开始新生活 404 00:37:46,013 --> 00:37:47,723 我们永远不再见面 405 00:37:48,391 --> 00:37:52,186 -卡索永远不会找到你 -听起来不错 406 00:37:52,270 --> 00:37:53,688 鲁索会安排具体细节 407 00:37:53,771 --> 00:37:56,941 你一旦拿到证明文件 他就让你出国 408 00:37:57,024 --> 00:37:59,985 在那之前 我们会让你藏在一个安全的地方 409 00:38:00,945 --> 00:38:03,864 好吧 把你口袋掏空 410 00:38:13,040 --> 00:38:16,586 我一直等着能回家 411 00:38:16,669 --> 00:38:19,964 很难想象这也许真的能实现了 412 00:38:20,047 --> 00:38:23,092 他们一直都认为我已经死了 413 00:38:23,175 --> 00:38:25,970 然后突然 我就走进了大门? 414 00:38:26,053 --> 00:38:28,764 -我们会需要治疗的 -不好办 415 00:38:31,016 --> 00:38:34,437 你应该说“别担心 会没事的” 416 00:38:34,520 --> 00:38:36,271 你想让我对你撒谎? 417 00:38:36,356 --> 00:38:39,191 -我想让你对我撒谎 -我的天啊 418 00:38:39,274 --> 00:38:42,570 是的 我们在阿富汗换防15个月 419 00:38:42,653 --> 00:38:43,821 离开时妻子怀了身孕 420 00:38:43,904 --> 00:38:47,450 回去时孩子都会走了 421 00:38:47,533 --> 00:38:51,537 他第一次见到我时 尖叫着 根本不知道我是谁 422 00:38:52,663 --> 00:38:55,249 -我觉得你会没事的 -这不一样 423 00:38:55,333 --> 00:38:56,334 怎么不一样? 424 00:38:58,378 --> 00:39:00,295 我让他们相信… 425 00:39:01,088 --> 00:39:04,884 这种可怕的谎言 426 00:39:04,967 --> 00:39:05,968 我为他们这样做 427 00:39:06,051 --> 00:39:09,597 但我不知道 他们是否会明白这种必要性 428 00:39:10,848 --> 00:39:12,725 我想或许我错过了太多 429 00:39:12,808 --> 00:39:15,478 好了 你知道你没错过什么 430 00:39:15,561 --> 00:39:18,105 你一直在监控里看着他们 431 00:39:19,189 --> 00:39:20,358 你知道了? 432 00:39:26,406 --> 00:39:30,868 听着…大卫 你想怎么做都行 但如果我是你的话 433 00:39:30,951 --> 00:39:35,289 我不会让你妻子知道这事 她会很生气 434 00:39:35,373 --> 00:39:38,459 我知道你担心 不过只要走进去 435 00:39:38,543 --> 00:39:42,046 拥抱他们 不要放开 直到他们求你放手 436 00:39:42,755 --> 00:39:44,131 我就会这样做 437 00:39:48,218 --> 00:39:49,679 -抱歉 -算了吧 438 00:39:51,055 --> 00:39:52,056 不要 439 00:39:52,723 --> 00:39:53,933 不怪你 440 00:39:55,976 --> 00:39:58,979 -你后悔没接受比利的提议吗? -不后悔 441 00:40:00,815 --> 00:40:03,358 我们完事后再接受也不迟 对吧? 442 00:41:23,606 --> 00:41:27,943 -你什么事迟到了吗? -不是的 迟到倒没什么 443 00:41:28,986 --> 00:41:30,571 我是彻底错过了 444 00:41:31,656 --> 00:41:32,823 对不起 445 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 只是个约会而已 446 00:41:36,076 --> 00:41:40,080 不是我第一次错过了 当然也不会是最后一次 不是大事 447 00:41:40,164 --> 00:41:43,375 -你是想让我感觉好些吗? -是的 448 00:41:44,293 --> 00:41:46,879 尽管我怀疑你并没有感觉不好 449 00:41:48,047 --> 00:41:51,466 如果你尽职做这份工作 那么无论她是谁… 450 00:41:51,551 --> 00:41:53,803 总是会被摆在第二位 451 00:41:54,720 --> 00:41:56,388 没人喜欢这样 452 00:41:58,933 --> 00:42:02,562 或许你说得对 可继续尝试也没什么害处 对吧? 453 00:42:03,437 --> 00:42:04,647 说我是乐观主义者吧 454 00:42:06,732 --> 00:42:09,484 -我要帮你一个大忙 -是吗?真的? 455 00:42:09,569 --> 00:42:12,988 对 我要主动给你 提供一些免费的建议 456 00:42:13,739 --> 00:42:15,115 我洗耳恭听 457 00:42:15,199 --> 00:42:18,368 这个工作无法和家人以及朋友并存 458 00:42:20,871 --> 00:42:23,207 这是个孤独的工作 459 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 最适合那些与世隔绝的人做 460 00:42:28,378 --> 00:42:31,131 而你 我的朋友 不是那种与世隔绝的类型 461 00:42:35,052 --> 00:42:37,012 你知道你让我想起了谁吗? 462 00:42:37,763 --> 00:42:38,764 谁? 463 00:42:39,932 --> 00:42:40,933 弗兰克卡索 464 00:42:43,018 --> 00:42:45,688 -你们两个很像 -我们没什么相像的地方 465 00:42:46,480 --> 00:42:49,358 我是执法者 他是… 466 00:42:51,819 --> 00:42:54,029 这正是我们想要搞明白的 467 00:42:57,116 --> 00:42:59,577 这个窃听器怎么办? 468 00:43:02,162 --> 00:43:06,416 我一点头绪都没有 469 00:43:09,294 --> 00:43:11,714 这是中情局的安全屋 弗兰克 470 00:43:11,797 --> 00:43:13,883 班尼特一定跑去找奥兰基特工了 471 00:43:15,676 --> 00:43:17,052 小心 472 00:43:19,138 --> 00:43:20,514 捕猎愉快 473 00:43:34,862 --> 00:43:39,950 -这是什么鬼地方? -放松 临时待一下 这里很安全 474 00:43:40,826 --> 00:43:42,787 没人会来这里找你 475 00:43:48,918 --> 00:43:50,628 你最好快点办好该办的事 476 00:43:50,711 --> 00:43:53,255 否则看着这些墙纸真是要我的命 477 00:43:53,756 --> 00:43:55,382 反正我们都会死的 478 00:43:55,966 --> 00:43:59,053 是啊 幸好自大不要命 对吧 鲁索? 479 00:44:01,430 --> 00:44:03,348 你一直就不喜欢我 对吧 莫蒂? 480 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 是啊 你那种特种兵的范儿 特别招我讨厌 481 00:44:08,353 --> 00:44:12,482 傲慢的混蛋 晃来晃去 好像自己高人一等 482 00:44:13,943 --> 00:44:14,944 这是什么? 483 00:44:21,701 --> 00:44:23,452 天啊! 484 00:44:27,331 --> 00:44:28,791 我说过的… 485 00:44:30,209 --> 00:44:32,336 -我不是故意… -不是因为你说过什么 486 00:44:32,419 --> 00:44:34,629 没有必要 反正我也要离开 487 00:44:35,505 --> 00:44:37,382 明天我就走了 488 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 是 489 00:45:14,669 --> 00:45:17,589 既然我们都坦诚相见… 490 00:45:20,217 --> 00:45:22,552 我也从来都不喜欢你 莫蒂 491 00:46:07,556 --> 00:46:08,891 喂 492 00:46:08,974 --> 00:46:10,309 完事了 493 00:46:19,318 --> 00:46:20,735 一只熊… 494 00:46:27,701 --> 00:46:29,119 两只熊 495 00:46:33,248 --> 00:46:34,959 许多只熊 496 00:48:00,460 --> 00:48:02,462 字幕翻译:安源