1 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 - Hola, Katie. - Hola. 2 00:01:05,857 --> 00:01:08,485 - ¿Cómo está hoy? - Igual. 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,071 Entiendo. 4 00:01:13,406 --> 00:01:15,032 - Gracias. - De nada. 5 00:01:24,626 --> 00:01:26,085 Llegó tu lámpara terapéutica. 6 00:01:26,919 --> 00:01:28,505 Genial. 7 00:01:28,588 --> 00:01:32,091 Les dije que no tenías suficiente luz solar. 8 00:01:32,175 --> 00:01:33,926 Y sé que eso... 9 00:01:36,138 --> 00:01:37,347 ...te afecta. 10 00:01:47,690 --> 00:01:50,735 Bien. Están cepillándote los dientes. 11 00:01:52,445 --> 00:01:53,821 Pago adicional por eso. 12 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Hay que cuidar esos dientes. 13 00:01:57,074 --> 00:02:00,703 Una buena sonrisa es muy importante en tu trabajo. 14 00:02:00,787 --> 00:02:02,247 Mantiene feliz al cliente. 15 00:02:03,165 --> 00:02:07,210 No hay nada como una linda sonrisa para que sepan que te importa. 16 00:02:11,881 --> 00:02:13,216 Mi semana fue difícil. 17 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Un... 18 00:02:17,554 --> 00:02:20,056 Un viejo amigo volvió a la ciudad. 19 00:02:22,642 --> 00:02:25,520 Una sonrisa no le bastará. 20 00:02:26,938 --> 00:02:28,731 Este tipo quizá sea... 21 00:02:30,191 --> 00:02:33,069 El único amigo de verdad que haya tenido. 22 00:02:34,279 --> 00:02:35,488 Y ahora creo... 23 00:02:38,408 --> 00:02:44,164 Bueno, quiere quitarme todo aquello por lo que trabajé tanto todos estos años. 24 00:02:51,045 --> 00:02:57,302 ¿Sabes que quizá seas la única persona en el mundo entero 25 00:02:57,385 --> 00:03:01,097 con quien puedo ser totalmente sincero? 26 00:03:02,432 --> 00:03:04,517 Le di a este tipo... 27 00:03:05,268 --> 00:03:08,771 Le di una opción. 28 00:03:08,855 --> 00:03:11,941 Le di la posibilidad de que todo fuera distinto. 29 00:03:12,024 --> 00:03:13,943 ¿Sabes? Y... 30 00:03:14,026 --> 00:03:15,487 Mierda. 31 00:03:24,203 --> 00:03:26,122 Te estás animando demasiado. 32 00:03:29,501 --> 00:03:34,839 Supongo que serás resistente a los narcóticos. 33 00:03:39,176 --> 00:03:41,846 ¿Cambiarías algo? 34 00:03:42,930 --> 00:03:43,931 ¿Si pudieras? 35 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Porque tú... 36 00:03:47,143 --> 00:03:48,478 Tuviste una opción. 37 00:03:49,061 --> 00:03:52,274 Yo nunca la tuve. Tú te encargaste de eso. 38 00:03:53,275 --> 00:03:54,317 Sin embargo... 39 00:03:58,154 --> 00:03:59,155 ...aquí estoy. 40 00:04:01,157 --> 00:04:04,994 Todos esos años en esos hogares comunitarios 41 00:04:05,953 --> 00:04:07,539 dan tiempo para pensar. 42 00:04:15,588 --> 00:04:17,382 Y ahora te retribuyo. 43 00:04:22,929 --> 00:04:25,056 Quizá me hayas hecho un favor. 44 00:04:25,139 --> 00:04:29,519 Si quieres chicos débiles, dales todo. 45 00:04:29,602 --> 00:04:32,814 Pero si quieres que sean fuertes... 46 00:04:40,071 --> 00:04:41,197 ...trátalos duramente. 47 00:04:48,162 --> 00:04:51,416 Tranquila. 48 00:04:58,673 --> 00:04:59,674 Ya está. 49 00:05:15,857 --> 00:05:18,318 ¿Sabes? Te habría dado... 50 00:05:20,445 --> 00:05:21,529 ...todo. 51 00:05:24,198 --> 00:05:28,536 Te habría dado todo lo que siempre quisiste. 52 00:05:31,414 --> 00:05:33,165 Si me hubieras querido. 53 00:05:40,465 --> 00:05:41,549 Hasta la próxima, mamá. 54 00:05:52,810 --> 00:05:55,146 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 55 00:07:00,837 --> 00:07:02,379 ANÁLISIS COINCIDENCIA 100 % 56 00:07:02,464 --> 00:07:03,465 ¿Frank? 57 00:07:04,841 --> 00:07:06,217 ¿Puedes venir? 58 00:07:08,177 --> 00:07:09,971 Analicé la imagen de tu mira. 59 00:07:11,388 --> 00:07:12,389 Lo encontré. 60 00:07:13,390 --> 00:07:14,434 Mierda. 61 00:07:15,852 --> 00:07:19,814 - Lo encontraste. - William "Bill" Rawlins III. 62 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 Director de operaciones encubiertas de la CIA. 63 00:07:22,650 --> 00:07:24,276 Comienza a tener sentido. 64 00:07:24,360 --> 00:07:26,821 No es un agente de campo descarriado. 65 00:07:26,904 --> 00:07:29,949 Se necesita un tipo como este para armar esto. 66 00:07:30,032 --> 00:07:32,869 "Herido en servicio". Le reventé un ojo. 67 00:07:32,952 --> 00:07:34,454 Lo usó para ascender. 68 00:07:34,537 --> 00:07:36,664 No. Nació en la cima. 69 00:07:36,748 --> 00:07:40,167 Los Rawlins son casi la realeza. El poder detrás del trono. 70 00:07:40,251 --> 00:07:43,838 Ricos de Virginia. Plantaciones, empresas navieras y armas. 71 00:07:43,921 --> 00:07:46,466 ¿Quién sabe en qué más están metidos? 72 00:07:46,549 --> 00:07:47,842 ¿Te enamoraste de él? 73 00:07:47,925 --> 00:07:50,177 Director de operaciones encubiertas. 74 00:07:51,095 --> 00:07:52,429 Hasta donde sé... 75 00:07:54,807 --> 00:07:57,059 - Mierda. - ¿Qué pasa? 76 00:07:58,144 --> 00:08:01,063 Quizá estaba esperando que alguien lo buscara. 77 00:08:01,147 --> 00:08:03,733 Al buscarlo, nos puse al descubierto. 78 00:08:03,816 --> 00:08:05,527 Quizá venga un equipo. 79 00:08:05,610 --> 00:08:06,819 Dame un momento... 80 00:08:06,903 --> 00:08:09,989 No. Estuviste todo el día en ese sitio de la CIA. 81 00:08:10,072 --> 00:08:12,617 ¿Viste algo sobre nosotros? ¿Se dijo algo? 82 00:08:12,700 --> 00:08:13,785 - No. - ¿Viste algo? 83 00:08:13,868 --> 00:08:14,952 - No. - No. 84 00:08:15,036 --> 00:08:17,204 Dices que tiene recursos ilimitados. 85 00:08:17,288 --> 00:08:22,168 ¿Dices que si se tira un pedo, el tufillo le llega al presidente? 86 00:08:22,835 --> 00:08:24,003 Sí, así es. 87 00:08:24,086 --> 00:08:27,214 David, la CIA y el FBI no vendrán por nosotros. 88 00:08:27,298 --> 00:08:30,259 ¿No viste nada ahí sobre Kentucky? 89 00:08:30,342 --> 00:08:32,261 ¿O que fui a una base militar? 90 00:08:32,344 --> 00:08:34,055 El Boletín publicó un artículo 91 00:08:34,138 --> 00:08:37,642 sobre el asesinato de Bennett en un motel. Eso es todo. 92 00:08:37,725 --> 00:08:40,269 Lo mataron. Eso es bueno. 93 00:08:41,187 --> 00:08:43,731 El tema es que no vienen por nosotros. 94 00:08:44,315 --> 00:08:47,318 Le disparé a este tipo, y no leíste nada sobre eso. 95 00:08:48,235 --> 00:08:49,821 Entiendo que tengas miedo. 96 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 Imagina cómo se siente Rawlins. 97 00:08:52,073 --> 00:08:54,826 Yo diría que estamos en una buena situación. 98 00:08:57,203 --> 00:09:00,081 Voy a hacer café. ¿Quieres algo? 99 00:09:01,541 --> 00:09:05,086 Sí. Un té de manzanilla. Gracias. 100 00:09:05,169 --> 00:09:06,754 ¿Manzanilla? 101 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 ¡Frank! 102 00:09:23,020 --> 00:09:25,397 Qué tipo. ¿Qué? 103 00:09:26,190 --> 00:09:28,150 No funcionan las cámaras de mi casa. 104 00:09:28,818 --> 00:09:30,737 - ¿Qué? - No puedo... 105 00:09:31,571 --> 00:09:33,948 No tengo acceso a la señal de mi casa. 106 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 Ve a ver cómo está mi familia. 107 00:09:39,662 --> 00:09:42,582 - Espera un poco. - ¡Ve a ver a mi familia! 108 00:09:42,665 --> 00:09:45,459 Está bien. Dios mío. 109 00:10:05,062 --> 00:10:06,063 ¿Qué? 110 00:10:13,863 --> 00:10:15,031 ¿Qué pasó ahí? 111 00:10:16,573 --> 00:10:18,534 Una bala de pintura de un entrenamiento. 112 00:10:19,994 --> 00:10:22,413 Así se ve una cicatriz de batalla. 113 00:10:22,496 --> 00:10:24,791 De un AK-47 de verdad. 114 00:10:30,587 --> 00:10:31,588 Gracias. 115 00:10:33,549 --> 00:10:34,759 ¿Y esto? 116 00:10:36,761 --> 00:10:37,970 El apéndice, ¿no? 117 00:10:39,972 --> 00:10:42,558 Un cuchillazo de un amante enojado. 118 00:10:42,642 --> 00:10:44,852 Mentirosa de mierda. 119 00:10:47,814 --> 00:10:51,358 Tantas cicatrices de batalla, y ninguna en esta cara bonita. 120 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 ¿Y esta grandota? No te jactaste de esta. 121 00:10:57,990 --> 00:10:59,366 Déjame adivinar. 122 00:10:59,951 --> 00:11:03,329 Tu paracaídas no se abrió y el avión te arrastró. 123 00:11:03,412 --> 00:11:09,501 Te soltaste, caíste en un árbol, chocaste con las ramas y te cosiste solo. 124 00:11:15,091 --> 00:11:19,929 Había un buen samaritano que trabajaba en el Hogar Comunitario Rayo de Esperanza. 125 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 Me habían enviado ahí. 126 00:11:23,850 --> 00:11:27,895 Jugábamos béisbol , básquetbol o lo que fuera. 127 00:11:27,979 --> 00:11:30,439 Él llevaba años ahí. Nos caía bien. 128 00:11:31,190 --> 00:11:36,028 Yo tendría unos 10 u 11 años. 129 00:11:38,740 --> 00:11:40,825 Si un hombre adulto te dice que eres lindo, 130 00:11:41,492 --> 00:11:42,994 la cosa viene mal. 131 00:11:44,078 --> 00:11:48,207 Yo no tenía interés en el tipo de juegos que él tenía en mente. 132 00:11:49,208 --> 00:11:51,002 Lo ataqué con el bate. 133 00:11:52,086 --> 00:11:53,712 Le di un par de golpes. 134 00:11:56,465 --> 00:11:57,716 Me fracturó el brazo. 135 00:11:58,885 --> 00:12:02,679 Se enfureció y me destrozó el manguito rotador en tres lugares. 136 00:12:07,059 --> 00:12:08,269 Qué cara. 137 00:12:11,688 --> 00:12:13,399 ¿Te criaste en un orfanato? 138 00:12:14,733 --> 00:12:16,193 ¿No está en mi archivo? 139 00:12:19,363 --> 00:12:20,614 Me merezco eso. 140 00:12:24,326 --> 00:12:25,995 Puedo verlo en tu cara. 141 00:12:26,078 --> 00:12:30,917 Esa repentina culpa de clase media por haber crecido en un lugar así. 142 00:12:31,000 --> 00:12:33,961 No sé bien dónde nací. 143 00:12:34,045 --> 00:12:35,629 Pero, para mí, 144 00:12:35,712 --> 00:12:39,216 aunque tu madre drogadicta te meta en un refugio en Albany, 145 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 naciste en el mejor país del mundo. 146 00:12:45,264 --> 00:12:46,766 Lamento que vivieras eso. 147 00:12:48,517 --> 00:12:49,518 Sí. 148 00:12:52,021 --> 00:12:55,357 Significa algo que lo hayas compartido conmigo. 149 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 Tengamos cuidado. 150 00:12:58,110 --> 00:13:00,196 Quizá tengamos una charla real. 151 00:13:00,279 --> 00:13:03,157 - Se vuelve algo íntimo. - No querría eso. 152 00:13:03,240 --> 00:13:04,241 No. 153 00:13:04,784 --> 00:13:07,369 Tendríamos que admitir que quizá te guste. 154 00:13:10,497 --> 00:13:11,790 ¿La buscaste? 155 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 ¿A mi madre? 156 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 No. 157 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 No existen los finales felices, Madani. 158 00:13:20,424 --> 00:13:22,426 Esa mierda es para los cuentos. 159 00:13:51,747 --> 00:13:53,290 - Hola. - Dios. 160 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 No quise asustarte. 161 00:13:55,376 --> 00:14:00,506 Golpeé en la puerta delantera. No hubo respuesta, entonces... 162 00:14:01,090 --> 00:14:06,303 Esto es para agradecerte o disculparme. Tú eliges. 163 00:14:07,221 --> 00:14:08,222 ¿Te lo cambio por eso? 164 00:14:09,806 --> 00:14:11,350 Genial. Gracias. 165 00:14:12,018 --> 00:14:13,602 Bien, esto es para ti. 166 00:14:14,270 --> 00:14:16,855 - ¿Dónde la pongo? - La basura está allá. 167 00:14:22,319 --> 00:14:23,946 - Gracias. - De nada. 168 00:14:28,284 --> 00:14:31,037 ¿Tomas algo conmigo? 169 00:14:33,998 --> 00:14:35,332 Claro. 170 00:14:35,416 --> 00:14:37,251 - ¿En serio? - Está bien. 171 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 De acuerdo. Las copas están en ese armario. 172 00:14:50,806 --> 00:14:52,349 - Salud. - Sí. 173 00:14:57,438 --> 00:15:00,065 - ¿Sabes de vinos, Pete? - ¿Si sé de vinos? 174 00:15:01,317 --> 00:15:04,403 Bebí vinos baratos hasta los 20 años. 175 00:15:04,486 --> 00:15:07,990 Así que sí, soy un experto. 176 00:15:08,074 --> 00:15:10,492 Entonces no me juzgarás 177 00:15:10,576 --> 00:15:13,329 por tomar con gusto vino rosado todo el año. 178 00:15:13,412 --> 00:15:15,247 Intentaré contenerme. 179 00:15:16,916 --> 00:15:18,459 Es un placer poco común 180 00:15:19,418 --> 00:15:22,588 disfrutar una copa de vino al mediodía. 181 00:15:22,671 --> 00:15:23,839 ¿Te desconectaste? 182 00:15:26,217 --> 00:15:29,511 - ¿Para estar en paz? - No precisamente. 183 00:15:31,305 --> 00:15:34,600 Intentaba castigar a Zach por portarse mal. 184 00:15:35,642 --> 00:15:36,643 Le daba un mensaje. 185 00:15:36,727 --> 00:15:39,188 - ¿Funcionó? - Es posible, 186 00:15:39,771 --> 00:15:42,984 pero lo dejé salir con sus amigos. 187 00:15:43,067 --> 00:15:46,778 No podía soportar la perspectiva de escucharlo quejarse 188 00:15:46,862 --> 00:15:48,905 de estar sin Internet. 189 00:15:52,201 --> 00:15:53,660 ¿Eso me hace una mala mamá? 190 00:15:57,957 --> 00:15:59,291 Eso te hace humana. 191 00:16:01,835 --> 00:16:06,465 Una parte de mí desearía que él estuviera aquí. Extraño el ruido. 192 00:16:11,595 --> 00:16:18,060 ¿Alguna vez desconectaste el teléfono para dejar de esperar que sonara? 193 00:16:18,685 --> 00:16:20,812 ¿Con quién quieres hablar? 194 00:16:20,896 --> 00:16:22,940 Con cualquiera con una voz amistosa. 195 00:16:24,233 --> 00:16:25,651 Si no es un cobrador. 196 00:16:26,818 --> 00:16:28,612 Pero ¿sabes qué? 197 00:16:28,695 --> 00:16:33,409 Si un tipo viene con un ramo de flores, ¿de qué puedo quejarme? 198 00:16:36,578 --> 00:16:38,289 Creo que voy... 199 00:16:38,372 --> 00:16:41,625 Voy a comprarme algo de esto. Es muy bueno. 200 00:16:42,209 --> 00:16:43,460 Es bueno. 201 00:17:00,644 --> 00:17:01,645 ¿Qué pasa? 202 00:17:02,646 --> 00:17:03,939 Una pista sobre Castle. 203 00:17:04,648 --> 00:17:06,483 - Bromeas. - No. 204 00:17:06,567 --> 00:17:09,861 Se comunicó con un vendedor de armas que tenía vigilado. 205 00:17:09,945 --> 00:17:13,365 Tiene dos delitos previos y quiere evitar un tercero. 206 00:17:13,449 --> 00:17:17,703 Pero lo encontramos con 10 000 cartuchos de municiones militares. 207 00:17:17,786 --> 00:17:20,122 Jack DeLeon. Sí, me enteré. 208 00:17:20,789 --> 00:17:22,166 Castle es el comprador. 209 00:17:22,249 --> 00:17:25,377 Necesitará balas para lo que les robó a los griegos. 210 00:17:25,461 --> 00:17:28,422 Le habrás hecho a DeLeon una oferta que no pudo rechazar. 211 00:17:28,505 --> 00:17:30,049 Como en El padrino. 212 00:17:30,132 --> 00:17:33,885 Se reunirá con Castle, y nosotros le seguiremos los pasos. 213 00:17:33,969 --> 00:17:35,304 ¿Cuándo vamos? 214 00:17:36,305 --> 00:17:38,265 Esperaremos que Castle organice la reunión. 215 00:17:38,890 --> 00:17:42,103 - Quizá deba besarte. - No eres mi tipo. 216 00:17:42,894 --> 00:17:44,938 Claro. Te gustan los bonitos. 217 00:17:45,021 --> 00:17:47,649 No tienes idea de quiénes me gustan. 218 00:17:47,733 --> 00:17:50,861 Era una broma, hasta que reaccionaste así. 219 00:17:50,944 --> 00:17:54,531 Quizá te hayas puesto en evidencia. 220 00:17:55,157 --> 00:17:57,951 Si necesitas que hable con Don Bonito 221 00:17:58,034 --> 00:18:01,247 para comprobar que tiene buenas intenciones, avísame. 222 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 - ¿Sam? - ¿Sí? 223 00:18:02,581 --> 00:18:03,915 Sal de mi oficina. 224 00:18:17,596 --> 00:18:21,433 Hola. Quería ahorrarte el trabajo, si no te molesta. 225 00:18:22,143 --> 00:18:25,604 No. Podría hacerte una lista con todo lo que necesito. 226 00:18:25,687 --> 00:18:26,688 De acuerdo. 227 00:18:37,533 --> 00:18:38,909 ¡Maldición! 228 00:18:41,245 --> 00:18:44,540 Voy a abrir otra botella. 229 00:18:44,623 --> 00:18:48,210 - ¿Vas a hacerme beber sola? - ¿Más de la bebida rosada? 230 00:18:53,006 --> 00:18:54,007 Gracias. 231 00:18:54,090 --> 00:18:56,635 ¿Sabes qué es lo que más extraño? 232 00:18:56,718 --> 00:19:00,264 David tomaba mis llaves 233 00:19:01,182 --> 00:19:03,392 y desaparecía unos 20 minutos. 234 00:19:03,975 --> 00:19:06,853 Todos los domingos a la noche. Sin decir palabra. 235 00:19:06,937 --> 00:19:10,566 Y yo sabía que iba a llenar el tanque de mi auto. 236 00:19:10,649 --> 00:19:13,694 Él sabía que yo odiaba ir a la estación de servicio 237 00:19:13,777 --> 00:19:15,237 y se encargaba de eso. 238 00:19:17,989 --> 00:19:20,159 Nunca hablas de tu esposa. 239 00:19:21,410 --> 00:19:24,538 Era una mujer especial, ¿entiendes? 240 00:19:25,872 --> 00:19:27,249 Y ahora no está. 241 00:19:29,585 --> 00:19:31,212 Eso no cambiará. 242 00:19:31,795 --> 00:19:34,089 ¿Y qué hace la gente como nosotros? 243 00:19:35,716 --> 00:19:38,635 Aún nos queda la mitad de nuestras vidas, ¿no? 244 00:19:40,387 --> 00:19:43,224 Pienso mucho en eso ahora. 245 00:19:43,307 --> 00:19:48,270 Veo a parejas caminando por la calle, tomados de la mano, 246 00:19:48,354 --> 00:19:51,232 y pienso: "¿Volveré a tener eso?". 247 00:19:51,940 --> 00:19:54,025 ¿Significa que dejé lo otro atrás? 248 00:19:55,736 --> 00:19:58,405 Si es así, ¿me convierte en una mala persona? 249 00:20:03,285 --> 00:20:05,496 Sabes escuchar muy bien, Pete. 250 00:20:07,206 --> 00:20:09,249 Sobre todo porque no dices nada. 251 00:20:14,296 --> 00:20:16,089 Mira... 252 00:20:18,217 --> 00:20:20,511 No seas tan dura contigo misma. 253 00:20:20,594 --> 00:20:22,554 Te culpas. Tú no causaste esto. 254 00:20:22,638 --> 00:20:26,683 Te sientes culpable, y no creo que eso te ayude. 255 00:20:28,227 --> 00:20:32,063 Permítete sentir lo que sientas. 256 00:20:36,735 --> 00:20:38,069 ¿Te quedas a comer? 257 00:20:38,153 --> 00:20:42,741 Tengo el refrigerador lleno de unas enchiladas deliciosas. 258 00:20:44,117 --> 00:20:46,453 - Me encantaría, pero... - Tienes cosas que hacer. 259 00:20:46,537 --> 00:20:48,079 - ¿No? - Así es. 260 00:20:48,163 --> 00:20:51,166 ¿Quizá podrías hacerme un plato para llevar? 261 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 De acuerdo. 262 00:20:54,127 --> 00:20:56,797 Tengo algo aquí. 263 00:20:58,214 --> 00:21:01,343 Gracias por pasar. 264 00:21:01,427 --> 00:21:04,305 Fue muy importante para mí. 265 00:21:05,096 --> 00:21:07,849 Disfruté esto. 266 00:21:09,225 --> 00:21:10,143 Yo también. 267 00:21:15,732 --> 00:21:16,733 Sí. 268 00:21:24,157 --> 00:21:25,200 Oye. 269 00:21:25,284 --> 00:21:27,703 Oye, yo... 270 00:21:30,706 --> 00:21:32,165 Eso fue raro. 271 00:21:32,999 --> 00:21:34,000 Sarah... 272 00:21:36,086 --> 00:21:37,421 Me siento halagado. 273 00:21:37,504 --> 00:21:40,215 - En serio, pero no puedo... - Sí, deberías. 274 00:21:40,966 --> 00:21:42,926 Eres el segundo tipo que beso en 15 años. 275 00:21:43,009 --> 00:21:45,220 - Caramba. - Es una broma. 276 00:21:47,431 --> 00:21:51,226 ¿Podemos hacerlo menos raro? Perdí el control. 277 00:21:52,018 --> 00:21:54,813 - Ese maldito rosado. - Es bien fuerte. 278 00:21:54,896 --> 00:21:56,022 - ¿Verdad? - Sí. 279 00:22:03,572 --> 00:22:05,240 - Nos vemos. - Sí. 280 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 Gracias. 281 00:22:07,576 --> 00:22:08,952 No olvides tus enchiladas. 282 00:22:12,205 --> 00:22:13,206 Gracias. 283 00:22:38,231 --> 00:22:39,483 Dios mío. 284 00:22:43,153 --> 00:22:45,071 Supongo que lo viste. 285 00:22:46,364 --> 00:22:48,241 ¿Por qué le llevaste flores? 286 00:22:48,324 --> 00:22:50,368 Necesitaba una excusa para ir. 287 00:22:52,829 --> 00:22:54,080 ¿Peonías? 288 00:22:54,164 --> 00:22:55,457 Sí. 289 00:22:55,832 --> 00:22:57,376 Las favoritas de María... 290 00:22:57,459 --> 00:23:01,129 Y las favoritas de Sarah, supongo. ¿Quién lo habría dicho? 291 00:23:04,716 --> 00:23:07,093 Te traje esto. Son... 292 00:23:07,177 --> 00:23:09,513 Sé lo que son. Gracias. 293 00:23:09,596 --> 00:23:11,432 Me encantan estas cosas. 294 00:23:12,849 --> 00:23:13,850 Yo no... 295 00:23:16,394 --> 00:23:20,231 No te culpo por besarla. Es una mujer hermosa. 296 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 Y... 297 00:23:26,655 --> 00:23:30,534 - Tampoco la culpo a ella. - ¿Así vamos a afrontar esto? 298 00:23:32,828 --> 00:23:34,580 Así voy a afrontarlo. 299 00:23:55,851 --> 00:23:56,977 Mira esto. 300 00:23:58,436 --> 00:23:59,437 Industria. 301 00:24:00,522 --> 00:24:03,859 Carbón, hierro y acero. Cosas reales. 302 00:24:03,942 --> 00:24:07,529 El país entero se apoyaba en eso. Éramos autosuficientes. 303 00:24:08,321 --> 00:24:09,322 ¿Ahora? 304 00:24:10,115 --> 00:24:12,242 Los mercados dominan todo. 305 00:24:12,325 --> 00:24:14,870 Este país nunca necesitó nada de nadie. 306 00:24:16,204 --> 00:24:19,415 - Ahora estamos en deuda con otros. - Como tú y yo. 307 00:24:20,041 --> 00:24:23,128 Sí. Como nosotros dos. 308 00:24:26,422 --> 00:24:29,300 - Oíste la cinta. - Por eso estamos aquí. 309 00:24:29,384 --> 00:24:32,387 Tenemos que ir por Castle. Es el último testigo. 310 00:24:33,054 --> 00:24:35,891 Es arriesgado meterse en una operación gubernamental. 311 00:24:35,974 --> 00:24:39,269 Arriesgado es que lo capturen y que hable de Kandahar 312 00:24:39,352 --> 00:24:41,563 para salvarse de una cadena perpetua. 313 00:24:43,231 --> 00:24:45,567 Ambos tenemos ambiciones que proteger. 314 00:24:45,901 --> 00:24:48,028 Si vamos por él, sabrán del micrófono. 315 00:24:49,362 --> 00:24:52,783 - Perdemos la inteligencia de la NSA. - Todo cuadra. 316 00:24:52,866 --> 00:24:56,703 Jack DeLeon está detenido. Están planeando una operación. 317 00:24:56,787 --> 00:24:59,080 Apenas archiven los datos, los tendré. 318 00:25:00,123 --> 00:25:01,667 Debemos correr el riesgo. 319 00:25:03,376 --> 00:25:06,755 Si vamos por él, no puedo usar a ninguno de mis hombres. 320 00:25:06,838 --> 00:25:09,507 Perdí a nueve al ir por Henderson. 321 00:25:10,425 --> 00:25:13,595 Necesitaré operadores externos, y no serán baratos. 322 00:25:14,137 --> 00:25:16,056 Todo se reduce al dinero, ¿no? 323 00:25:16,139 --> 00:25:19,434 Es fácil decirlo para un tipo que nunca se preocupó por el dinero. 324 00:25:20,143 --> 00:25:21,311 Te pagué bien. 325 00:25:21,394 --> 00:25:23,021 ¿Eso te hace mejor que yo? 326 00:25:23,104 --> 00:25:25,899 ¿Qué importa lo que otros piensen de nosotros? 327 00:25:27,317 --> 00:25:29,485 El orgullo es una debilidad. 328 00:25:30,821 --> 00:25:31,988 Busca hombres. 329 00:25:32,573 --> 00:25:36,534 Apenas Seguridad Nacional archive un plan táctico, te lo daré. 330 00:25:38,704 --> 00:25:41,915 ¿Te preocupa Madani? ¿De eso se trata esto? 331 00:25:41,998 --> 00:25:43,917 Ella es un medio para un fin. 332 00:25:44,000 --> 00:25:47,420 Bien. Pensé que quizá te preocupaba enfrentarla. 333 00:25:48,463 --> 00:25:53,218 No me preocupa enfrentar a nadie. 334 00:25:55,428 --> 00:25:56,722 ¿Está claro? 335 00:26:04,688 --> 00:26:08,274 Nuestros objetivos estarán armados y listos para combatir. 336 00:26:09,192 --> 00:26:11,612 Creen que capturarán a un enemigo peligroso. 337 00:26:11,695 --> 00:26:16,282 Cuando nos encuentren esperando, no lo tomarán con calma. 338 00:26:17,117 --> 00:26:18,159 ¿De acuerdo? 339 00:26:18,243 --> 00:26:21,204 Los diagramas y las tareas están en esas carpetas. 340 00:26:22,497 --> 00:26:24,040 Estúdienlos y prepárense. 341 00:26:24,791 --> 00:26:29,212 No habrá una copia de este plan táctico en el sistema 342 00:26:29,295 --> 00:26:32,340 ni en ninguna otra parte, salvo delante de ustedes. 343 00:26:35,010 --> 00:26:36,469 Todos están listos. 344 00:26:36,552 --> 00:26:40,140 Nos pondremos en posición temprano y veremos quién aparece. 345 00:26:40,223 --> 00:26:42,225 El plan táctico falso está listo. 346 00:26:42,934 --> 00:26:45,436 ¿Seguro que debemos ingresarlo al sistema? 347 00:26:47,480 --> 00:26:51,651 Si hay un micrófono en mi oficina, también vigilan las computadoras. 348 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 Siempre hay una guitarra en el despliegue. 349 00:27:04,748 --> 00:27:06,374 Estás ahí sentado. 350 00:27:08,459 --> 00:27:13,006 Tienes tiempo para aprender nuevas canciones, para tocar algo nuevo. 351 00:27:15,759 --> 00:27:17,218 Así conocí a mi esposa. 352 00:27:18,887 --> 00:27:19,930 Fue... 353 00:27:21,264 --> 00:27:23,641 ...en un parque en un día soleado. 354 00:27:24,976 --> 00:27:29,731 Yo estaba con mi guitarra, sentado bajo un árbol como un vagabundo. 355 00:27:30,941 --> 00:27:33,985 Intentaba aprender una canción nueva. 356 00:27:36,612 --> 00:27:39,157 Me costaba un montón. 357 00:27:39,240 --> 00:27:40,742 Incluso... 358 00:27:40,826 --> 00:27:43,078 Cantaba alto como un idiota. 359 00:27:47,207 --> 00:27:48,583 Y la vi. 360 00:27:49,751 --> 00:27:51,169 Me sonrió. 361 00:27:52,128 --> 00:27:55,506 Quedé desarmado. 362 00:27:57,467 --> 00:27:58,634 Me embelesó. 363 00:28:01,763 --> 00:28:05,683 Me preguntó: "Amigo, ¿te sabes otra? 364 00:28:05,767 --> 00:28:08,478 Estamos hartos de que destruyas esa canción". 365 00:28:10,271 --> 00:28:12,523 Eso dijo. 366 00:28:12,607 --> 00:28:13,608 Yo... 367 00:28:15,526 --> 00:28:19,322 Me puse colorado. Alcé la mirada y vi a sus amigos. 368 00:28:20,281 --> 00:28:22,158 Se reían a carcajadas. 369 00:28:22,951 --> 00:28:25,078 Y les caíste a golpes. 370 00:28:26,121 --> 00:28:27,413 No hice eso, idiota. 371 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Le dije que no tocaba a petición. 372 00:28:32,002 --> 00:28:33,920 Si quería una, iba a costarle. 373 00:28:36,256 --> 00:28:38,091 - Buena frase. - Sí, gracias. 374 00:28:38,174 --> 00:28:42,553 Hasta me enorgullecí de mí mismo, dadas las circunstancias. 375 00:28:47,267 --> 00:28:48,268 Mierda. 376 00:28:48,977 --> 00:28:50,603 Eso fue muy dulce. 377 00:28:50,686 --> 00:28:53,857 Me cambió completamente la vida. 378 00:28:55,483 --> 00:28:57,527 Acércate. ¿Qué hay de ti? 379 00:28:59,738 --> 00:29:01,364 - Gracias. - Sí. 380 00:29:01,447 --> 00:29:02,615 Fue en la universidad. 381 00:29:02,698 --> 00:29:06,161 Cursaba Historia de la Novela Francesa. Sarah estaba en mi clase. 382 00:29:06,244 --> 00:29:09,831 Yo era un seductor en ese período de mi vida. 383 00:29:10,540 --> 00:29:14,169 Pero por alguna razón, Sarah estaba distante. 384 00:29:14,252 --> 00:29:17,297 Para mí, imposible. Era inalcanzable. 385 00:29:18,799 --> 00:29:25,096 Una noche, estaba en una fiesta loca de disfraces. Yo era una paleta helada. 386 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 Sarah estaba ahí. 387 00:29:29,184 --> 00:29:31,519 Todos estaban ebrios. Ella también. 388 00:29:31,602 --> 00:29:34,689 Entonces, junté coraje. 389 00:29:35,816 --> 00:29:37,733 Y hablé con ella. 390 00:29:37,818 --> 00:29:40,486 Aprovecharte cuando está borracha. Qué clase. 391 00:29:40,570 --> 00:29:42,823 No. Sí, pero no. 392 00:29:43,406 --> 00:29:47,327 Resulta que solo era tímida. 393 00:29:47,911 --> 00:29:51,372 Hablamos y fuimos a su casa. 394 00:29:51,456 --> 00:29:54,084 Esperábamos que el otro tomara la iniciativa. 395 00:29:55,085 --> 00:29:59,798 Pasaban las horas, y solo conversábamos y comíamos muchas tostadas. 396 00:29:59,881 --> 00:30:01,800 A las cinco de la mañana... 397 00:30:04,177 --> 00:30:05,345 ...ella me besó. 398 00:30:08,306 --> 00:30:09,933 Nunca más nos separamos. 399 00:30:11,601 --> 00:30:12,602 Sí. 400 00:30:16,022 --> 00:30:17,816 Cuando lo sabes, lo sabes. 401 00:30:20,443 --> 00:30:22,445 Cuando lo sabes, lo sabes. 402 00:30:22,528 --> 00:30:23,571 Así es. 403 00:30:32,663 --> 00:30:34,040 ¿Extrañas el sexo? 404 00:30:37,502 --> 00:30:39,087 Que si extrañas el sexo. 405 00:30:41,089 --> 00:30:42,340 ¿Qué quieres que diga? 406 00:30:42,423 --> 00:30:45,844 Porque en mi caso, extraño el sexo. 407 00:30:45,927 --> 00:30:47,553 Es bueno saberlo, amigo. 408 00:30:48,972 --> 00:30:51,224 - ¿Quieres oír algo gracioso? - ¿Qué? 409 00:30:51,307 --> 00:30:54,185 - La tengo como un caballo. - Dios mío. 410 00:30:54,269 --> 00:30:55,436 ¿Crees que bromeo? 411 00:30:56,437 --> 00:30:59,858 Frank, estoy anormalmente bien dotado. 412 00:31:01,401 --> 00:31:02,735 Debes estar orgulloso. 413 00:31:02,818 --> 00:31:03,904 Es inquietante. 414 00:31:06,364 --> 00:31:08,074 - Ríete. - Sí. 415 00:31:08,158 --> 00:31:09,159 Ríete... 416 00:31:10,201 --> 00:31:12,037 Por Dios. Lárgate de aquí. 417 00:31:12,120 --> 00:31:13,538 ¿Qué te pasa? 418 00:31:14,205 --> 00:31:15,206 ¿Qué haces? 419 00:31:15,290 --> 00:31:18,376 Te aviso que no será tan fácil robarme mi esposa. 420 00:31:18,459 --> 00:31:21,504 Por Dios, es tu imaginación. Déjame en paz. 421 00:31:21,587 --> 00:31:25,550 ¿Te gustan las colas, Frank? ¿Te gustan bien firmes? 422 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 ¿Te gustan los culotes grandes? 423 00:31:27,843 --> 00:31:29,262 - Estás loco. - ¿Y sabrosos? 424 00:31:29,345 --> 00:31:30,972 ¿Te gustan con forma de corazón? 425 00:31:33,349 --> 00:31:36,311 Basta. ¿Por qué me vienes con eso de las colas? 426 00:31:36,394 --> 00:31:39,480 - Besaste a mi esposa. No lo olvides. - Basta ya. 427 00:31:39,564 --> 00:31:41,649 - Todo está bien. - No fue así. 428 00:31:41,732 --> 00:31:45,736 Si no te besaba a ti, habría besado a otro. 429 00:31:45,820 --> 00:31:49,449 - No te preocupes. Ella es muy... - Está bien. 430 00:31:49,532 --> 00:31:51,492 Sarah es una mujer muy sensual. 431 00:31:52,743 --> 00:31:53,912 Ya vuelvo. 432 00:31:59,084 --> 00:32:00,376 Espera un poco. 433 00:32:05,506 --> 00:32:06,757 Espera un poco. 434 00:32:08,384 --> 00:32:09,469 Madani. 435 00:32:11,096 --> 00:32:13,389 - Sí, Madani. - ¿De qué hablas? 436 00:32:13,473 --> 00:32:17,852 - Esa es la forma de resolverlo. - ¿Vas a empezar a hablar de su cola? 437 00:32:17,936 --> 00:32:19,687 Nos ocultábamos de ella. 438 00:32:19,770 --> 00:32:22,983 No es necesario. Ella quiere lo mismo que nosotros. 439 00:32:24,150 --> 00:32:28,404 Yo tengo el video. Tú eres el testigo ocular. Le damos eso. 440 00:32:28,488 --> 00:32:33,576 El paquete completo. Se lo damos a Madani, ella arresta a Rawlins... 441 00:32:34,285 --> 00:32:37,872 Me voy a casa. ¡Hecho! Le hago el amor a mi esposa. 442 00:32:37,956 --> 00:32:40,416 - Basta de idioteces. - ¿Qué? 443 00:32:40,500 --> 00:32:42,502 Rawlins muere, ¿te acuerdas? 444 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Claro. Todos mueren. 445 00:32:46,172 --> 00:32:48,133 - Eso mismo. - Es cierto. 446 00:32:48,216 --> 00:32:49,342 - Sí. - Como tu familia. 447 00:32:49,425 --> 00:32:51,636 Los que te miraron mal murieron. 448 00:32:51,719 --> 00:32:53,888 Y tú sigues adelante. 449 00:32:53,972 --> 00:32:55,098 Eres un psicópata. 450 00:32:56,724 --> 00:32:58,601 Eso es. Sí. 451 00:33:00,436 --> 00:33:01,521 ¿Terminaste? 452 00:33:05,108 --> 00:33:07,068 Llevas una guerra por dentro. 453 00:33:09,195 --> 00:33:10,363 Voy a llamarla. 454 00:33:17,245 --> 00:33:18,829 - Cuelga. - Llamo a Madani. 455 00:33:18,913 --> 00:33:20,790 ¡Cuelga el maldito teléfono! 456 00:33:25,753 --> 00:33:27,047 Cuélgalo. 457 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 ¿Ya no somos bienvenidos en la oficina? 458 00:33:57,743 --> 00:33:58,953 Algo así. 459 00:34:02,957 --> 00:34:05,751 Mejor que no nos vean juntos tras la última vez. 460 00:34:07,087 --> 00:34:08,963 Lo que pasó fue un desastre. 461 00:34:10,381 --> 00:34:11,757 Nos pagaste para hacer eso. 462 00:34:11,841 --> 00:34:13,759 El Departamento de Estado les pagó. 463 00:34:14,760 --> 00:34:17,263 Para proteger a ciertos diplomáticos. 464 00:34:18,056 --> 00:34:19,099 Siguen vivos. 465 00:34:19,557 --> 00:34:22,101 Mataron a quienes no debían frente a quienes no debían. 466 00:34:22,852 --> 00:34:26,814 Ningún contratista nos quiere ahora. No puedo conseguir trabajo. 467 00:34:26,897 --> 00:34:28,983 No hay mucho que pueda hacer 468 00:34:29,067 --> 00:34:32,653 sobre el video en que disparan a civiles iraquíes. 469 00:34:33,446 --> 00:34:36,532 - Ni tampoco sobre el Departamento... - ¿Qué puedes hacer? 470 00:34:43,539 --> 00:34:44,582 Una operación. 471 00:34:45,916 --> 00:34:48,544 Encubierta. Buscar y destruir. 472 00:34:49,545 --> 00:34:50,838 Totalmente negable. 473 00:34:52,548 --> 00:34:53,841 Aquí en la ciudad. 474 00:34:54,884 --> 00:34:56,386 Yo mismo la lideraré. 475 00:34:57,470 --> 00:34:58,846 ¿Ayuda con el Departamento? 476 00:35:00,640 --> 00:35:03,351 No, pero con la abultada paga que recibirán, 477 00:35:03,434 --> 00:35:05,561 podrán ir a un país sin extradición. 478 00:35:06,562 --> 00:35:08,439 Organizaré un paso franco. 479 00:35:09,565 --> 00:35:11,484 ¿Cuán abultada es la paga? 480 00:35:13,611 --> 00:35:16,156 500 000 para cada uno. 481 00:35:16,614 --> 00:35:18,324 La mitad ahora, la mitad al terminar. 482 00:35:20,160 --> 00:35:22,620 Alguien necesita mucho que muera otro. 483 00:35:23,996 --> 00:35:25,290 Siempre es así. 484 00:35:33,047 --> 00:35:34,048 No. 485 00:35:35,550 --> 00:35:38,052 No hagas eso. Va a explotarme la cabeza. 486 00:35:39,137 --> 00:35:41,013 - Dios mío. - Come esto. 487 00:35:44,725 --> 00:35:47,395 ¿Podrías olvidar todo lo que dije anoche? 488 00:35:48,646 --> 00:35:51,023 - Excepto lo de Madani. - Oye. 489 00:35:52,608 --> 00:35:56,111 Olvídate de Madani. No vamos a acudir a ella. ¿Está claro? 490 00:35:57,447 --> 00:35:59,282 Come eso. Te ayudará. 491 00:36:00,700 --> 00:36:04,204 Tiene arroz fermentado. Está lleno de probióticos. 492 00:36:04,870 --> 00:36:09,375 - Dios mío. Gracias. - Agradéceles a los vietnamitas, no a mí. 493 00:36:12,462 --> 00:36:15,047 - ¿Me pegaste? - Una sola vez. 494 00:36:18,718 --> 00:36:20,010 ¿De dónde lo sacaste? 495 00:36:20,970 --> 00:36:22,012 Lo preparé. 496 00:36:25,725 --> 00:36:26,726 Es increíble. 497 00:36:28,811 --> 00:36:30,563 No sabía que cocinaras. 498 00:36:30,646 --> 00:36:32,315 No sabes mucho de mí. 499 00:36:37,320 --> 00:36:38,321 Toma. 500 00:36:39,614 --> 00:36:40,740 También ayudará. 501 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Tu esposa. 502 00:36:49,457 --> 00:36:52,418 ¿Atiendo? ¿Atiendo o no? 503 00:36:53,043 --> 00:36:54,128 Es tu novia. 504 00:36:58,508 --> 00:37:00,175 Voy a decirlo una sola vez. 505 00:37:02,428 --> 00:37:05,765 Llevaba tres meses con María cuando quedó embarazada de Lisa. 506 00:37:05,848 --> 00:37:08,017 Dijo que no renunciaría a tenerla. 507 00:37:08,100 --> 00:37:11,103 No quería criarla sola, pero entendía si me iba. 508 00:37:11,186 --> 00:37:13,439 Ese día, le pedí que nos casáramos. 509 00:37:13,940 --> 00:37:17,193 Algunos amigos dijeron que había perdido la cabeza. 510 00:37:17,277 --> 00:37:19,153 Estuvimos juntos desde entonces. 511 00:37:19,237 --> 00:37:22,197 Claro, tuvimos problemas. 512 00:37:22,282 --> 00:37:24,534 - Pero nunca deseé a nadie más. - Claro. 513 00:37:24,617 --> 00:37:26,702 Cállate y escucha, para variar. 514 00:37:27,161 --> 00:37:28,913 No deseo a tu esposa. 515 00:37:29,288 --> 00:37:30,122 ¿Entendiste? 516 00:37:32,833 --> 00:37:33,834 Bien. 517 00:37:39,632 --> 00:37:43,303 Hola, Pete, soy Sarah. Lamento mucho molestarte. 518 00:37:43,386 --> 00:37:46,764 No quiero interrumpirte si estás ocupado. 519 00:37:46,847 --> 00:37:48,974 Estoy muy preocupada por Zach. 520 00:37:49,934 --> 00:37:51,852 Creo que planea lastimar a alguien. 521 00:37:51,936 --> 00:37:55,565 Si pudieras llamarme, te lo agradecería mucho. 522 00:37:56,732 --> 00:37:58,276 Bien. Gracias. 523 00:37:59,985 --> 00:38:01,111 Sí... 524 00:38:05,533 --> 00:38:07,201 - Hola. - Hola. 525 00:38:08,160 --> 00:38:09,704 - Gracias por venir. - Sí. 526 00:38:10,621 --> 00:38:11,664 ¿Estás bien? 527 00:38:12,290 --> 00:38:13,374 Pasa. 528 00:38:15,710 --> 00:38:16,836 ¿Qué sucede? 529 00:38:18,963 --> 00:38:20,255 Te mostraré algo. 530 00:38:29,432 --> 00:38:32,142 Lo encontré en la mochila de Zach. 531 00:38:36,481 --> 00:38:39,942 No ha sido el mismo desde que David murió. 532 00:38:43,028 --> 00:38:46,949 Golpeó a su hermana hace poco. 533 00:38:49,327 --> 00:38:54,039 El pobre chico está siempre enojado. Se pone como loco. 534 00:38:54,123 --> 00:38:59,211 Le robó la patineta al vecino. ¿Y ahora esto? Yo... 535 00:39:00,630 --> 00:39:03,383 - ¿Dónde está? - Arriba. 536 00:39:03,466 --> 00:39:04,467 De acuerdo. 537 00:39:06,051 --> 00:39:07,177 ¿Puedes buscarlo? 538 00:39:08,178 --> 00:39:10,431 Y podrías dar un paseo. 539 00:39:14,519 --> 00:39:15,520 - Sí. - Sí. 540 00:39:16,270 --> 00:39:17,522 - Gracias. - No es nada. 541 00:39:54,517 --> 00:39:55,560 Linda camiseta. 542 00:39:58,563 --> 00:40:01,607 Nunca me gustó mucho el hip hop, pero Wu-Tang... 543 00:40:02,274 --> 00:40:03,901 Son lo máximo. 544 00:40:16,956 --> 00:40:19,333 No te importa lo que tenga para decir. 545 00:40:20,918 --> 00:40:22,878 No. Eso está bien. 546 00:40:23,754 --> 00:40:26,799 A tu edad, a mí tampoco me habría importado. 547 00:40:26,882 --> 00:40:29,969 Era tan idiota como tú. 548 00:40:31,596 --> 00:40:32,763 Era hijo único. 549 00:40:33,473 --> 00:40:36,642 Mis padres eran mayores. No podían controlarme. 550 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 Lo único que quería hacer era lastimar a la gente. 551 00:40:41,856 --> 00:40:45,067 Y así fue. Lastimé gente. ¿Eso quieres tú? 552 00:40:48,070 --> 00:40:48,904 Muévanse. 553 00:41:08,090 --> 00:41:12,928 Tengo que decirte que apruebo tu elección de armas. 554 00:41:13,012 --> 00:41:17,141 Lo que elegiste se llama KA-BAR. Es el mejor amigo de un marine. 555 00:41:17,224 --> 00:41:22,229 De cerca, prefiero esto antes que cualquier arma de fuego. 556 00:41:23,731 --> 00:41:26,150 Con una pistola, el blanco puede tener suerte. 557 00:41:26,233 --> 00:41:28,861 Una bala puede fallar. Pero esto no. 558 00:41:30,070 --> 00:41:32,740 Lo clavas con suavidad y lo guías. 559 00:41:33,741 --> 00:41:36,494 Desgarras los órganos para que se muera. 560 00:41:36,577 --> 00:41:37,620 No hay suerte. 561 00:41:38,788 --> 00:41:41,666 Imagínate que tuvieras una pistola ahora. 562 00:41:41,749 --> 00:41:44,502 Podría estar lista, pero prefiero estar en mi lugar. 563 00:41:45,628 --> 00:41:47,129 Podría acortar la distancia. 564 00:41:47,963 --> 00:41:49,089 ¡No! 565 00:41:49,173 --> 00:41:52,885 Te cortaría la cabeza antes de que tuvieras una oportunidad. 566 00:41:52,968 --> 00:41:54,845 ¿Te sientes rudo ahora? 567 00:41:56,764 --> 00:41:59,099 Hazlo. 568 00:42:00,601 --> 00:42:02,645 Quería el cuchillo porque tengo miedo. 569 00:42:03,563 --> 00:42:05,480 Ya no tengo amigos. 570 00:42:07,983 --> 00:42:09,151 Solo quería... 571 00:42:11,403 --> 00:42:14,239 Me siento mal. Todo el tiempo. 572 00:42:15,157 --> 00:42:16,784 Quería que ellos se sintieran mal. 573 00:42:16,867 --> 00:42:17,868 Por una vez. 574 00:42:18,661 --> 00:42:20,871 Tranquilo. 575 00:42:21,496 --> 00:42:22,497 Ya está. 576 00:42:22,582 --> 00:42:24,917 Tranquilo. 577 00:42:25,000 --> 00:42:26,001 Lo lamento. 578 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Lo lamento. 579 00:43:20,973 --> 00:43:23,601 ¡Seguridad Nacional! ¡Suelten sus armas! 580 00:43:25,352 --> 00:43:26,604 Mierda. 581 00:43:30,357 --> 00:43:31,609 ¡Detrás de nosotros! 582 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 ¡Suelten sus armas y acuéstense! 583 00:43:59,720 --> 00:44:01,263 ¿Quiénes son estos? 584 00:44:06,351 --> 00:44:08,437 - ¿Qué hacemos? - Mátenlos. 585 00:44:08,520 --> 00:44:09,438 ¡Abajo! 586 00:44:21,325 --> 00:44:22,868 ¡Muévanse! 587 00:44:29,458 --> 00:44:30,584 ¡Pruitt está herido! 588 00:44:37,424 --> 00:44:38,467 Cúbreme. 589 00:44:41,053 --> 00:44:42,554 ¡Le dieron a Bashille! 590 00:44:42,637 --> 00:44:45,349 - ¡Mierda! - ¡No tienen escapatoria! 591 00:44:54,483 --> 00:44:57,694 - Stein, flanquea y ve detrás de ellos. - Cúbreme. 592 00:45:06,120 --> 00:45:07,204 ¡Repliéguense! 593 00:45:20,092 --> 00:45:22,219 ¡Espera! ¡Vuelve! ¡No! 594 00:45:39,569 --> 00:45:41,321 Uno se fue por el este. 595 00:46:21,320 --> 00:46:23,864 ¡Suéltala! ¡Dije que la soltaras! 596 00:46:25,449 --> 00:46:28,953 ¿Sabes qué? ¡No lo hagas! Me encantaría tener la excusa. 597 00:46:32,372 --> 00:46:33,707 Manos en la nuca. 598 00:46:34,458 --> 00:46:35,792 ¡En la nuca! 599 00:46:36,668 --> 00:46:37,711 De rodillas. 600 00:46:38,795 --> 00:46:40,005 ¡Arrodíllate! 601 00:46:45,719 --> 00:46:49,181 Si te mueves, te dispararé en la cara con gusto. 602 00:46:59,774 --> 00:47:01,110 ¿Quién es el bonito? 603 00:47:20,045 --> 00:47:21,463 Agente federal herido. 604 00:47:21,546 --> 00:47:24,133 Necesitamos al Equipo Médico de Emergencia. 605 00:47:25,968 --> 00:47:29,930 Agente federal herido. Necesitamos al Equipo Médico de inmediato. 606 00:47:31,015 --> 00:47:34,268 Agente federal herido. 607 00:47:35,019 --> 00:47:36,020 ¿Sam? 608 00:47:37,812 --> 00:47:38,813 Sam. 609 00:47:40,482 --> 00:47:44,069 Vas a estar bien. Resiste. Por favor. 610 00:47:44,153 --> 00:47:47,907 ¡Auxilio! Todo está bien. Resiste. 611 00:47:47,990 --> 00:47:49,616 Resiste, Sam. 612 00:47:49,699 --> 00:47:52,286 ¡Vamos! ¡Auxilio! 613 00:47:52,369 --> 00:47:53,495 ¡Auxilio! 614 00:47:54,329 --> 00:47:55,705 Sam... 615 00:47:56,290 --> 00:48:00,169 Quiero que seas fuerte ahora. ¿De acuerdo? 616 00:48:00,252 --> 00:48:03,005 ¡Que alguien me ayude! 617 00:48:03,088 --> 00:48:05,049 Por favor... 618 00:48:09,553 --> 00:48:11,471 No. 619 00:48:13,432 --> 00:48:14,433 No. 620 00:48:19,146 --> 00:48:20,147 Bien hecho. 621 00:48:23,943 --> 00:48:25,945 - Gran espiral. - Eso mismo. 622 00:48:28,072 --> 00:48:29,114 Buen tiro. 623 00:48:31,408 --> 00:48:32,993 Así se hace. 624 00:48:33,077 --> 00:48:34,078 Bien. 625 00:48:36,538 --> 00:48:38,665 - Disculpa. - No te preocupes. 626 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 ¿Por qué no vas lejos? 627 00:48:50,177 --> 00:48:51,261 ¿Es una broma? 628 00:48:51,845 --> 00:48:54,014 - ¿Es una broma? - Él me necesita. 629 00:48:54,639 --> 00:48:55,890 Lárgate de aquí. 630 00:48:55,975 --> 00:48:57,101 Escúchame. 631 00:48:57,934 --> 00:49:00,312 ¿Quieres que lo maten? 632 00:49:00,937 --> 00:49:03,107 Es un bebé. Me necesita. 633 00:49:03,773 --> 00:49:07,277 Veré a Madani o haré lo que sea necesario, pero vete. 634 00:49:09,863 --> 00:49:10,864 Van a matarlo. 635 00:49:11,740 --> 00:49:13,367 David, van a matarlo. Vete. 636 00:49:14,659 --> 00:49:15,785 Vete. 637 00:49:19,248 --> 00:49:20,457 Cúbrete. 638 00:49:25,129 --> 00:49:28,882 - ¿Quién era? - Nadie en especial. 639 00:49:29,966 --> 00:49:31,718 Le dije que no anduviera por aquí. 640 00:49:32,386 --> 00:49:33,803 - Juguemos. - Adelante. 641 00:49:36,640 --> 00:49:38,308 ¡Buena atrapada! Muy bien. 642 00:52:02,285 --> 00:52:04,287 Subtítulos: Gustavo Reig