1 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 -嗨,凱蒂 -嗨 2 00:01:05,857 --> 00:01:08,485 -她今天好嗎? -還是一樣 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,071 好 4 00:01:13,406 --> 00:01:15,032 -謝謝 -不客氣 5 00:01:24,626 --> 00:01:26,085 妳的治療燈到貨了 6 00:01:26,919 --> 00:01:28,505 真棒 7 00:01:28,588 --> 00:01:32,091 我告訴他們,妳曬不到太陽 8 00:01:32,175 --> 00:01:33,926 我知道那樣… 9 00:01:36,138 --> 00:01:37,347 妳會不高興 10 00:01:47,690 --> 00:01:50,735 很好,他們幫妳潔牙了 11 00:01:52,445 --> 00:01:53,821 我為此多付了錢 12 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 要好好照顧牙齒 13 00:01:57,074 --> 00:02:00,703 幹妳這行的,燦爛的笑容很重要 14 00:02:00,787 --> 00:02:02,164 可以讓客人開心 15 00:02:03,165 --> 00:02:07,210 美麗的笑容才能讓客人知道 妳在乎他們 16 00:02:11,881 --> 00:02:13,216 我這個星期很難熬 17 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 這個… 18 00:02:17,554 --> 00:02:20,056 我的老朋友回來了 19 00:02:22,642 --> 00:02:25,520 他需要的不只是燦爛的笑容 20 00:02:26,729 --> 00:02:28,731 這傢伙也許一直是… 21 00:02:29,691 --> 00:02:33,069 我交過的唯一一個真正朋友 22 00:02:34,070 --> 00:02:35,488 現在我認為… 23 00:02:38,408 --> 00:02:44,164 他要奪走我這些年來 努力得來的一切 24 00:02:51,045 --> 00:02:57,302 妳知道全世界也許只有妳一個 25 00:02:57,385 --> 00:03:01,097 能讓我完全坦誠嗎?妳知道嗎? 26 00:03:02,432 --> 00:03:04,517 我給這傢伙… 27 00:03:05,268 --> 00:03:08,771 我給過這傢伙…選擇 28 00:03:08,855 --> 00:03:11,941 我讓他有機會走不一樣的路 29 00:03:12,024 --> 00:03:13,943 妳知道嗎?結果… 30 00:03:14,026 --> 00:03:15,487 可惡 31 00:03:24,203 --> 00:03:26,122 妳太好動了吧 32 00:03:29,501 --> 00:03:34,839 妳的體質大概特別能抵抗麻醉劑 33 00:03:39,176 --> 00:03:41,846 妳會做任何改變嗎? 34 00:03:42,930 --> 00:03:43,931 如果可以的話? 35 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 因為妳… 36 00:03:47,143 --> 00:03:48,478 妳有過選擇的 37 00:03:49,061 --> 00:03:52,274 我從來沒有,那是妳造成的 38 00:03:53,275 --> 00:03:54,317 但是… 39 00:03:58,154 --> 00:03:59,155 我在這裡 40 00:04:01,157 --> 00:04:04,994 住在教養院的那段日子… 41 00:04:05,953 --> 00:04:07,539 讓我有很多時間思考 42 00:04:15,588 --> 00:04:17,382 現在我要還這份情 43 00:04:22,929 --> 00:04:25,056 也許妳幫了我一個大忙 44 00:04:25,139 --> 00:04:29,519 在我看來,如果妳要柔弱的孩子 就滿足他們的一切 45 00:04:29,602 --> 00:04:32,814 但如果…妳要堅強的孩子… 46 00:04:40,071 --> 00:04:41,197 就對他們嚴苛 47 00:04:48,162 --> 00:04:51,416 別緊張… 48 00:04:58,673 --> 00:04:59,674 好了 49 00:05:15,857 --> 00:05:18,318 妳知道,我願給妳… 50 00:05:20,445 --> 00:05:21,529 全世界 51 00:05:24,198 --> 00:05:28,536 妳想要的任何東西,我都能給妳 52 00:05:31,414 --> 00:05:33,165 如果當初妳肯要我的話 53 00:05:40,465 --> 00:05:41,549 下週見了,媽 54 00:05:52,810 --> 00:05:55,146 NETFLIX 原創影集 55 00:07:00,837 --> 00:07:02,379 (分析完成 完全吻合) 56 00:07:02,464 --> 00:07:03,465 嘿,法蘭克? 57 00:07:04,841 --> 00:07:06,217 過來一下好嗎? 58 00:07:08,177 --> 00:07:09,971 我從你的瞄準鏡取得圖片 59 00:07:11,388 --> 00:07:12,389 找到他了 60 00:07:13,390 --> 00:07:14,434 我的天 61 00:07:15,852 --> 00:07:19,814 -你真找到了 -威廉“比爾”羅林斯三世 62 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 中情局隱蔽行動組的組長 63 00:07:22,650 --> 00:07:24,276 現在就說得通了 64 00:07:24,360 --> 00:07:26,821 這不是什麼外派的流氓特工 65 00:07:26,904 --> 00:07:29,949 要整合這種計畫並貫徹執行 來頭肯定不小 66 00:07:30,032 --> 00:07:32,869 “因公受傷”,我打壞他的眼睛 67 00:07:32,952 --> 00:07:34,454 他還拿來升官晉爵 68 00:07:34,537 --> 00:07:36,664 不,他早就出身顯貴 69 00:07:36,748 --> 00:07:40,167 羅林斯根本是富可敵國 他們背後掌握大權 70 00:07:40,251 --> 00:07:43,838 維吉尼亞的古老財源 棉花田、海運、工業、武器 71 00:07:43,921 --> 00:07:46,466 誰知道他們還插手了什麼 72 00:07:46,549 --> 00:07:47,842 你是暗戀這傢伙啊? 73 00:07:47,925 --> 00:07:50,177 他是隱蔽行動組的組長 74 00:07:51,095 --> 00:07:52,429 就我所知… 75 00:07:54,807 --> 00:07:57,059 -該死 -怎麼了? 76 00:07:58,144 --> 00:08:01,063 他大概一直等著某人搜尋他 77 00:08:01,147 --> 00:08:03,733 透過搜尋他的檔案 我曝光了我們的位置 78 00:08:03,816 --> 00:08:05,527 可能有一支小隊過來了 79 00:08:05,610 --> 00:08:06,819 等我一下… 80 00:08:06,903 --> 00:08:09,989 不,你才等我一下 你在中情局網站逛了一整天 81 00:08:10,072 --> 00:08:12,617 你看到關於我們的事嗎? 有人談起我們嗎? 82 00:08:12,700 --> 00:08:13,785 -沒有 -有嗎? 83 00:08:13,868 --> 00:08:14,952 -沒有,對吧? -對 84 00:08:15,036 --> 00:08:17,204 你說這傢伙有無限的資源 85 00:08:17,288 --> 00:08:22,168 如果他放個屁,總統也會聞到 你是這個意思吧? 86 00:08:22,835 --> 00:08:24,003 對,沒錯 87 00:08:24,086 --> 00:08:27,214 大衛,中情局和聯邦調查局 並沒有在追查我們 88 00:08:27,298 --> 00:08:30,259 你沒聽說肯塔基發生的事吧? 89 00:08:30,342 --> 00:08:32,261 沒人提到我闖軍事基地吧? 90 00:08:32,344 --> 00:08:34,055 《紐約公報》有一篇報導 91 00:08:34,138 --> 00:08:37,642 班奈特在上州的汽車旅館遭人刺死 就這樣 92 00:08:37,725 --> 00:08:40,269 他們殺了他,很好 93 00:08:41,187 --> 00:08:43,731 重點是他們沒有追過來 94 00:08:43,815 --> 00:08:47,318 我對這傢伙開了一槍 外頭卻什麼消息也沒有 95 00:08:48,235 --> 00:08:49,821 你害怕,我瞭解 96 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 但想想這個羅林斯混帳有何感受 97 00:08:52,073 --> 00:08:54,826 我認為我們在這裡很安全的 98 00:08:57,203 --> 00:09:00,081 我要去煮咖啡,你要什麼嗎? 99 00:09:01,541 --> 00:09:05,086 好,我要洋甘菊茶,謝謝 100 00:09:05,169 --> 00:09:06,754 洋甘菊茶? 101 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 法蘭克! 102 00:09:23,020 --> 00:09:25,397 這傢伙真是的,什麼事? 103 00:09:26,190 --> 00:09:28,150 我家的攝影機當掉了 104 00:09:28,818 --> 00:09:30,737 -那是什麼? -我不能… 105 00:09:31,571 --> 00:09:33,948 我無法取得我家的監視畫面 106 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 拜託過去查看我的家人 107 00:09:39,662 --> 00:09:42,582 -等一下 -你必須馬上去查看我的家人! 108 00:09:42,665 --> 00:09:45,459 好啦,真是的 109 00:10:05,062 --> 00:10:06,063 什麼事? 110 00:10:13,863 --> 00:10:15,031 身上怎麼了? 111 00:10:16,573 --> 00:10:18,534 訓練時中了漆彈 112 00:10:19,994 --> 00:10:22,413 那才是真正的戰爭傷疤 113 00:10:22,496 --> 00:10:24,791 AK47步槍,子彈貫穿身體 114 00:10:30,587 --> 00:10:31,588 謝謝 115 00:10:33,549 --> 00:10:34,759 那這道疤呢? 116 00:10:36,761 --> 00:10:37,970 盲腸炎吧? 117 00:10:39,972 --> 00:10:42,558 生氣情人的刀傷 118 00:10:42,642 --> 00:10:44,852 妳真會胡說八道,是吧? 119 00:10:47,814 --> 00:10:51,358 這麼多作戰傷疤 竟然沒留在這張漂亮臉蛋 120 00:10:54,236 --> 00:10:57,239 這道嚴重的疤呢?怎麼沒聽你吹噓 121 00:10:57,990 --> 00:10:59,366 讓我猜猜 122 00:10:59,951 --> 00:11:03,329 你的降落傘沒打開 你被飛機拖在後面飄 123 00:11:03,412 --> 00:11:09,501 你只好切斷降落傘 撞到樹枝,自己縫補傷口 124 00:11:15,091 --> 00:11:19,929 有個好心人在希望之光教養院當志工 125 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 我小時候住在那裡 126 00:11:23,850 --> 00:11:27,895 我們以前會玩街頭棒球、籃球等等 127 00:11:27,979 --> 00:11:30,439 他來了好幾年,我們都認為他是好人 128 00:11:31,190 --> 00:11:36,028 我當時大概…10或11歲 129 00:11:38,740 --> 00:11:40,825 當成年人說你很漂亮 130 00:11:41,492 --> 00:11:42,994 你知道準沒好事 131 00:11:44,078 --> 00:11:48,207 我對他想玩的遊戲不感興趣 132 00:11:49,208 --> 00:11:51,002 所以我拿著球棒追打他 133 00:11:52,086 --> 00:11:53,712 打中他好幾次 134 00:11:56,465 --> 00:11:57,716 然後他折斷我的手臂 135 00:11:58,885 --> 00:12:02,679 他很火大,把我的旋轉肌群扯成三段 136 00:12:07,059 --> 00:12:08,269 妳的表情 137 00:12:11,688 --> 00:12:13,399 我不知道你在教養機構長大 138 00:12:14,733 --> 00:12:16,193 我的檔案沒寫嗎? 139 00:12:19,363 --> 00:12:20,614 我活該被揶揄 140 00:12:24,326 --> 00:12:25,995 從妳的表情得知 141 00:12:26,078 --> 00:12:30,917 妳因為在這種地方長大 突然湧現中產階級的內疚 142 00:12:31,000 --> 00:12:33,961 我不確定我是在哪裡出生的 143 00:12:34,045 --> 00:12:35,629 但我是這樣想的 144 00:12:35,712 --> 00:12:39,216 即使一個嗑藥的媽媽 把小孩棄置在奧巴尼的消防隊 145 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 你還是誕生在全世界最偉大的國家 146 00:12:45,264 --> 00:12:46,723 很遺憾你必須經歷這些 147 00:12:48,517 --> 00:12:49,518 對 148 00:12:52,021 --> 00:12:55,357 這意義非凡,你和我分享過往 149 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 我們可要小心一點 150 00:12:58,110 --> 00:13:00,196 我們有真正談心的風險 151 00:13:00,279 --> 00:13:03,157 -越聊越私密了 -這可不好 152 00:13:03,240 --> 00:13:04,241 沒錯 153 00:13:04,325 --> 00:13:07,369 那麼我們也許該承認,妳也許喜歡我 154 00:13:10,497 --> 00:13:11,790 你找過她嗎? 155 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 誰,我媽媽? 156 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 沒有 157 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 又不會有童話的結局,馬達尼 158 00:13:20,424 --> 00:13:22,426 故事書才有那種鬼話 159 00:13:51,747 --> 00:13:53,290 -嘿 -天啊 160 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 我無意嚇妳 161 00:13:55,376 --> 00:14:00,506 我試過前門,但是沒回應,所以我… 162 00:14:01,090 --> 00:14:06,303 我來謝謝妳,或者來道歉,隨妳選 163 00:14:07,221 --> 00:14:08,222 我們交換拿? 164 00:14:09,806 --> 00:14:11,350 真好,謝謝 165 00:14:12,018 --> 00:14:13,602 好,這個給妳 166 00:14:14,270 --> 00:14:16,855 -要丟哪裡? -那邊的垃圾桶 167 00:14:22,319 --> 00:14:23,946 -謝謝 -不客氣 168 00:14:28,284 --> 00:14:31,037 你要陪我喝一杯嗎? 169 00:14:33,998 --> 00:14:35,332 好啊 170 00:14:35,416 --> 00:14:37,251 -真的嗎? -好 171 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 好,酒杯在上面的櫃子 172 00:14:50,806 --> 00:14:52,349 -乾杯 -好 173 00:14:56,979 --> 00:15:00,066 -彼特,你愛喝葡萄酒嗎? -葡萄酒? 174 00:15:01,317 --> 00:15:04,403 我從小就喝廉價酒,直到20歲 175 00:15:04,486 --> 00:15:07,990 所以沒錯,我算是品酒專家 176 00:15:08,074 --> 00:15:10,492 好,所以你不會批評我 177 00:15:10,576 --> 00:15:13,329 天天喝玫瑰紅了? 178 00:15:13,412 --> 00:15:15,247 我盡量克制 179 00:15:16,916 --> 00:15:18,459 很難得的享受 180 00:15:19,418 --> 00:15:22,588 在大白天品嘗一杯葡萄酒 181 00:15:22,671 --> 00:15:23,839 所以妳才拔掉線路? 182 00:15:26,217 --> 00:15:29,511 -想安靜一下? -嗯,其實不是的 183 00:15:31,305 --> 00:15:34,600 我只是想懲罰查克,他的行為很差勁 184 00:15:35,642 --> 00:15:36,643 想表明態度 185 00:15:36,727 --> 00:15:39,188 -有用嗎? -也許會有用 186 00:15:39,771 --> 00:15:42,984 但我讓他出去找朋友玩了 187 00:15:43,067 --> 00:15:46,778 我實在受不了他滿嘴髒話 188 00:15:46,862 --> 00:15:48,905 氣我拔掉他的網路 189 00:15:52,201 --> 00:15:53,660 我這樣算是壞媽媽嗎? 190 00:15:57,957 --> 00:15:59,291 妳也是凡人啊 191 00:16:01,835 --> 00:16:06,465 現在我多少希望他在這裡 我想念他的吵鬧 192 00:16:11,595 --> 00:16:18,060 你曾經關掉手機 省得一直期待鈴響嗎? 193 00:16:18,685 --> 00:16:20,812 妳想和誰說話? 194 00:16:20,896 --> 00:16:22,814 任何友善的聲音… 195 00:16:24,233 --> 00:16:25,651 只要不是催收帳款的 196 00:16:26,818 --> 00:16:28,612 你知道嗎? 197 00:16:28,695 --> 00:16:33,409 還有人帶花來給我,我還能抱怨嗎? 198 00:16:36,578 --> 00:16:38,289 我覺得我… 199 00:16:38,372 --> 00:16:41,625 我要去買一些,這玩意很不錯 200 00:16:42,209 --> 00:16:43,460 是很好 201 00:17:00,644 --> 00:17:01,645 怎麼回事? 202 00:17:02,646 --> 00:17:03,939 卡索的新線索? 203 00:17:04,648 --> 00:17:06,483 -妳開玩笑吧 -沒有 204 00:17:06,567 --> 00:17:09,861 他找過一個賣黑槍的 剛好在我的觀察名單上 205 00:17:09,945 --> 00:17:13,365 他有兩次前科,不能有第三次 問題來了 206 00:17:13,449 --> 00:17:17,703 因為我們抓到他 持有一萬發的軍事級彈藥 207 00:17:17,786 --> 00:17:20,122 傑克迪里昂,我聽過 208 00:17:20,789 --> 00:17:22,166 卡索是買家 209 00:17:22,249 --> 00:17:25,377 我猜他需要子彈 來裝填從希臘幫偷走的那批槍 210 00:17:25,461 --> 00:17:28,422 我猜妳和迪里昂談協商 條件好到他不能拒絕? 211 00:17:28,505 --> 00:17:30,049 優渥的條件 212 00:17:30,132 --> 00:17:33,885 他會去和卡索見面,我們跟在他後面 213 00:17:33,969 --> 00:17:35,304 何時會面? 214 00:17:36,305 --> 00:17:38,265 要等卡索決定見面時間 215 00:17:38,890 --> 00:17:42,103 -我真想吻妳 -不要,你不是我的菜 216 00:17:42,894 --> 00:17:44,938 對,妳喜歡帥哥 217 00:17:45,021 --> 00:17:47,649 你不知道我愛什麼 218 00:17:47,733 --> 00:17:50,861 我本來是開玩笑的,直到妳的反應… 219 00:17:50,944 --> 00:17:54,531 似乎洩露了妳的心事? 220 00:17:55,157 --> 00:17:57,951 如果妳需要我替妳注意帥哥王子… 221 00:17:58,034 --> 00:18:01,247 確定他是否有不良企圖 只管讓我知道 222 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 -山姆? -什麼事? 223 00:18:02,581 --> 00:18:03,915 滾出我的辦公室 224 00:18:17,596 --> 00:18:21,433 嘿,我想幫妳弄好,希望妳別介意 225 00:18:22,143 --> 00:18:25,604 不會,如果你真想做 我還有好長的清單 226 00:18:25,687 --> 00:18:26,688 好 227 00:18:37,533 --> 00:18:38,909 可惡! 228 00:18:41,245 --> 00:18:44,540 我要再開一瓶酒 229 00:18:44,623 --> 00:18:48,210 -你要讓我獨自喝酒嗎? -又喝粉紅色的玩意? 230 00:18:53,006 --> 00:18:54,007 謝謝 231 00:18:54,090 --> 00:18:56,635 你知道我最想念什麼? 232 00:18:56,718 --> 00:19:00,264 大衛會拿走我的車鑰匙… 233 00:19:01,182 --> 00:19:03,392 消失大概20分鐘 234 00:19:03,975 --> 00:19:06,853 每個週日夜晚,一句話也沒說 235 00:19:06,937 --> 00:19:10,566 我知道他是去幫我加滿油 236 00:19:10,649 --> 00:19:13,694 他知道我痛恨去加油站 237 00:19:13,777 --> 00:19:15,237 他就幫我處理了 238 00:19:17,989 --> 00:19:20,159 你從不談你的太太 239 00:19:21,410 --> 00:19:24,538 她是…她是很特別的女人 240 00:19:25,872 --> 00:19:27,249 她已經不在了 241 00:19:29,585 --> 00:19:31,212 這是無法改變的事 242 00:19:31,795 --> 00:19:34,089 所以像我們這樣的人,要怎麼辦? 243 00:19:35,716 --> 00:19:38,635 我們還有大半輩子要生活,對吧? 244 00:19:40,387 --> 00:19:43,224 我常常想到這個,尤其是現在 245 00:19:43,307 --> 00:19:48,270 我看到一對夫婦,手牽手在街上走 246 00:19:48,354 --> 00:19:51,232 我就會想:“我還能這樣嗎?” 247 00:19:51,940 --> 00:19:54,025 這代表我已經放下了嗎? 248 00:19:55,736 --> 00:19:58,405 如果是的話,我是很糟糕的人嗎? 249 00:20:03,285 --> 00:20:05,496 彼特,你真是很好的聽眾 250 00:20:07,206 --> 00:20:09,124 大概是因為你不太說話 251 00:20:14,296 --> 00:20:16,089 聽著,我只是… 252 00:20:18,217 --> 00:20:20,511 我覺得妳對自己太嚴苛了 253 00:20:20,594 --> 00:20:22,554 妳責怪自己,這不是妳的錯 254 00:20:22,638 --> 00:20:26,683 妳只是覺得自責,這樣是沒有幫助的 255 00:20:28,227 --> 00:20:32,063 妳應該允許自己去感受妳的感受 256 00:20:36,735 --> 00:20:38,069 你想留下來吃飯嗎? 257 00:20:38,153 --> 00:20:42,741 我冰箱有一堆安吉拉捲,非常好吃 258 00:20:44,117 --> 00:20:46,453 -我很樂意,但是我… -你有事要忙 259 00:20:46,537 --> 00:20:48,079 -對吧? -對 260 00:20:48,163 --> 00:20:51,166 也許妳可以給我一份帶走? 261 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 好 262 00:20:54,127 --> 00:20:56,797 我有…在這裡 263 00:20:58,214 --> 00:21:01,343 謝謝你過來 264 00:21:01,427 --> 00:21:04,305 這對我意義重大 265 00:21:05,096 --> 00:21:07,849 我很享受…這樣 266 00:21:09,225 --> 00:21:10,143 我也是 267 00:21:15,732 --> 00:21:16,733 對 268 00:21:24,157 --> 00:21:25,200 好,嘿… 269 00:21:25,284 --> 00:21:27,703 嘿,我只是… 270 00:21:30,706 --> 00:21:32,165 這真尷尬 271 00:21:32,999 --> 00:21:34,000 莎拉,聽著… 272 00:21:36,086 --> 00:21:37,421 我受寵若驚 273 00:21:37,504 --> 00:21:40,215 -真的,但是我不能… -對,你是該榮幸 274 00:21:40,966 --> 00:21:42,926 你是我15年來第二個吻的男人 275 00:21:43,009 --> 00:21:45,220 -天啊 -開玩笑的,我是說… 276 00:21:47,431 --> 00:21:51,226 可以化解尷尬嗎?我剛剛一時衝動 277 00:21:52,018 --> 00:21:54,813 -喝太多酒了 -後勁很強的 278 00:21:54,896 --> 00:21:56,022 -對吧? -對 279 00:22:03,572 --> 00:22:05,240 -改天見了 -好 280 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 謝謝 281 00:22:07,576 --> 00:22:08,952 別忘了你的安吉拉捲 282 00:22:12,205 --> 00:22:13,206 謝謝 283 00:22:38,231 --> 00:22:39,483 老天 284 00:22:43,153 --> 00:22:45,071 我猜你看到了? 285 00:22:46,364 --> 00:22:48,241 你為何送她花? 286 00:22:48,324 --> 00:22:50,368 我需要藉口去你家啊 287 00:22:52,829 --> 00:22:54,080 牡丹花? 288 00:22:54,164 --> 00:22:55,457 對 289 00:22:55,541 --> 00:22:57,375 瑪麗亞最愛的花… 290 00:22:57,459 --> 00:23:01,129 我猜也是莎拉最愛的,誰知道呢? 291 00:23:04,716 --> 00:23:07,093 我帶了這個給你,這是… 292 00:23:07,177 --> 00:23:09,513 對,我知道是什麼,謝謝 293 00:23:09,596 --> 00:23:11,432 我真的很愛這些 294 00:23:12,849 --> 00:23:13,850 我沒有… 295 00:23:16,394 --> 00:23:20,231 我不怪你吻她,她很漂亮 296 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 而且… 297 00:23:26,655 --> 00:23:30,534 -我也不怪她 -我們要這樣處理嗎? 298 00:23:32,828 --> 00:23:34,580 我就是這樣處理的 299 00:23:55,851 --> 00:23:56,977 看看這個 300 00:23:58,436 --> 00:23:59,437 工業 301 00:24:00,522 --> 00:24:03,859 煤、鐵、鋼,真正的玩意 302 00:24:03,942 --> 00:24:07,529 以前整個國家奠基於此 我們自給自足 303 00:24:08,321 --> 00:24:09,322 現在呢? 304 00:24:10,115 --> 00:24:12,242 市場主掌了一切 305 00:24:12,325 --> 00:24:14,870 這個國家從來不需要別人的東西 306 00:24:16,204 --> 00:24:19,415 -現在我們受制於人 -有點像你和我一樣 307 00:24:20,041 --> 00:24:23,128 對,像我們一樣 308 00:24:26,422 --> 00:24:29,300 -你聽到錄音了 -所以我才過來 309 00:24:29,384 --> 00:24:32,387 我們必須除掉卡索 他是最後一個目擊證人 310 00:24:33,054 --> 00:24:35,891 涉入政府的行動?風險很大的 311 00:24:35,974 --> 00:24:39,269 他要是被捕 不想坐牢而供出坎達哈的事 312 00:24:39,352 --> 00:24:41,563 我們的風險才大 313 00:24:43,231 --> 00:24:45,567 我們有各自的野心需要保護 314 00:24:45,651 --> 00:24:47,944 我們現在去追捕他 等於透露裝了竊聽器 315 00:24:49,362 --> 00:24:52,783 -那就失去國安部的情資了 -我都查過了 316 00:24:52,866 --> 00:24:56,703 傑克迪里昂被羈押,他們在計畫行動 317 00:24:56,787 --> 00:24:59,080 只要他們擬定計畫,就能手到擒來 318 00:25:00,123 --> 00:25:01,667 這是我們必須把握的機會 319 00:25:03,376 --> 00:25:06,755 我們要追捕他,就不能用我的手下 320 00:25:06,838 --> 00:25:09,507 為了追捕亨德生,我損失了九個人 321 00:25:10,425 --> 00:25:13,595 我需要外來的傭兵,他們可不便宜 322 00:25:13,679 --> 00:25:16,056 一切終歸要談錢,對吧? 323 00:25:16,139 --> 00:25:19,434 你說得倒輕鬆 你從來不需擔心錢的問題 324 00:25:20,143 --> 00:25:21,311 我給你豐厚報酬 325 00:25:21,394 --> 00:25:23,021 所以你就比我優越? 326 00:25:23,104 --> 00:25:25,899 誰在乎別人是怎麼看我們的? 327 00:25:27,317 --> 00:25:29,485 自尊是一種弱點 328 00:25:30,821 --> 00:25:31,988 去召集人馬 329 00:25:32,573 --> 00:25:36,534 只要國安部擬好作戰計畫 我會轉交給你 330 00:25:38,704 --> 00:25:41,915 你在乎馬達尼啊? 這是你躊躇的原因? 331 00:25:41,998 --> 00:25:43,917 她只是了結此事的工具 332 00:25:44,000 --> 00:25:47,420 那就好,我還以為你在擔心 要對抗她的事 333 00:25:48,463 --> 00:25:53,218 要我反抗這世上的任何一個人 我都不會擔心 334 00:25:55,428 --> 00:25:56,722 聽清楚了嗎? 335 00:26:04,688 --> 00:26:08,274 估計我們的目標會攜帶武器 做好交戰的準備 336 00:26:09,192 --> 00:26:11,612 他們相信自己是去那裡 逮捕一個危險敵人 337 00:26:11,695 --> 00:26:16,282 等他們發現只有我們守在那裡 恐怕不會乖乖就範 338 00:26:17,117 --> 00:26:18,159 懂嗎? 339 00:26:18,243 --> 00:26:21,204 作戰圖和任務細節 都在各位前方的檔案夾中 340 00:26:22,497 --> 00:26:24,040 仔細閱讀,做好準備 341 00:26:24,791 --> 00:26:29,212 我重複,戰略計畫沒有網路存檔 342 00:26:29,295 --> 00:26:32,340 除了眼前的資料,沒有任何複本 343 00:26:35,010 --> 00:26:36,469 他們都準備好了 344 00:26:36,552 --> 00:26:40,140 我們會儘早就定位,看看誰會出現 345 00:26:40,223 --> 00:26:42,225 假的戰略計畫可以執行了 346 00:26:42,934 --> 00:26:45,436 妳確定要把這個輸入系統? 347 00:26:47,480 --> 00:26:48,982 如果有人在我辦公室裝竊聽器 348 00:26:49,065 --> 00:26:51,652 應該能假設他們也駭入電腦 349 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 我駐派外地總會帶著吉他 350 00:27:04,748 --> 00:27:06,374 坐在那裡… 351 00:27:08,459 --> 00:27:13,006 你有時間學新歌,想些新的歌曲 352 00:27:15,759 --> 00:27:17,218 我就是這樣認識我太太的 353 00:27:18,887 --> 00:27:19,930 那是在… 354 00:27:21,264 --> 00:27:23,641 天氣晴朗的公園 355 00:27:24,976 --> 00:27:29,731 我帶著吉他,坐在樹下像個流浪漢 356 00:27:30,941 --> 00:27:33,985 想學這首新歌 357 00:27:36,612 --> 00:27:39,157 我學得很吃力 358 00:27:39,240 --> 00:27:40,742 即使… 359 00:27:40,826 --> 00:27:43,078 我大聲唱出來,像個混蛋,你懂嗎? 360 00:27:47,207 --> 00:27:48,583 然後我看見她 361 00:27:49,751 --> 00:27:51,169 她對我微笑 362 00:27:52,128 --> 00:27:55,506 對,我徹底投降,她真是… 363 00:27:57,467 --> 00:27:58,634 我一見鍾情 364 00:28:01,763 --> 00:28:05,683 她對我說 “先生,你還知道別首歌嗎? 365 00:28:05,767 --> 00:28:08,478 因為我們聽膩你摧殘這一首了” 366 00:28:10,271 --> 00:28:12,523 她是這樣說的 367 00:28:12,607 --> 00:28:13,608 我… 368 00:28:15,526 --> 00:28:19,322 我滿臉通紅,抬頭一看 我看到她的一票朋友 369 00:28:20,281 --> 00:28:22,158 他們哄堂大笑 370 00:28:22,951 --> 00:28:25,078 所以你把他們痛打一頓 371 00:28:26,121 --> 00:28:27,413 笨蛋,我才沒有 372 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 我告訴她我不接受點歌 373 00:28:32,002 --> 00:28:33,920 如果她要聽別首,要付出代價的 374 00:28:36,256 --> 00:28:38,091 -這句不錯 -謝謝 375 00:28:38,174 --> 00:28:42,553 我挺自豪當下能講出這種話 376 00:28:47,267 --> 00:28:48,268 媽的 377 00:28:48,977 --> 00:28:50,603 那真的很甜蜜 378 00:28:50,686 --> 00:28:53,857 嗯…改變了我的一生 379 00:28:55,483 --> 00:28:57,527 來,那你呢? 380 00:28:59,738 --> 00:29:01,364 -謝謝 -嗯 381 00:29:01,447 --> 00:29:02,615 大三那年 382 00:29:02,698 --> 00:29:06,161 我修了法國小說史,莎拉是班上同學 383 00:29:06,244 --> 00:29:09,831 要知道我當時還是個玩咖 384 00:29:10,540 --> 00:29:14,169 但不知為何,莎拉就是…冷冰冰 385 00:29:14,252 --> 00:29:17,297 我心想,不可能,接近不了 386 00:29:18,799 --> 00:29:25,096 有一晚我參加瘋狂的化妝舞會 我化妝成冰棒 387 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 莎拉在那裡 388 00:29:29,184 --> 00:29:31,519 每個人都喝醉了,她喝掛了 389 00:29:31,602 --> 00:29:34,689 所以我鼓起勇氣… 390 00:29:35,816 --> 00:29:37,733 和她說話 391 00:29:37,818 --> 00:29:40,486 趁她喝醉占便宜啊,還真高尚 392 00:29:40,570 --> 00:29:42,823 不是,對啦,但不是那樣 393 00:29:43,406 --> 00:29:47,327 結果她只是…害羞 394 00:29:47,911 --> 00:29:51,372 所以我們聊開了,再回到她的住處 395 00:29:51,456 --> 00:29:54,084 我們都在等對方先跨出一步 396 00:29:55,085 --> 00:29:59,798 幾個小時過去了 我們就是聊天、吃吐司,好多吐司 397 00:29:59,881 --> 00:30:01,800 最後到了清晨5點… 398 00:30:04,177 --> 00:30:05,345 她吻了我 399 00:30:08,306 --> 00:30:09,933 我們自此就在一起了 400 00:30:11,601 --> 00:30:12,602 對 401 00:30:16,022 --> 00:30:17,816 你遇上對的人,就知道了 402 00:30:20,443 --> 00:30:22,445 你一遇上,就知道了 403 00:30:22,528 --> 00:30:23,571 就是這樣 404 00:30:32,663 --> 00:30:34,040 你懷念性愛嗎? 405 00:30:37,502 --> 00:30:39,087 你懷念性愛嗎? 406 00:30:41,089 --> 00:30:42,340 你要我說什麼? 407 00:30:42,423 --> 00:30:45,844 因為我就很懷念 408 00:30:45,927 --> 00:30:47,553 老弟,很高興知道 409 00:30:48,972 --> 00:30:51,224 -想聽聽有趣的事嗎? -什麼? 410 00:30:51,307 --> 00:30:54,185 -我的老二超巨大的 -天 411 00:30:54,269 --> 00:30:55,436 你以為我在吹噓的? 412 00:30:56,437 --> 00:30:59,858 法蘭克,我真的天賦異稟 413 00:31:01,401 --> 00:31:02,735 你肯定很自豪 414 00:31:02,818 --> 00:31:03,904 大得有些可怕 415 00:31:06,364 --> 00:31:08,074 -好吧,你笑了 -對 416 00:31:08,158 --> 00:31:09,159 你笑了… 417 00:31:10,201 --> 00:31:12,037 老天,滾遠一點 418 00:31:12,120 --> 00:31:13,538 你有什麼毛病? 419 00:31:14,205 --> 00:31:15,206 你在做什麼? 420 00:31:15,290 --> 00:31:18,376 只是讓你知道 要偷走我老婆沒那麼容易 421 00:31:18,459 --> 00:31:21,504 老天,你就是在想這個啊 離我遠一點 422 00:31:21,587 --> 00:31:25,550 法蘭克,你偏好女人屁股嗎? 你喜歡堅實翹臀? 423 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 還是肥厚豐滿的? 424 00:31:27,843 --> 00:31:29,262 -你瘋了 -甜美多汁的? 425 00:31:29,345 --> 00:31:30,972 還是蜜桃臀? 426 00:31:33,349 --> 00:31:36,311 別這樣,幹嘛問我這種事? 427 00:31:36,394 --> 00:31:39,480 -因為你親了我太太,別忘了 -夠了,別說了 428 00:31:39,564 --> 00:31:41,649 -嘿,沒關係 -不是那樣的 429 00:31:41,732 --> 00:31:45,736 沒關係,如果她不是親你 也可能是別人 430 00:31:45,820 --> 00:31:49,449 -真的,沒事,她是非常… -好了 431 00:31:49,532 --> 00:31:51,492 莎拉是情慾豐富的女人 432 00:31:52,743 --> 00:31:53,912 我馬上回來 433 00:31:59,084 --> 00:32:00,376 等等 434 00:32:05,506 --> 00:32:06,757 等等 435 00:32:08,384 --> 00:32:09,469 馬達尼 436 00:32:11,096 --> 00:32:13,389 -對,馬達尼 -你在說什麼? 437 00:32:13,473 --> 00:32:17,852 -我們就這樣解決 -你要開始談她的臀部了? 438 00:32:17,936 --> 00:32:19,687 我們一直躲著她 439 00:32:19,770 --> 00:32:22,983 但我們不必,她要的和我們一樣 440 00:32:24,150 --> 00:32:28,404 我有影片,你是目擊證人 我們交給她 441 00:32:28,488 --> 00:32:33,576 一切搞定,我們交給馬達尼 她逮捕羅林斯 442 00:32:34,285 --> 00:32:37,872 我回家,大功告成! 我就可以和太太做愛了 443 00:32:37,956 --> 00:32:40,416 -別胡說了 -什麼? 444 00:32:40,500 --> 00:32:42,502 羅林斯死定了,記得嗎? 445 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 沒錯,每個人都會死 446 00:32:46,172 --> 00:32:48,133 -你說得對 -沒錯 447 00:32:48,216 --> 00:32:49,342 -對 -你家人死了 448 00:32:49,425 --> 00:32:51,636 誰敢斜眼瞄你,死定了 449 00:32:51,719 --> 00:32:53,888 你就繼續前進 450 00:32:53,972 --> 00:32:55,098 你有精神病 451 00:32:56,724 --> 00:32:58,601 沒錯,對 452 00:33:00,436 --> 00:33:01,521 說完沒有? 453 00:33:05,108 --> 00:33:07,068 你的心裡只有戰爭 454 00:33:09,195 --> 00:33:10,363 我要打給她 455 00:33:17,245 --> 00:33:18,829 -電話放下 -我要打給馬達尼 456 00:33:18,913 --> 00:33:20,790 放下該死的電話! 457 00:33:25,753 --> 00:33:27,047 電話放下 458 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 我們不能再去辦公室了? 459 00:33:57,743 --> 00:33:58,953 類似那樣 460 00:34:02,957 --> 00:34:05,751 上回的事之後 最好別讓人看見我們在一起 461 00:34:07,087 --> 00:34:08,963 事情的發展實在糟糕 462 00:34:10,381 --> 00:34:11,757 我們就是拿你的錢辦事 463 00:34:11,841 --> 00:34:13,759 是拿國務院的錢辦事 464 00:34:14,760 --> 00:34:17,263 這是為了保護幾位大使的安危 465 00:34:18,056 --> 00:34:19,099 他們還活著吧? 466 00:34:19,682 --> 00:34:22,060 你們在錯誤的人面前,開槍殺錯人 467 00:34:22,852 --> 00:34:26,814 現在沒人敢雇用我們 我到處找不到事做 468 00:34:26,897 --> 00:34:28,983 聽著,我也無能為力了 469 00:34:29,067 --> 00:34:32,653 網路有你們的影片 你們開槍射殺一堆伊拉克平民 470 00:34:33,446 --> 00:34:36,532 -我無法替你們向國務院… -你能做什麼? 471 00:34:43,539 --> 00:34:44,582 有個任務 472 00:34:45,916 --> 00:34:48,544 黑衣蒙面,搜查和消滅 473 00:34:49,545 --> 00:34:50,838 官方全盤否認 474 00:34:52,548 --> 00:34:53,841 地點就在這個城市 475 00:34:54,884 --> 00:34:56,386 我要自己帶隊 476 00:34:57,470 --> 00:34:58,846 這如何改善和國務院的關係? 477 00:35:00,640 --> 00:35:03,351 並不能,只是報酬優渥 478 00:35:03,434 --> 00:35:05,561 讓你們前往沒有引渡條約的國家 479 00:35:06,562 --> 00:35:08,439 我會安排安全路線 480 00:35:09,565 --> 00:35:11,484 有多優渥? 481 00:35:13,611 --> 00:35:16,156 每個人五十萬元 482 00:35:16,739 --> 00:35:18,324 先付一半,事成後再付一半 483 00:35:20,160 --> 00:35:22,620 有人肯定很需要弄死那個人 484 00:35:23,996 --> 00:35:25,290 向來都是這樣 485 00:35:33,047 --> 00:35:34,048 不 486 00:35:35,550 --> 00:35:38,052 不要敲了,我的頭快爆炸了 487 00:35:39,137 --> 00:35:41,013 -天啊 -吃吧 488 00:35:44,725 --> 00:35:47,395 忘了我昨晚說的話好嗎? 489 00:35:48,646 --> 00:35:51,023 -除了馬達尼的事例外 -嘿 490 00:35:52,608 --> 00:35:56,111 忘了馬達尼,我們不去找她 聽清楚了嗎? 491 00:35:57,447 --> 00:35:59,282 吃吧,對你有幫助 492 00:36:00,700 --> 00:36:04,204 發酵米飯,有很多益生菌的 493 00:36:04,870 --> 00:36:09,375 -天啊,謝謝 -別謝我,謝謝越南人 494 00:36:12,462 --> 00:36:15,047 -你昨天打了我嗎? -只有一次 495 00:36:18,718 --> 00:36:20,010 你去哪裡買的? 496 00:36:20,970 --> 00:36:22,012 我做的 497 00:36:25,725 --> 00:36:26,726 真了不起 498 00:36:28,811 --> 00:36:30,563 我不知道你會做飯 499 00:36:30,646 --> 00:36:32,315 你不知道的還多著 500 00:36:37,320 --> 00:36:38,321 這個 501 00:36:39,614 --> 00:36:40,740 這也有幫助 502 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 你太太 503 00:36:49,457 --> 00:36:52,418 我該接嗎?接不接? 504 00:36:53,043 --> 00:36:54,128 是你的女朋友 505 00:36:58,508 --> 00:37:00,175 我只說一次 506 00:37:02,428 --> 00:37:05,765 我和瑪麗亞在一起三個月 她懷了莉莎 507 00:37:05,848 --> 00:37:08,017 她說她要留著孩子 508 00:37:08,100 --> 00:37:11,103 她不想單獨撫養她 但能理解我不想定下來 509 00:37:11,186 --> 00:37:13,439 我當天就向她求婚 510 00:37:13,523 --> 00:37:17,192 有些朋友說我瘋了,我喪失理智 511 00:37:17,277 --> 00:37:19,153 但我們從此是一家人 512 00:37:19,237 --> 00:37:22,197 當然我們也有問題 513 00:37:22,282 --> 00:37:24,534 -但我從來不要別人 -好… 514 00:37:24,617 --> 00:37:26,702 你何不閉嘴,把我的話聽進去 515 00:37:26,786 --> 00:37:28,913 我不要你太太 516 00:37:28,996 --> 00:37:30,122 聽懂了嗎? 517 00:37:32,833 --> 00:37:33,834 好 518 00:37:39,632 --> 00:37:43,303 彼特,我是莎拉,很抱歉打擾你 519 00:37:43,386 --> 00:37:46,764 也許你正在忙,我無意打斷你 520 00:37:46,847 --> 00:37:48,974 我只是很擔心查克 521 00:37:49,934 --> 00:37:51,852 我覺得他想傷害某個人 522 00:37:51,936 --> 00:37:55,565 總之,如果你能回我電話 我真的很感激 523 00:37:56,732 --> 00:37:58,276 好,謝謝 524 00:37:59,985 --> 00:38:01,111 這… 525 00:38:05,533 --> 00:38:07,201 -嘿 -嘿 526 00:38:08,160 --> 00:38:09,704 -謝謝你過來 -嗯 527 00:38:10,621 --> 00:38:11,664 妳還好嗎? 528 00:38:12,290 --> 00:38:13,374 進來吧 529 00:38:15,710 --> 00:38:16,836 怎麼回事? 530 00:38:18,963 --> 00:38:20,255 我想讓你看看 531 00:38:29,432 --> 00:38:32,142 我在查克的書包找到的 532 00:38:36,481 --> 00:38:39,942 大衛死後,他整個人不一樣了 533 00:38:43,028 --> 00:38:46,949 前陣子他才打他的姊姊… 534 00:38:49,327 --> 00:38:54,039 可憐的孩子一直充滿怒氣 他的脾氣很可怕 535 00:38:54,123 --> 00:38:59,211 他偷了鄰居的滑板 現在又是這個?我真的… 536 00:39:00,630 --> 00:39:03,383 -他在哪裡? -樓上 537 00:39:03,466 --> 00:39:04,467 好 538 00:39:06,051 --> 00:39:07,177 叫他下來好嗎? 539 00:39:08,178 --> 00:39:10,431 然後妳去散個步 540 00:39:14,519 --> 00:39:15,520 -好 -好 541 00:39:16,270 --> 00:39:17,522 -謝謝 -嘿 542 00:39:54,517 --> 00:39:55,560 很酷的上衣 543 00:39:58,563 --> 00:40:01,607 向來不愛嘻哈,但武當幫… 544 00:40:02,274 --> 00:40:03,901 那又是另一層次的音樂 545 00:40:16,956 --> 00:40:19,333 你不在乎我說什麼,對吧? 546 00:40:20,918 --> 00:40:22,878 沒關係 547 00:40:23,754 --> 00:40:26,799 在你的年紀,我也不會在乎 我現在必須說的話 548 00:40:26,882 --> 00:40:29,969 對,我是超混蛋的小子,就像你一樣 549 00:40:31,596 --> 00:40:32,763 我是獨子 550 00:40:33,473 --> 00:40:36,642 我爸媽是老人家,根本管不動我 551 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 我想做的就是…我想傷害別人 552 00:40:41,856 --> 00:40:45,067 我出手了,我傷害別人 那是你想要的嗎? 553 00:40:47,862 --> 00:40:48,863 前進 554 00:41:08,090 --> 00:41:12,928 我必須告訴你,我認同你選擇的武器 555 00:41:13,012 --> 00:41:17,141 你選的刀叫卡巴 是海軍陸戰隊的好朋友 556 00:41:17,224 --> 00:41:22,229 貼身近戰時 我寧可用這個,而不用手槍 557 00:41:23,731 --> 00:41:26,150 開槍的話,目標可能走運 558 00:41:26,233 --> 00:41:28,861 子彈可能打偏,但是刀不會 559 00:41:30,070 --> 00:41:32,740 你插進去,直劃過去 560 00:41:33,741 --> 00:41:36,494 你撕裂身體器官,他就死定了 561 00:41:36,577 --> 00:41:37,620 沒有走運這回事 562 00:41:38,788 --> 00:41:41,666 假設你坐在那邊,手裡握著槍 563 00:41:41,749 --> 00:41:44,502 你儘管裝滿子彈瞄準 我還是喜歡我的作法 564 00:41:45,628 --> 00:41:47,129 我可以縮短距離 565 00:41:47,963 --> 00:41:49,089 不! 566 00:41:49,173 --> 00:41:52,885 輕鬆砍斷你的頭,你沒機會開槍 567 00:41:52,968 --> 00:41:54,845 你覺得厲害了? 568 00:41:56,764 --> 00:41:59,099 動手吧… 569 00:42:00,601 --> 00:42:02,645 我要刀子,因為我很害怕 570 00:42:03,563 --> 00:42:05,480 我沒有朋友了 571 00:42:07,983 --> 00:42:09,151 我只想要… 572 00:42:11,403 --> 00:42:14,239 感覺很糟,每天都是 573 00:42:15,157 --> 00:42:16,784 也許我想讓他們嘗嘗這滋味 574 00:42:16,867 --> 00:42:17,868 一次也好 575 00:42:18,661 --> 00:42:20,871 好了… 576 00:42:21,496 --> 00:42:22,497 夠了 577 00:42:22,582 --> 00:42:24,917 好… 578 00:42:25,000 --> 00:42:26,001 我很抱歉 579 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 我很抱歉 580 00:43:20,973 --> 00:43:23,601 國土安全部!放下武器! 581 00:43:25,352 --> 00:43:26,604 該死 582 00:43:30,357 --> 00:43:31,609 後面! 583 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 放下武器,趴在地上! 584 00:43:59,720 --> 00:44:01,263 這些人是誰? 585 00:44:06,351 --> 00:44:08,437 -我們該怎麼做? -幹掉他們 586 00:44:08,520 --> 00:44:09,438 趴下! 587 00:44:21,325 --> 00:44:22,868 行動! 588 00:44:29,458 --> 00:44:30,584 普瑞特掛了! 589 00:44:37,424 --> 00:44:38,467 掩護我 590 00:44:41,053 --> 00:44:42,554 巴希爾掛了! 591 00:44:42,637 --> 00:44:45,349 -該死 -你們無處可逃了! 592 00:44:54,483 --> 00:44:57,694 -史丹,繞到他們後面 -掩護我 593 00:45:06,120 --> 00:45:07,204 撤退! 594 00:45:20,092 --> 00:45:22,219 等等!回來!不! 595 00:45:39,569 --> 00:45:41,321 史丹,東側有人逃走 596 00:46:21,320 --> 00:46:23,864 放下!我說放下! 597 00:46:25,449 --> 00:46:28,953 你知道嗎?不要放!我喜歡藉口 598 00:46:32,372 --> 00:46:33,707 雙手放在頭後 599 00:46:34,458 --> 00:46:35,792 雙手放在頭後! 600 00:46:36,668 --> 00:46:37,711 跪下 601 00:46:38,795 --> 00:46:40,005 跪下! 602 00:46:45,719 --> 00:46:49,181 你敢動一下,我就朝你的臉開槍 603 00:46:59,774 --> 00:47:01,110 現在誰比較美? 604 00:47:20,045 --> 00:47:21,463 聯邦探員受傷 605 00:47:21,546 --> 00:47:24,133 我們需要救護車,快 606 00:47:25,968 --> 00:47:29,930 聯邦探員受傷,我們需要救護車,快 607 00:47:31,015 --> 00:47:34,268 聯邦探員受傷… 608 00:47:35,019 --> 00:47:36,020 山姆? 609 00:47:37,812 --> 00:47:38,813 山姆 610 00:47:40,482 --> 00:47:44,069 你不會有事的,拜託 611 00:47:44,153 --> 00:47:47,907 救命!沒事的,我在這裡 612 00:47:47,990 --> 00:47:49,616 山姆,我在這裡 613 00:47:49,699 --> 00:47:52,286 快點!救命! 614 00:47:52,369 --> 00:47:53,495 救命! 615 00:47:54,329 --> 00:47:55,705 山姆… 616 00:47:56,290 --> 00:48:00,169 你要為了我堅持下去,好嗎? 617 00:48:00,252 --> 00:48:03,005 誰來幫忙! 618 00:48:03,088 --> 00:48:05,049 拜託… 619 00:48:09,553 --> 00:48:11,471 不… 620 00:48:13,432 --> 00:48:14,433 不要 621 00:48:19,146 --> 00:48:20,147 好樣的 622 00:48:23,943 --> 00:48:25,945 -很棒的旋球 -好小子 623 00:48:28,072 --> 00:48:29,114 丟得好 624 00:48:31,408 --> 00:48:32,993 就是這樣 625 00:48:33,077 --> 00:48:34,078 很好 626 00:48:36,538 --> 00:48:38,665 -抱歉 -沒關係 627 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 你跑遠一點接吧? 628 00:48:50,177 --> 00:48:51,261 你開玩笑嗎? 629 00:48:51,845 --> 00:48:54,014 -你在開玩笑嗎? -他需要我 630 00:48:54,639 --> 00:48:55,890 快點離開 631 00:48:55,975 --> 00:48:57,101 嘿,聽我說 632 00:48:57,934 --> 00:49:00,312 你想害他被殺嗎? 633 00:49:00,937 --> 00:49:03,107 他只是小孩,他需要我 634 00:49:03,773 --> 00:49:07,277 你要去找馬達尼,我就去 我照你說的辦,但是快走 635 00:49:09,863 --> 00:49:10,864 他們會殺了他 636 00:49:11,740 --> 00:49:13,367 大衛,他們會殺了他,快走 637 00:49:14,659 --> 00:49:15,785 快走 638 00:49:19,248 --> 00:49:20,457 遮掩一下吧 639 00:49:25,129 --> 00:49:28,882 -那是誰? -只是路人 640 00:49:29,966 --> 00:49:31,718 我叫他別在這裡閒晃 641 00:49:32,386 --> 00:49:33,803 -來玩吧 -好啊 642 00:49:36,640 --> 00:49:38,308 接得好!不錯 643 00:52:00,200 --> 00:52:02,202 字幕翻譯:陳彬彬