1 00:00:37,204 --> 00:00:38,288 ¿Café con canela? 2 00:00:38,371 --> 00:00:41,416 Es del bueno, de la tienda de especias en Atlantic. 3 00:00:44,127 --> 00:00:45,878 ¿Me veo tan mal? 4 00:00:45,962 --> 00:00:47,630 Te ves como deberías verte. 5 00:00:52,802 --> 00:00:54,471 ¿Dormiste? 6 00:00:56,639 --> 00:00:57,849 No. 7 00:00:57,932 --> 00:00:59,601 Déjame recetarte algo. 8 00:00:59,684 --> 00:01:01,228 Odio esas cosas, mamá. 9 00:01:02,604 --> 00:01:04,021 Rafi te llamó otra vez. 10 00:01:04,647 --> 00:01:05,648 ¿Sí? 11 00:01:06,524 --> 00:01:08,943 ¿Le dijiste que estaba acongojada en la cama? 12 00:01:10,320 --> 00:01:13,906 Yo no le digo nada. No me corresponde. Pero, Dinah, 13 00:01:15,032 --> 00:01:18,786 por más que esto me parezca bien, tú no eres así. 14 00:01:20,122 --> 00:01:21,498 Háblame, al menos. 15 00:01:26,128 --> 00:01:28,130 No puedo dejar de pensar en eso. 16 00:01:30,465 --> 00:01:31,758 ¿Qué recuerdas? 17 00:01:37,764 --> 00:01:39,015 Había... 18 00:01:39,849 --> 00:01:42,310 Había una lluvia de balas. 19 00:01:43,478 --> 00:01:45,897 Es como si hubiera sido en cámara lenta. 20 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 Cuando... 21 00:01:48,775 --> 00:01:50,485 Cuando Sam agonizaba, 22 00:01:51,653 --> 00:01:54,614 sucedió tan rápido que no pude evitarlo. 23 00:01:56,574 --> 00:02:00,995 Y mi cerebro no para de revivir la escena. 24 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Y te preguntas qué derecho tienes de estar viva. 25 00:02:04,541 --> 00:02:06,501 No puedes responder esa pregunta. 26 00:02:07,419 --> 00:02:09,129 Pero es normal formularla. 27 00:02:10,797 --> 00:02:14,176 Culparte no te ayudará a superarlo. 28 00:02:19,181 --> 00:02:22,142 Su mamá me pidió que hablara en su funeral. 29 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 ¿Qué debo decir? 30 00:02:26,396 --> 00:02:30,107 ¿Que murió haciendo lo que amaba? Eso es mentira. 31 00:02:30,983 --> 00:02:32,652 ¿Que no murió en soledad? 32 00:02:32,735 --> 00:02:34,404 ¿Qué importa? Está muerto. 33 00:02:34,487 --> 00:02:37,574 - Querida... - Él creyó lo que le dije. 34 00:02:38,491 --> 00:02:39,951 Murió por la verdad. 35 00:02:41,203 --> 00:02:44,706 ¿Digo la verdad o cosas para reconfortarlos? 36 00:02:47,375 --> 00:02:49,168 ¿Qué necesitas decirles? 37 00:03:07,812 --> 00:03:10,732 - ¿Algo nuevo? - Lo mismo. 38 00:03:10,815 --> 00:03:13,526 No se ha levantado desde que llegamos aquí. 39 00:03:14,527 --> 00:03:15,695 Estará destrozada. 40 00:03:15,778 --> 00:03:18,448 No tuvo nada que ver con la muerte de su compañero. 41 00:03:19,032 --> 00:03:21,576 Mira, o es corrupta 42 00:03:22,577 --> 00:03:24,746 o atrae la mala suerte. 43 00:03:24,829 --> 00:03:27,249 ¿Y si le enviamos un correo cifrado? 44 00:03:27,999 --> 00:03:29,166 Reunámonos. 45 00:03:29,876 --> 00:03:32,295 ¿Recuerdas la última vez que le enviaste un correo? 46 00:03:32,379 --> 00:03:33,630 Terminaste muerto. 47 00:03:33,713 --> 00:03:37,592 - Aceptaste contactarla, ¿verdad? - Así es. 48 00:03:37,675 --> 00:03:40,512 Te portaste como un idiota, y acepté. 49 00:03:40,595 --> 00:03:43,431 Solo tenemos una oportunidad de contactarla. 50 00:03:44,932 --> 00:03:47,227 Hay que tratarla como un objetivo de alto valor. 51 00:03:47,810 --> 00:03:49,020 Voy a mear. 52 00:03:56,736 --> 00:03:57,737 Caramba. 53 00:04:17,965 --> 00:04:20,302 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 54 00:05:44,552 --> 00:05:47,430 Están mirando un video filmado en la oficina 55 00:05:47,514 --> 00:05:51,851 de Alcohol, Tabaco y Armas de Fuego del muelle de Wall Street. 56 00:05:53,102 --> 00:05:56,147 Hubo otras dos explosiones en la Comisaría 10 57 00:05:56,230 --> 00:05:58,566 y en el juzgado federal de Foley Square. 58 00:05:58,650 --> 00:06:01,861 Las personas que aparecen en este video están vivas, 59 00:06:01,944 --> 00:06:03,905 pero otras no tuvieron la misma suerte. 60 00:06:03,988 --> 00:06:08,367 Habría varios muertos y decenas de heridos. 61 00:06:08,451 --> 00:06:10,912 El FBI y la policía están en las escenas... 62 00:06:10,995 --> 00:06:13,706 "Si no lo hace, sabré que es una de ellos". 63 00:06:15,708 --> 00:06:17,919 "Si no lo hace, sabré que es una de ellos". 64 00:06:29,889 --> 00:06:33,309 "El gobierno de EE. UU. se ha convertido en una fuerza tiránica 65 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 que usa sus poderes para perseguir a maestros y ciudadanos. 66 00:06:39,356 --> 00:06:41,734 Los enjuicia en tribunales como criminales 67 00:06:41,818 --> 00:06:45,947 por intentar defenderse tal como la Constitución lo permite". 68 00:06:49,283 --> 00:06:51,118 ENTREGAR A KAREN PAGE 69 00:06:51,869 --> 00:06:54,581 "Quieren quitarnos nuestras armas, nuestra libertad, 70 00:06:55,414 --> 00:06:58,460 y entonces seremos incapaces de defendernos". 71 00:07:00,086 --> 00:07:04,048 "Actué en defensa de nuestra libertad e identidad. 72 00:07:04,131 --> 00:07:07,009 Actué por todos nosotros, para hacer lo correcto". 73 00:07:08,010 --> 00:07:11,598 - ¿Esta carta es del terrorista? - Eso parece. 74 00:07:11,681 --> 00:07:14,517 Y te la envió a ti directamente. ¿Tocaste esto? 75 00:07:14,601 --> 00:07:16,894 Hasta que me di cuenta de lo que era. 76 00:07:16,978 --> 00:07:20,565 Lo primero que haremos es llamar al FBI. 77 00:07:20,648 --> 00:07:22,734 Podría ser la única pista de su identidad, 78 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 objetivo y estado psicológico. 79 00:07:25,152 --> 00:07:27,655 No sé si estoy horrorizado o entusiasmado. 80 00:07:27,739 --> 00:07:28,990 Quizá ambas cosas. 81 00:07:29,073 --> 00:07:30,950 Soy solo mala persona a medias. 82 00:07:31,033 --> 00:07:32,952 Espera. Esto se pone interesante. 83 00:07:33,035 --> 00:07:35,913 "Usted ha abogado por el héroe de la calle, Srta. Page. 84 00:07:35,997 --> 00:07:39,501 Creo que entiende que a veces un hombre debe defender 85 00:07:39,584 --> 00:07:44,338 lo correcto, la verdad, incluso si la ley se opone. 86 00:07:44,421 --> 00:07:46,257 Le pido, en nombre del país, 87 00:07:46,340 --> 00:07:49,969 que publique esto como un grito de guerra. Si no lo hace...". 88 00:07:50,052 --> 00:07:52,221 "Si no lo hace, sabré que es una de ellos...". 89 00:07:52,304 --> 00:07:55,307 "...y usted y todos en su diario liberal estarán en mi lista". 90 00:07:55,391 --> 00:07:58,645 - Luego escribe... - "Denme libertad...". 91 00:07:58,728 --> 00:08:00,522 "...libertad o la muerte". 92 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 "...la muerte". 93 00:08:02,023 --> 00:08:03,315 Sí. Muy original. 94 00:08:04,191 --> 00:08:07,403 Patrick Henry, un prócer opuesto al federalismo. 95 00:08:07,487 --> 00:08:11,365 No estoy tan entusiasmado. Acaba de amenazar a todo el diario. 96 00:08:11,448 --> 00:08:12,909 Sí. Yo estoy asqueada. 97 00:08:13,743 --> 00:08:16,078 ¿Cree que yo aprobaría lo que hizo? 98 00:08:16,162 --> 00:08:17,664 Es lo último que haría. 99 00:08:19,206 --> 00:08:21,626 ¿Y si publicamos la carta y una respuesta? 100 00:08:21,709 --> 00:08:24,295 Quiero darles mi opinión a él y a todos. 101 00:08:24,378 --> 00:08:26,463 No depende de ti ni de mí. 102 00:08:26,548 --> 00:08:29,300 Las autoridades decidirán la mejor forma de atraparlo. 103 00:08:29,383 --> 00:08:30,843 Esto lo vuelve público. 104 00:08:31,511 --> 00:08:33,638 Alguien podría reconocer su caligrafía. 105 00:08:33,721 --> 00:08:35,014 - O su estilo. - Quizá. 106 00:08:35,097 --> 00:08:37,934 Detente, ¿sí? No hagas nada. 107 00:08:38,017 --> 00:08:41,771 No se lo menciones a nadie hasta tener instrucciones oficiales... 108 00:08:41,854 --> 00:08:44,982 Ellison, tenemos la oportunidad de iniciar un debate. 109 00:08:47,318 --> 00:08:53,490 El Boletín publicará un editorial si el FBI lo aprueba. 110 00:08:55,326 --> 00:08:57,036 Está bien, pero lo firmaré. 111 00:08:57,787 --> 00:09:00,289 Me escribió a mí. No me ocultaré detrás del diario. 112 00:09:00,372 --> 00:09:03,125 Eso es peligroso. Él ya te eligió. 113 00:09:03,209 --> 00:09:04,586 Así es. 114 00:09:08,130 --> 00:09:10,466 Está bien. 115 00:09:10,550 --> 00:09:14,095 Le diré algo al FBI. Empieza a escribir. Yo los llamaré. 116 00:09:14,178 --> 00:09:17,098 - ¡No toques eso! - Por supuesto. 117 00:09:24,772 --> 00:09:28,025 SEGÚN EL FBI, LAS BOMBAS SON "CASERAS, PERO SOFISTICADAS" 118 00:09:28,109 --> 00:09:31,237 No hay nada que odie más que las malditas bombas. 119 00:09:34,866 --> 00:09:36,200 Malditos cobardes. 120 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 Creen que pueden manipular a través del miedo. 121 00:09:42,039 --> 00:09:43,332 Se equivocan. 122 00:09:44,083 --> 00:09:48,963 Solo logran que la gente se enoje, agrupe y fortalezca. 123 00:09:49,046 --> 00:09:50,632 Nueva York no olvida. 124 00:09:51,883 --> 00:09:54,510 Quienes hayan sido van a pagarlo caro. 125 00:09:55,094 --> 00:09:57,346 Si Madani trabaja, tendríamos la oportunidad. 126 00:09:57,429 --> 00:09:58,430 Vamos. 127 00:09:59,181 --> 00:10:00,850 La ciudad entera está vigilante. 128 00:10:01,934 --> 00:10:04,812 No acosaremos a una agente de Seguridad Nacional. 129 00:10:07,732 --> 00:10:09,150 ¿No quieres hacer nada? 130 00:10:09,233 --> 00:10:11,318 Es mejor que hacer algo estúpido. 131 00:10:22,079 --> 00:10:23,539 ¿Cómo va todo por ahí? 132 00:10:24,248 --> 00:10:27,710 El FBI y la policía manejan el caso en el terreno. 133 00:10:28,460 --> 00:10:30,087 Nosotros hacemos la inteligencia. 134 00:10:32,131 --> 00:10:33,758 ¿Cómo está Dinah? 135 00:10:33,841 --> 00:10:37,762 No voy a permitirte hablar con ella. Está muy perturbada, Rafi. 136 00:10:37,845 --> 00:10:39,096 Caramba, gracias. 137 00:10:41,265 --> 00:10:42,266 Estoy bien. 138 00:10:44,936 --> 00:10:46,646 Estaré aquí al lado. 139 00:10:55,571 --> 00:10:59,325 Quiero que tengas el tiempo que necesites para recuperarte. 140 00:11:00,660 --> 00:11:02,453 Pero más allá de lo que hiciste, 141 00:11:02,536 --> 00:11:05,456 la oficina no está preparada para esas bombas. 142 00:11:06,123 --> 00:11:09,877 Mi agente especial a cargo no está y murieron varios agentes. 143 00:11:11,337 --> 00:11:12,546 Y no sé por qué. 144 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 Quizá no quieras saberlo. 145 00:11:15,549 --> 00:11:18,552 Según los sobrevivientes, no nombraste el objetivo. 146 00:11:21,013 --> 00:11:23,682 Y archivaste un plan táctico falso. 147 00:11:26,728 --> 00:11:29,480 ¿Identificaron a los que matamos? ¿Para quiénes trabajaban? 148 00:11:29,563 --> 00:11:30,898 ¿Eran del gobierno? 149 00:11:30,982 --> 00:11:34,068 Tienes que responder preguntas, no hacerlas. 150 00:11:34,944 --> 00:11:37,154 Háblame, Dinah. 151 00:11:44,411 --> 00:11:47,248 - ¿Se te murió un compañero a tu cargo? - No. 152 00:11:47,331 --> 00:11:51,085 - ¿Le disparaste a alguien, te dispararon? - Sabes que no. 153 00:11:51,168 --> 00:11:56,382 Cada vez que cierro los ojos, veo a Sam Stein mirándome fijo. 154 00:11:59,844 --> 00:12:01,470 Tenía cierta mirada al morir. 155 00:12:02,138 --> 00:12:06,142 No estaba triste ni asustado. Estaba sorprendido. 156 00:12:07,684 --> 00:12:10,104 Como si no pudiera creer que moriría así. 157 00:12:13,024 --> 00:12:14,817 No puedo olvidar esa mirada. 158 00:12:20,907 --> 00:12:22,366 ¿Qué quieres que diga? 159 00:12:22,449 --> 00:12:26,245 Que esto no tuvo nada que ver con Ahmad Zubair y Kandahar. 160 00:12:27,329 --> 00:12:31,375 Que Sam Stein y los demás no murieron persiguiendo tus fantasmas. 161 00:12:33,085 --> 00:12:36,505 No puedo protegerte si no sé la verdad. 162 00:12:37,381 --> 00:12:38,549 ¿La verdad? 163 00:12:39,842 --> 00:12:41,969 La verdad nos llevó a esto. 164 00:12:43,512 --> 00:12:44,972 Nadie quería oírla. 165 00:12:52,521 --> 00:12:54,065 14 MUERTOS, 37 HERIDOS 166 00:12:54,231 --> 00:12:58,319 Este terrorista quiere sembrar el miedo, pero no estoy asustada. 167 00:12:59,153 --> 00:13:03,199 Sé que la ciudad saldrá adelante como lo hizo tantas veces antes. 168 00:13:03,282 --> 00:13:04,867 El Boletín publicó sus palabras, 169 00:13:04,951 --> 00:13:07,036 pero también le dimos su carta al FBI, 170 00:13:07,119 --> 00:13:10,622 pues tenemos fe en las instituciones que él desea destruir. 171 00:13:10,706 --> 00:13:14,543 "No debemos tolerar a quienes usan la violencia para comunicarse. 172 00:13:14,626 --> 00:13:16,378 Este hombre no es un patriota. 173 00:13:16,963 --> 00:13:19,548 Es un cobarde, un terrorista". 174 00:13:20,799 --> 00:13:24,887 Por Dios, Karen. ¿Por qué lo atacas así? 175 00:13:24,971 --> 00:13:29,183 - Estamos por descubrirlo. - ¿De qué hablas? 176 00:13:29,934 --> 00:13:31,602 Tu novia está en la radio. 177 00:13:32,728 --> 00:13:33,812 Sube el volumen. 178 00:13:35,481 --> 00:13:37,859 A continuación, El show de Ricky Langtry. 179 00:13:42,738 --> 00:13:44,615 Buenos días, Nueva York. 180 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 Este es El show de Ricky Langtry. 181 00:13:46,575 --> 00:13:50,246 Les habla su presentador, Ricky Langtry. 182 00:13:50,329 --> 00:13:53,707 Hoy tenemos a dos invitados en el programa. 183 00:13:53,790 --> 00:13:55,709 El senador Stan Ori, 184 00:13:55,792 --> 00:13:58,754 defensor del endurecimiento de las leyes de control de armas. 185 00:13:58,837 --> 00:14:00,047 ¿Correcto, senador? 186 00:14:00,131 --> 00:14:03,509 Ricky, gracias por invitarme. Y sí, sin duda es así. 187 00:14:03,592 --> 00:14:06,512 Y tenemos a Karen Page, la periodista del Boletín 188 00:14:06,595 --> 00:14:09,140 a quien el terrorista le escribió. 189 00:14:09,974 --> 00:14:14,020 Karen, respondiste con un editorial muy fuerte. 190 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Te dirigiste directamente a él llamándolo... 191 00:14:17,189 --> 00:14:18,774 ¿Lo llamaste "terrorista"? 192 00:14:18,857 --> 00:14:20,484 ¿Compartes su punto de vista? 193 00:14:20,567 --> 00:14:21,986 No, en absoluto. 194 00:14:22,069 --> 00:14:24,655 La ironía de su punto de vista es aterradora. 195 00:14:24,738 --> 00:14:26,157 ¿Se refiere a la idea 196 00:14:26,240 --> 00:14:29,160 de que usa la violencia para defender la Segunda Enmienda? 197 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 Sí. Tenemos entre nosotros a un asesino que mata 198 00:14:32,371 --> 00:14:35,875 para protestar contra los intentos de reducir la tasa de homicidios. 199 00:14:35,958 --> 00:14:38,085 Esa es su interpretación, senador. 200 00:14:38,169 --> 00:14:40,754 Usted apoya el control de armas. 201 00:14:40,837 --> 00:14:43,632 Menos pistolas, menos muertes. Así de simple. 202 00:14:43,715 --> 00:14:46,385 Este tipo usaba bombas, no pistolas. 203 00:14:46,468 --> 00:14:49,555 Un héroe con una pistola podría dispararle en el culo. 204 00:14:49,638 --> 00:14:53,725 Hasta podría argumentarse que el derecho de dispararle 205 00:14:53,809 --> 00:14:57,146 es parte de las bases sobre las que se construyó este país. 206 00:14:58,272 --> 00:15:01,400 Ricky, por favor. Eso sucedió hace casi 300 años. 207 00:15:01,483 --> 00:15:04,736 Srta. Page, ¿no le parece que hoy en día 208 00:15:04,820 --> 00:15:07,448 ningún ciudadano normal debería portar un arma? 209 00:15:07,531 --> 00:15:09,325 Te equivocaste con ella. 210 00:15:10,034 --> 00:15:12,954 ¿Alguna vez tuvo miedo, senador? 211 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 ¿Un miedo real por su vida? 212 00:15:17,083 --> 00:15:21,170 ¿En una situación en que una pistola y la disposición para usarla 213 00:15:21,253 --> 00:15:24,381 podría ser lo que decida si vive o muere? 214 00:15:24,465 --> 00:15:27,218 Las armas son una toxina en nuestra sociedad. 215 00:15:27,301 --> 00:15:30,429 En malas manos, causan estragos. 216 00:15:30,512 --> 00:15:33,975 The Punisher aterrorizó a la ciudad hace apenas un año. 217 00:15:34,058 --> 00:15:35,851 No es lo mismo. 218 00:15:35,935 --> 00:15:38,604 Castle mataba a asesinos y traficantes. 219 00:15:38,687 --> 00:15:40,982 Pero ¿cuál es el límite, Karen? 220 00:15:41,065 --> 00:15:43,275 Él decidió actuar sobre la ley. 221 00:15:43,359 --> 00:15:47,238 - Lo juzgaron por matar a 37 personas. - Frank Castle no era un terrorista. 222 00:15:47,321 --> 00:15:50,032 - ¿37? - Que conozcan. 223 00:15:50,116 --> 00:15:54,078 Fue un héroe para los que sentían que hacía lo que la policía 224 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 no lograba hacer. 225 00:15:57,289 --> 00:15:59,916 No se vayan, amigos. Volveremos enseguida. 226 00:16:00,001 --> 00:16:01,543 Es hora de comerciales. 227 00:16:02,128 --> 00:16:04,588 Hay una llamada. Dice que es el terrorista. 228 00:16:06,132 --> 00:16:09,510 Llama a la policía y dale el número para rastrearlo. 229 00:16:10,970 --> 00:16:12,679 Se pone interesante, ¿no? 230 00:16:13,764 --> 00:16:15,766 ¿Están preparados? Bien. 231 00:16:17,977 --> 00:16:23,649 Nueva York, tenemos una llamada en línea, presuntamente del terrorista. 232 00:16:24,316 --> 00:16:26,068 ¿Puedes decirme tu nombre? 233 00:16:29,613 --> 00:16:31,782 No, mi nombre no es importante. 234 00:16:31,865 --> 00:16:33,617 Solo mis actos importan. 235 00:16:33,700 --> 00:16:36,828 Estás hablándole a Nueva York. ¿Qué quieres decir? 236 00:16:36,912 --> 00:16:39,540 ¿Por qué dijiste esas cosas de mí, Karen? 237 00:16:41,708 --> 00:16:44,086 Porque desprecio todo lo que hiciste. 238 00:16:44,170 --> 00:16:45,171 Tranquila, Karen. 239 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 Personas como Ori están canibalizando a este país. 240 00:16:49,091 --> 00:16:51,385 Envían nuestros trabajos al exterior. 241 00:16:51,468 --> 00:16:54,055 Nos quitan las armas para que no hagamos nada. 242 00:16:55,014 --> 00:16:56,140 Eres un cobarde. 243 00:16:57,558 --> 00:17:00,186 Los que mataste no hacían las políticas. 244 00:17:00,269 --> 00:17:04,731 Eran secretarias, personal de limpieza y policías. Gente común. 245 00:17:04,815 --> 00:17:06,025 ¿Eso ayuda a tu causa? 246 00:17:06,650 --> 00:17:08,360 Quizá el gobierno te hizo daño. 247 00:17:08,444 --> 00:17:09,570 No conozco tu historia. 248 00:17:09,653 --> 00:17:13,032 A otros les pasan cosas horribles y no matan a nadie. 249 00:17:21,332 --> 00:17:24,876 No eres más que un títere, como los demás. 250 00:17:26,295 --> 00:17:29,298 Y el senador Ori es un farsante. 251 00:17:29,381 --> 00:17:32,134 Solo se representan a sí mismos. 252 00:17:32,218 --> 00:17:36,055 La guerra apenas está comenzando, y están en el bando equivocado. 253 00:17:39,015 --> 00:17:42,436 Sic semper tyrannis. 254 00:17:46,690 --> 00:17:48,567 Nueva York, escucharon... 255 00:17:48,650 --> 00:17:49,985 Espera. Oí eso antes. 256 00:17:50,069 --> 00:17:51,862 - En una clase de historia. - No. 257 00:17:51,945 --> 00:17:52,988 Oí eso... 258 00:17:54,240 --> 00:17:55,824 Lo oí en alguna parte. 259 00:17:57,326 --> 00:17:58,535 ¿Dónde mierda fue? 260 00:18:01,080 --> 00:18:02,081 Es... 261 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Curtis. 262 00:18:06,210 --> 00:18:08,920 El chico del grupo de Curtis dijo eso. 263 00:18:09,004 --> 00:18:11,923 Dijo sic semper tyrannis. 264 00:18:12,007 --> 00:18:13,550 - ¿Estás seguro? - Sí. 265 00:18:13,634 --> 00:18:15,969 ¿Cuándo oyes latín? Estoy seguro. 266 00:18:17,053 --> 00:18:20,849 Curtis dijo que ese chico culpa a otros por sus problemas. 267 00:18:20,932 --> 00:18:24,645 Se llama Lewis y conduce un taxi. 268 00:18:24,728 --> 00:18:27,356 Lewis y es taxista. ¿Puedes encontrarlo? 269 00:18:29,733 --> 00:18:32,736 ¿Un Lewis taxista? No es mucho para empezar. 270 00:18:32,819 --> 00:18:34,696 ¡Vamos! ¡Es veterano de guerra! 271 00:18:34,780 --> 00:18:38,325 Estuvo en el ejército, ¿sí? Tiene unos 25 años. 272 00:18:38,409 --> 00:18:40,869 Menos de 30. ¿Podrías buscarlo? 273 00:18:40,952 --> 00:18:44,039 Eso facilita la búsqueda. ¿Seguro que es el mismo? 274 00:18:44,123 --> 00:18:47,293 Claro que sí. Vamos, David, búscalo. 275 00:18:49,170 --> 00:18:50,921 ¿Qué pasará al encontrarlo? 276 00:18:54,466 --> 00:18:56,343 ¿Qué te parece? 277 00:18:57,219 --> 00:18:59,095 El infeliz va a atacar a Karen. 278 00:19:00,972 --> 00:19:02,474 ¿Qué pasa entre ustedes? 279 00:19:02,558 --> 00:19:05,311 Nadie la toca. No, si puedo evitarlo. 280 00:19:05,394 --> 00:19:07,646 - ¿Quieres atrapar a este tipo? - Sí. 281 00:19:07,729 --> 00:19:09,731 ¿Qué harías si fuera Sarah? 282 00:19:12,734 --> 00:19:15,237 Si un loco fuera a atacarla, ¿qué harías? 283 00:19:15,321 --> 00:19:17,448 Sarah es mi esposa. Es mi familia. 284 00:19:18,865 --> 00:19:20,284 Escúchame. 285 00:19:20,992 --> 00:19:22,828 No lo repetiré. Karen también. 286 00:19:22,911 --> 00:19:24,413 Si algo le pasa, yo... 287 00:19:26,122 --> 00:19:27,499 - Yo... - Está bien. 288 00:19:28,625 --> 00:19:29,876 Por favor. 289 00:19:33,839 --> 00:19:34,840 Gracias. 290 00:19:41,054 --> 00:19:42,681 Lewis, llámame. 291 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 Oí la radio. Estuve en tu casa. 292 00:19:45,642 --> 00:19:47,478 Quiero pararlo antes de que sea peor. 293 00:19:47,561 --> 00:19:49,230 Pero debes llamarme, ¿sí? 294 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 ¿O'Connor? 295 00:20:02,451 --> 00:20:03,744 ¿Estás aquí? 296 00:20:25,599 --> 00:20:26,975 ¿Estás aquí, O'Connor? 297 00:21:01,510 --> 00:21:03,136 No deberías estar aquí. 298 00:21:05,972 --> 00:21:08,058 Necesitaba ver cómo estabas. 299 00:21:10,852 --> 00:21:14,940 Me pareció que necesitabas ayuda. Ya sabes, hablar. 300 00:21:16,107 --> 00:21:17,734 Hay un muerto en esa silla. 301 00:21:18,819 --> 00:21:20,446 Ya lleva un tiempo ahí. 302 00:21:20,529 --> 00:21:23,699 Nada de eso importa ahora. 303 00:21:25,158 --> 00:21:26,827 Aún podemos solucionarlo. 304 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 - No es tarde para hacer lo correcto. - Eso hago. 305 00:21:36,295 --> 00:21:40,173 No puedo irme de aquí sin ti, amigo. Sabes eso, ¿verdad? 306 00:21:43,302 --> 00:21:44,303 Sí. 307 00:21:49,558 --> 00:21:50,392 No puedes irte. 308 00:22:03,739 --> 00:22:04,990 No... 309 00:22:18,253 --> 00:22:19,463 ¡Quédate ahí, Lewis! 310 00:23:11,181 --> 00:23:12,766 TAXIS Y LIMUSINAS DE NUEVA YORK 311 00:23:12,849 --> 00:23:14,184 - Frank. - ¿Sí? 312 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 Lewis Wilson. 313 00:23:16,186 --> 00:23:19,940 26 años y estuvo en la Primera División de Infantería. 314 00:23:20,566 --> 00:23:24,277 La dirección está registrada a nombre de Clay, su padre. 315 00:23:24,360 --> 00:23:25,487 Es él. 316 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Escucha. 317 00:23:27,322 --> 00:23:29,199 Hagamos una denuncia anónima. 318 00:23:30,659 --> 00:23:33,620 - Frank, llamemos a Curtis. - No. 319 00:23:34,370 --> 00:23:36,915 Curtis lo conoce. Deja que él se encargue. 320 00:23:36,998 --> 00:23:38,792 Curtis tratará de ayudarlo. 321 00:23:39,626 --> 00:23:41,086 Lo haremos a mi manera. 322 00:23:44,297 --> 00:23:46,967 Aún no hay arrestos por las tres explosiones 323 00:23:47,050 --> 00:23:49,177 en Manhattan el martes temprano. 324 00:23:49,260 --> 00:23:52,097 Las tres bombas de fabricación casera... 325 00:23:52,180 --> 00:23:55,726 Quizá haya escrito antes. ¿Nada de esto le resulta familiar? 326 00:23:56,392 --> 00:23:59,896 No. Recibimos muchas cartas de gente enojada. 327 00:23:59,980 --> 00:24:01,898 Quizá haya algunas en el archivo. 328 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 ¿Puedo atender? 329 00:24:04,610 --> 00:24:06,027 - Adelante. - Gracias. 330 00:24:08,530 --> 00:24:09,948 DESCONOCIDO 331 00:24:10,031 --> 00:24:11,282 Karen Page. 332 00:24:11,867 --> 00:24:15,286 ¿Qué diablos haces? ¿Por qué atacas a un tipo como ese? 333 00:24:15,370 --> 00:24:16,788 Porque él me eligió. 334 00:24:18,456 --> 00:24:20,792 Me enoja que crea que estaría de acuerdo con él. 335 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 Bien hecho. 336 00:24:22,168 --> 00:24:24,087 Ahora eres un objetivo. ¿Contenta? 337 00:24:24,170 --> 00:24:27,549 ¿No debía hacer nada? Así gana este tipo de gente. 338 00:24:29,259 --> 00:24:30,260 ¿Por qué llamas? 339 00:24:30,343 --> 00:24:32,596 - ¿El FBI está ahí? - Sí. 340 00:24:32,679 --> 00:24:34,723 Quédate ahí hasta que te contacte. 341 00:24:35,473 --> 00:24:38,018 Espera un momento. ¿Podría hablar a solas? 342 00:24:38,769 --> 00:24:39,936 Claro. 343 00:24:46,484 --> 00:24:47,944 ¿Por qué me llamas? 344 00:24:49,362 --> 00:24:50,739 ¿Qué sabes de esto? 345 00:24:50,822 --> 00:24:54,117 Sé que debes quedarte ahí hasta que esto se resuelva. 346 00:24:54,200 --> 00:24:57,746 ¿Qué tiene que ver contigo? ¿Sabes quién es? 347 00:25:02,000 --> 00:25:03,001 ¿Frank? 348 00:25:04,294 --> 00:25:07,548 Si lo sabes, dime. Puedo ir al FBI para resolver esto. 349 00:25:08,674 --> 00:25:09,800 Lo haré más rápido. 350 00:25:09,883 --> 00:25:11,342 ¿Más rápido? Están aquí. 351 00:25:11,426 --> 00:25:13,136 Hagámoslo bien por una vez. 352 00:25:13,219 --> 00:25:14,888 O sea, no permitir que escape. 353 00:25:14,971 --> 00:25:16,515 Eres igual a él. 354 00:25:17,182 --> 00:25:19,351 Somos muy distintos, y lo sabes. 355 00:25:19,434 --> 00:25:20,435 - ¿Sí? - Sí. 356 00:25:20,518 --> 00:25:23,564 Dos tipos enojados con el mundo que hacen lo que quieren. 357 00:25:24,480 --> 00:25:26,650 No digas que es por mí. 358 00:25:26,733 --> 00:25:27,984 Quédate ahí. 359 00:25:35,075 --> 00:25:36,076 Hola. 360 00:25:37,202 --> 00:25:38,579 ¿No deberías trabajar? 361 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Nadie quiere que trabaje. 362 00:25:46,502 --> 00:25:47,503 Espera. 363 00:25:48,421 --> 00:25:50,215 El sexo no resolverá tus problemas. 364 00:25:54,552 --> 00:25:56,638 Solo quería sentir algo bueno. 365 00:26:07,273 --> 00:26:10,110 ¿Sabes que estuve en 17 funerales? 366 00:26:11,486 --> 00:26:13,905 Amigos y tipos con los que serví. 367 00:26:13,989 --> 00:26:15,866 ¿Crees que no sé cómo te sientes? 368 00:26:15,949 --> 00:26:17,868 ¿Alguno fue tu culpa? 369 00:26:17,951 --> 00:26:19,953 Si hubiera querido tomarlo así. 370 00:26:21,412 --> 00:26:24,708 Si hubiera disparado o si hubiera detenido a un tipo. 371 00:26:25,709 --> 00:26:27,836 Si hubiera estado antes o después. 372 00:26:29,087 --> 00:26:30,088 Tal vez. 373 00:26:31,297 --> 00:26:34,550 O culpa al enemigo. ¿Qué te parece? 374 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 A veces... 375 00:26:40,598 --> 00:26:42,768 A veces la culpa la tiene el muerto. 376 00:26:44,310 --> 00:26:45,478 ¿Pensaste en eso? 377 00:26:46,688 --> 00:26:47,856 ¿Cuando estabas acostada? 378 00:26:49,983 --> 00:26:51,442 Quizá Stein metió la pata. 379 00:26:53,278 --> 00:26:56,782 ¿Cómo lo acuchillaron si él tenía la pistola? 380 00:27:04,539 --> 00:27:07,292 No importa si estoy afuera o aquí adentro. 381 00:27:07,375 --> 00:27:10,796 Los villanos siguen haciendo maldades. El mundo gira. 382 00:27:10,879 --> 00:27:13,131 Vuelve a la lucha. Eso hacemos nosotros. 383 00:27:13,214 --> 00:27:16,009 Y te espera una lucha muy fuerte. 384 00:27:18,637 --> 00:27:20,013 Si no puedes hacerlo... 385 00:27:21,514 --> 00:27:25,101 ...quizá sea hora de renunciar. No sería motivo de vergüenza. 386 00:27:27,103 --> 00:27:28,354 ¿Eso quieres? 387 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 ¿Permiso para renunciar? 388 00:27:34,652 --> 00:27:36,697 No puedo volver aunque quisiera. 389 00:27:37,572 --> 00:27:39,741 Murieron agentes. Stein murió por nada. 390 00:27:40,241 --> 00:27:42,994 Apenas todos se den cuenta, estaré acabada. 391 00:27:47,665 --> 00:27:51,211 Usé el nombre de Frank Castle como señuelo. 392 00:27:52,921 --> 00:27:55,716 Perseguí gente que intenta matar a un muerto. 393 00:27:55,799 --> 00:27:58,051 Eso me deja como una loca. 394 00:27:59,677 --> 00:28:01,387 Intentabas hacer lo correcto. 395 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 A nadie le importará un carajo. 396 00:28:04,557 --> 00:28:05,558 Sí. 397 00:28:06,684 --> 00:28:08,519 Ellos no estaban ahí. 398 00:28:09,270 --> 00:28:10,521 Tampoco tú. 399 00:28:39,968 --> 00:28:42,137 - ¿Sí? - ¿Dónde estás? 400 00:28:42,220 --> 00:28:45,473 En la casa de los Wilson. No hay señales de él ni de su viejo. 401 00:28:45,556 --> 00:28:46,599 Escucha, Frank. 402 00:28:47,642 --> 00:28:49,811 Lo pensé y tienes razón. 403 00:28:49,895 --> 00:28:52,438 Si puedes hacer algo con ese tipo, hazlo. 404 00:28:52,522 --> 00:28:53,732 Aunque no me guste. 405 00:28:54,399 --> 00:28:56,943 Me estás dando un permiso que nunca pedí. 406 00:28:57,861 --> 00:29:00,864 Tienes que cuidar a la gente que amas. 407 00:29:00,947 --> 00:29:02,657 ¿Qué quieres decirme? 408 00:29:03,699 --> 00:29:07,954 Rastreé el celular de Wilson, en otra dirección. 409 00:29:08,038 --> 00:29:10,373 Curtis lo llamó hace media ahora. 410 00:29:10,456 --> 00:29:12,000 Curtis está allí mismo. 411 00:29:12,083 --> 00:29:14,669 - Calle Van Buren 83451. - Maldición. 412 00:29:18,048 --> 00:29:20,425 Por supuesto. No es cosa mía. 413 00:29:20,508 --> 00:29:23,178 Mi visión de la ley es dejarlos trabajar. 414 00:29:23,261 --> 00:29:25,764 Estoy proponiendo dos cosas. 415 00:29:25,847 --> 00:29:30,560 Primero, ocuparnos de que las víctimas de esta tragedia reciban atención. 416 00:29:31,311 --> 00:29:33,604 Exacto. Y segundo... 417 00:29:34,480 --> 00:29:38,902 Segundo, no perder de vista la motivación de este terrorista... 418 00:29:40,653 --> 00:29:42,197 Se lo agradezco. 419 00:29:42,280 --> 00:29:44,365 Su apoyo será fundamental. 420 00:29:45,158 --> 00:29:46,409 Sí. Y gracias. 421 00:29:46,492 --> 00:29:48,995 Aceptó. Contacta a su oficina para los fondos. 422 00:29:49,079 --> 00:29:52,999 Que su nombre se vea bien en los programas. ¿Quién sigue? 423 00:29:53,083 --> 00:29:55,585 Llegó el Sr. Russo, asesor de seguridad. 424 00:29:56,377 --> 00:29:57,753 Sr. Russo. 425 00:29:57,838 --> 00:30:00,173 Soy Stan Ori. Espero no haberlo hecho esperar. 426 00:30:00,256 --> 00:30:02,633 En absoluto. Este lugar es un hervidero. 427 00:30:02,717 --> 00:30:05,220 Planeo una fiesta para recolectar fondos 428 00:30:05,303 --> 00:30:07,430 para las víctimas del atentado. 429 00:30:07,513 --> 00:30:08,932 Queremos concientizar 430 00:30:09,015 --> 00:30:13,311 y hacer un acto claro de desafío al terrorismo. 431 00:30:13,394 --> 00:30:15,814 Y se presentan como los enemigos de este tipo. 432 00:30:16,606 --> 00:30:17,899 Por eso estoy aquí. 433 00:30:20,318 --> 00:30:23,029 Un amigo muy poderoso 434 00:30:23,822 --> 00:30:25,073 dijo que es el mejor. 435 00:30:25,740 --> 00:30:26,991 Su amigo tenía razón. 436 00:30:28,451 --> 00:30:31,162 Dígame, como militar, 437 00:30:32,038 --> 00:30:33,915 ¿qué opina de este terrorista? 438 00:30:33,999 --> 00:30:36,167 Es una amenaza para neutralizar. 439 00:30:37,252 --> 00:30:38,711 Personalmente, 440 00:30:39,504 --> 00:30:42,007 es un asesino cobarde que mataría rápido. 441 00:30:43,716 --> 00:30:48,054 ¿Y no le preocupa que la violencia engendre violencia? 442 00:30:48,972 --> 00:30:51,141 Me gano la vida con la violencia. 443 00:30:51,224 --> 00:30:53,226 ¿Y eso no le molesta? 444 00:30:53,309 --> 00:30:55,270 Usted quiere seguridad armada. 445 00:30:56,562 --> 00:31:00,025 Si vamos a trabajar juntos, debe tomar esto como un seguro. 446 00:31:00,108 --> 00:31:01,943 Si todo va bien, 447 00:31:02,027 --> 00:31:04,029 se preguntará qué hacemos aquí. 448 00:31:04,112 --> 00:31:05,321 Y si no... 449 00:31:06,948 --> 00:31:09,575 Seguirá con los debates gracias a nosotros. 450 00:31:11,953 --> 00:31:15,748 Soy un portavoz importante del movimiento contra las armas. 451 00:31:16,416 --> 00:31:19,044 Si alguien que intenta atacarme recibe un tiro... 452 00:31:20,795 --> 00:31:22,797 ...entenderá que no se vería bien. 453 00:31:24,925 --> 00:31:26,342 Sus principios... 454 00:31:28,094 --> 00:31:29,679 ...¿daría la vida por ellos? 455 00:31:33,849 --> 00:31:35,518 ¿Cuándo puede empezar? 456 00:31:35,601 --> 00:31:39,397 Ahora. Isaac y Simon se quedarán mientras yo organizo un equipo. 457 00:31:40,315 --> 00:31:42,567 Y si este tipo viene por usted, 458 00:31:43,401 --> 00:31:47,655 ellos harán todo lo posible para someterlo de manera humanitaria. 459 00:31:51,534 --> 00:31:53,536 Es muy mordaz, Sr. Russo. 460 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 - Bienvenido. - Gracias. 461 00:31:59,334 --> 00:32:00,460 - ¿Todo bien? - Sí. 462 00:32:00,543 --> 00:32:01,586 Atentos a Ori. 463 00:32:47,215 --> 00:32:48,799 FRENTE HACIA EL ENEMIGO 464 00:32:48,883 --> 00:32:49,884 ¿Curt? 465 00:33:07,818 --> 00:33:08,819 Oye. 466 00:33:10,196 --> 00:33:11,239 Oye. 467 00:33:11,322 --> 00:33:14,909 Oye, Curtis. Mírame. Soy yo. 468 00:33:14,993 --> 00:33:18,038 No te muevas, ¿bueno? Quédate quieto. ¿Entendiste? 469 00:33:19,455 --> 00:33:20,581 Quédate quieto. 470 00:33:21,707 --> 00:33:23,793 Mírame. 471 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 Mírame. Estoy contigo. 472 00:33:28,048 --> 00:33:29,174 Vamos. Estás bien. 473 00:33:30,300 --> 00:33:31,592 Ahí está. 474 00:33:32,843 --> 00:33:33,844 Está bien. 475 00:33:34,637 --> 00:33:36,097 ¿Qué pasó aquí, Curt? 476 00:33:36,181 --> 00:33:37,640 Intenté detenerlo. 477 00:33:39,100 --> 00:33:41,394 Me hizo caer de una patada. 478 00:33:44,105 --> 00:33:47,692 En otros tiempos, lo habría destrozado. 479 00:33:47,775 --> 00:33:49,652 Lo sé, Curt. 480 00:33:49,735 --> 00:33:51,112 Lo sé. Simplemente... 481 00:33:52,363 --> 00:33:54,699 Tranquilízate, ¿sí? 482 00:33:54,782 --> 00:33:55,991 Tranquilo. 483 00:33:58,244 --> 00:33:59,537 ¿Adónde vas? 484 00:33:59,620 --> 00:34:01,831 - ¿Adónde vas? - Voy a limpiarte. 485 00:34:02,415 --> 00:34:06,127 - Intentaré sacarte de aquí. - Vete ya. Llama... 486 00:34:06,211 --> 00:34:08,003 Vete y llama a la policía. 487 00:34:12,217 --> 00:34:13,218 Ven. 488 00:34:13,968 --> 00:34:17,305 Ven. Toma esto. Eso es. 489 00:34:17,388 --> 00:34:18,514 Vamos. 490 00:34:18,598 --> 00:34:19,640 Bien. 491 00:34:26,689 --> 00:34:29,359 Me pegó con mi propia pierna. 492 00:34:29,442 --> 00:34:30,526 Vamos, Curt. 493 00:34:39,660 --> 00:34:41,036 ¿Recuerdas 494 00:34:41,704 --> 00:34:43,498 nuestra clase de explosivos? 495 00:34:44,582 --> 00:34:46,834 ¿Lo que dijeron de las Claymore? 496 00:34:46,917 --> 00:34:50,755 700 bolas de acero que vienen a ti a 1000 metros por segundo. 497 00:34:51,756 --> 00:34:53,508 Son muchas bolas, ¿no? 498 00:35:02,808 --> 00:35:06,479 - ¿Qué es eso? - Mi celular. En mi bolsillo. 499 00:35:23,454 --> 00:35:25,540 Se supone que estabas muerto. 500 00:35:25,623 --> 00:35:26,874 ¿Eres Lewis? 501 00:35:26,957 --> 00:35:28,668 Y tú eres Frank Castle. 502 00:35:29,794 --> 00:35:31,504 Dijeron que te habían matado. 503 00:35:31,587 --> 00:35:33,631 Ellos dicen muchas cosas. 504 00:35:35,300 --> 00:35:36,676 Te querían muerto. 505 00:35:36,759 --> 00:35:38,969 Mucha gente como yo te apoyaba. 506 00:35:39,053 --> 00:35:44,016 Gente que sabe que debemos tomar las cosas por mano propia. 507 00:35:44,099 --> 00:35:45,893 ¿Eso estás haciendo, Lewis? 508 00:35:47,061 --> 00:35:49,147 ¿Tomas las cosas por mano propia? 509 00:35:49,730 --> 00:35:51,441 Alguien debía hacerlo. Como tú. 510 00:35:55,486 --> 00:35:57,572 ¿Qué tiene que ver Curtis con esto? 511 00:35:57,655 --> 00:36:00,908 Curtis eligió el bando equivocado. 512 00:36:00,991 --> 00:36:03,536 No, te equivocas en eso. 513 00:36:04,537 --> 00:36:08,374 Te aseguro que él nunca estuvo en ningún bando equivocado. 514 00:36:08,458 --> 00:36:10,125 Tienes que creerme. 515 00:36:10,210 --> 00:36:12,587 Vamos, Lewis. ¿Cuál es el plan? 516 00:36:13,588 --> 00:36:15,173 ¿Cómo termina esto? 517 00:36:15,256 --> 00:36:19,051 ¿Esperas a que venga la policía? ¿Los vuelas a todos en pedazos? 518 00:36:19,134 --> 00:36:21,011 Atacar el sistema 519 00:36:21,804 --> 00:36:22,847 no terminará bien. 520 00:36:22,930 --> 00:36:26,267 Te encontrarán y te matarán antes de que logres algo. 521 00:36:26,851 --> 00:36:28,686 Ya lo logré. 522 00:36:31,105 --> 00:36:32,315 Escúchame. 523 00:36:33,233 --> 00:36:34,775 Deja que Curtis se vaya. 524 00:36:34,859 --> 00:36:36,319 Déjame sacarlo de aquí. 525 00:36:37,570 --> 00:36:40,114 Y luego entrégate. Hazlo. 526 00:36:40,198 --> 00:36:41,741 No causes más daño. 527 00:36:42,617 --> 00:36:44,619 - ¿Eso hiciste tú, Frank? - ¿Qué? 528 00:36:44,702 --> 00:36:47,121 Hiciste tu guerra. Ahora yo hago la mía. 529 00:36:47,205 --> 00:36:49,457 No tienes nada que ver conmigo. 530 00:36:49,540 --> 00:36:52,167 Estaba cara a cara a la gente que perseguía. 531 00:36:52,252 --> 00:36:55,004 Los miraba a los ojos antes de matarlos. Tú no. 532 00:36:55,087 --> 00:36:57,673 Cobarde. Te escondes detrás de bombas. 533 00:37:00,343 --> 00:37:01,594 ¡Soy un marine de Estados Unidos! 534 00:37:02,720 --> 00:37:04,722 No me llegas ni a los talones. 535 00:37:11,937 --> 00:37:13,981 ¿Quieres que nos mate? 536 00:37:17,860 --> 00:37:19,111 ¿Decidiste ir? 537 00:37:20,988 --> 00:37:22,448 Se lo debo a Sam. 538 00:37:26,160 --> 00:37:29,372 Cuando llegué a Nueva York, su carrera estaba estancada. 539 00:37:30,415 --> 00:37:32,750 Llegué y le di una motivación, 540 00:37:32,833 --> 00:37:34,209 algo para perseguir. 541 00:37:35,420 --> 00:37:36,546 Él confió en mí. 542 00:37:37,505 --> 00:37:38,881 Y murió por eso. 543 00:37:40,341 --> 00:37:42,677 Así que sí, voy a hablar en el funeral. 544 00:37:43,678 --> 00:37:46,264 Y voy a decir toda la verdad. 545 00:37:46,347 --> 00:37:48,558 Eso destruirá mi carrera. 546 00:37:48,641 --> 00:37:52,227 El FBI, la prensa o alguien reaccionará ante mis palabras. 547 00:37:52,312 --> 00:37:53,604 No las enterrarán. 548 00:37:55,273 --> 00:37:56,816 Aunque me entierren a mí. 549 00:37:58,359 --> 00:37:59,610 Un gesto de grandeza. 550 00:38:00,820 --> 00:38:03,614 Sí, el único que me queda. 551 00:38:03,698 --> 00:38:05,658 Es un momento peligroso, Dinah. 552 00:38:06,576 --> 00:38:09,203 Quiero que reflexiones antes de actuar. 553 00:38:09,287 --> 00:38:13,082 Lo último que necesito es pasar otro minuto reflexionando. 554 00:38:13,916 --> 00:38:15,460 Entiendo tu necesidad. 555 00:38:16,043 --> 00:38:18,796 Pero si haces esto, no habrá marcha atrás. 556 00:38:19,880 --> 00:38:21,299 Lo sé. 557 00:38:23,217 --> 00:38:26,596 Está bien, pero antes considera una pregunta. 558 00:38:26,679 --> 00:38:28,263 Me pregunto si, en el fondo, 559 00:38:28,348 --> 00:38:31,851 quieres quemar todos los puentes porque temes regresar. 560 00:38:37,023 --> 00:38:40,568 No logro descubrir si esto está 561 00:38:40,651 --> 00:38:42,820 en un circuito abierto o cerrado. 562 00:38:42,903 --> 00:38:44,196 ¿Sabes la diferencia? 563 00:38:47,325 --> 00:38:53,163 Un circuito cerrado implica que con cortar cualquier cable, se acabó. 564 00:38:54,081 --> 00:38:57,126 En uno abierto, unos causan una explosión y otros no. 565 00:38:57,209 --> 00:39:00,755 El problema es que no logro identificarlos. 566 00:39:02,340 --> 00:39:04,008 Como sea, estamos jodidos. 567 00:39:10,305 --> 00:39:13,058 Quizá lo que pase 568 00:39:13,142 --> 00:39:15,520 tenía que pasar, y si nos interponemos, 569 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 nos pasará lo mismo. 570 00:39:17,772 --> 00:39:20,608 Quizá te golpeó demasiado fuerte en la cabeza. 571 00:39:20,691 --> 00:39:23,068 Muchas veces lo deseé. 572 00:39:23,152 --> 00:39:25,821 Vamos. Eso es una estupidez, y lo sabes. 573 00:39:25,905 --> 00:39:28,866 ¿Crees que me desperté en el hospital sin una pierna y feliz? 574 00:39:35,247 --> 00:39:36,248 Escucha. 575 00:39:37,375 --> 00:39:40,127 Estoy orgulloso de lo que has hecho. 576 00:39:40,836 --> 00:39:42,922 No sentiste lástima por ti mismo. 577 00:39:43,005 --> 00:39:44,465 Seguiste adelante. 578 00:39:44,549 --> 00:39:47,092 Ayudaste a la gente, Curtis. Eso hiciste. 579 00:39:47,176 --> 00:39:50,513 ¿Sabes por qué? Voy a decírtelo. 580 00:39:51,514 --> 00:39:54,600 Porque cada vez que les hablo, me hablo a mí mismo. 581 00:39:55,601 --> 00:39:57,395 ¿Crees que no me despierto gritando? 582 00:39:58,353 --> 00:40:00,147 ¿Pensando en lo que fui? 583 00:40:01,399 --> 00:40:02,608 ¿Deseándolo? 584 00:40:04,694 --> 00:40:07,905 Mierda. Un chico me dio una paliza. 585 00:40:09,615 --> 00:40:10,866 No fue tu culpa. 586 00:40:14,244 --> 00:40:16,038 ¿Te has sentido impotente? 587 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Yo sí. 588 00:40:21,586 --> 00:40:23,588 Y juré no sentirme así nunca más. 589 00:40:25,590 --> 00:40:26,799 Pero aquí estoy. 590 00:40:29,218 --> 00:40:31,471 Habría preferido morir con esa última bomba 591 00:40:32,012 --> 00:40:34,389 antes que estar aquí atado a esta. 592 00:40:42,064 --> 00:40:43,065 Sí. 593 00:40:46,694 --> 00:40:47,695 Llamé a la policía. 594 00:40:48,278 --> 00:40:50,405 Está bien. Me imaginé que lo harías. 595 00:40:50,490 --> 00:40:53,242 - No quiero hacerte daño. - ¿Por qué no? 596 00:40:53,868 --> 00:40:55,285 No eres mi enemigo. 597 00:40:58,247 --> 00:40:59,665 Trabajemos juntos. 598 00:41:01,250 --> 00:41:04,712 Si eso quieres, muchacho, lo tendrás, pero... 599 00:41:05,880 --> 00:41:08,549 Dime qué cable cortar, ¿sí? 600 00:41:09,467 --> 00:41:13,679 Dime cómo saco a Curtis de aquí, y ahí estaré. 601 00:41:13,762 --> 00:41:15,514 No sé si puedo confiar en ti. 602 00:41:16,223 --> 00:41:20,520 La confianza no tiene nada que ver con esto. Puedes... 603 00:41:20,603 --> 00:41:22,772 Aunque confíes en alguien, puede fallarte. 604 00:41:26,651 --> 00:41:29,236 ¿Curtis te contó cómo perdió la pierna? 605 00:41:29,319 --> 00:41:30,320 No. 606 00:41:33,365 --> 00:41:34,659 Explotó... 607 00:41:35,785 --> 00:41:37,703 ...una bomba improvisada en un mercado. 608 00:41:37,787 --> 00:41:40,956 Era potente. Fue terrible. 609 00:41:41,749 --> 00:41:44,835 Mujeres, niños. Cuerpos descuartizados por todas partes. 610 00:41:44,919 --> 00:41:47,462 La gente gritaba. Fue una locura. 611 00:41:47,547 --> 00:41:50,675 Intentaban encontrarle sentido. Todos estaban aterrados. 612 00:41:52,927 --> 00:41:54,219 Curt no. 613 00:41:57,347 --> 00:41:58,808 Él se mantenía lúcido. 614 00:41:58,891 --> 00:42:00,893 Hacía su tarea en medio de eso. 615 00:42:01,686 --> 00:42:04,104 Tenía a un chico en los brazos, 616 00:42:05,064 --> 00:42:06,690 y lo ayudaba a recuperarse. 617 00:42:07,733 --> 00:42:09,401 El mejor médico militar del mundo. 618 00:42:11,821 --> 00:42:14,406 Mi tarea era proteger un perímetro. 619 00:42:18,285 --> 00:42:20,162 Una mujer se nos acercó. 620 00:42:21,914 --> 00:42:24,166 Tenía unos ocho meses de embarazo. 621 00:42:24,249 --> 00:42:26,168 No fue así. 622 00:42:27,962 --> 00:42:29,004 Lo fue. 623 00:42:30,840 --> 00:42:32,049 Lo fue. 624 00:42:34,509 --> 00:42:35,553 La vi. 625 00:42:37,930 --> 00:42:39,640 Debía mantenerla lejos. 626 00:42:40,850 --> 00:42:44,519 Pero cuando la miré, vi a mi esposa en casa, 627 00:42:44,604 --> 00:42:46,313 embarazada de mi hijo. 628 00:42:47,690 --> 00:42:49,942 Debí haberla matado, pero me paralicé. 629 00:42:51,110 --> 00:42:53,153 No pude apretar el gatillo. 630 00:42:56,323 --> 00:42:58,075 Y cuando explotó... 631 00:42:59,827 --> 00:43:03,413 Mató a ese chico que Curtis estaba atendiendo. 632 00:43:05,625 --> 00:43:07,752 También le voló la pierna a Curtis. 633 00:43:12,965 --> 00:43:15,259 Lo saqué de ahí a rastras. 634 00:43:15,342 --> 00:43:18,012 Me agradeció por salvarle la vida... 635 00:43:19,847 --> 00:43:21,140 ...pero se la arruiné. 636 00:43:39,742 --> 00:43:41,285 Ve a la ventana trasera. 637 00:43:50,252 --> 00:43:51,586 Sí. 638 00:44:00,387 --> 00:44:01,430 ¿Oyes eso? 639 00:44:02,306 --> 00:44:04,809 - ¿Están viniendo? - Sí. 640 00:44:05,976 --> 00:44:07,227 Sí, lo oigo. 641 00:44:08,270 --> 00:44:10,230 Pero voy a quedarme aquí. 642 00:44:10,314 --> 00:44:12,482 Vete de aquí. ¡Vete! 643 00:44:13,483 --> 00:44:16,320 Frank, ¡hijo de puta, por favor! 644 00:44:16,403 --> 00:44:19,281 El pasado no me importa. No me debes nada. 645 00:44:19,364 --> 00:44:20,741 No voy a irme. 646 00:44:22,242 --> 00:44:23,953 Déjame preguntarte algo. 647 00:44:24,619 --> 00:44:25,871 ¿Por qué te enrolaste? 648 00:44:25,955 --> 00:44:29,041 - Quería servir a mi país. - Vamos. 649 00:44:29,124 --> 00:44:31,335 Es una explicación estúpida. 650 00:44:31,418 --> 00:44:32,962 Querías luchar. 651 00:44:33,045 --> 00:44:35,047 Sentirle el gusto. Tener tu parte. 652 00:44:35,130 --> 00:44:38,092 Yo también. Y ahora estás usando la bandera 653 00:44:38,175 --> 00:44:41,095 para limpiar lo que hiciste al volver a casa. 654 00:44:41,178 --> 00:44:42,221 ¿Casa? 655 00:44:44,139 --> 00:44:45,140 ¿Casa? 656 00:44:46,266 --> 00:44:47,977 No hay ninguna casa. 657 00:44:48,060 --> 00:44:50,020 No mientras mediocres como Karen 658 00:44:50,104 --> 00:44:52,857 piensen que pueden escribir o decir lo que quieran. 659 00:44:52,940 --> 00:44:58,738 O mientras políticos como Ori se sienten y ataquen a patriotas de verdad, Frank. 660 00:44:59,989 --> 00:45:02,783 No, ellos aprenderán que no están a salvo. 661 00:45:02,867 --> 00:45:05,702 Estoy hartándome de tu maldita voz. 662 00:45:05,786 --> 00:45:08,413 Voy a cortar uno de esos cables. 663 00:45:08,497 --> 00:45:10,875 ¿Qué vas a hacer? ¿Matarme? 664 00:45:10,958 --> 00:45:13,836 ¿Estás listo para matarme? 665 00:45:13,919 --> 00:45:16,213 ¿Para matar a Curtis? ¿Eso eres tú? 666 00:45:16,296 --> 00:45:18,048 Es tu decisión. 667 00:45:18,132 --> 00:45:20,885 - ¡Tú decides cómo sigue esto! - Así es. 668 00:45:21,969 --> 00:45:23,804 Eres un hombre poderoso. 669 00:45:23,888 --> 00:45:26,556 ¡Adelante, poderoso! ¡Decide! 670 00:45:27,516 --> 00:45:28,600 ¿Estás listo? 671 00:45:29,393 --> 00:45:31,520 ¿Quieres matarme y matar a Curtis? 672 00:45:45,367 --> 00:45:46,869 Corta el cable blanco. 673 00:45:56,753 --> 00:45:57,671 Oye... 674 00:45:58,505 --> 00:45:59,840 Oye... 675 00:46:01,716 --> 00:46:02,717 Escúchame... 676 00:46:05,012 --> 00:46:08,808 Frank, ¿qué...? Vete de una vez. 677 00:46:08,891 --> 00:46:10,017 Vete. 678 00:46:12,978 --> 00:46:15,605 - Frank, vete. - Mírame. 679 00:46:16,857 --> 00:46:19,359 - Oye. - Frank, vete. 680 00:46:19,443 --> 00:46:21,528 Estamos juntos, Curt. 681 00:46:22,196 --> 00:46:23,572 Estamos juntos. 682 00:46:23,655 --> 00:46:25,407 Vamos. Estamos juntos. 683 00:46:43,758 --> 00:46:44,844 ¡Alto ahí! 684 00:46:45,510 --> 00:46:47,554 ¡Va al este, hacia la calle Pine! 685 00:47:36,103 --> 00:47:39,064 ¡Quieto! ¡Policía! ¡No te muevas, idiota! 686 00:47:39,148 --> 00:47:41,901 ¡Manos en la cabeza! ¡Abajo! ¡Ahora! 687 00:48:03,380 --> 00:48:05,132 ¿Quieres otro? 688 00:48:05,215 --> 00:48:07,217 No, voy a llegar tarde. Gracias. 689 00:48:10,930 --> 00:48:12,056 ¿Te invito un trago? 690 00:48:12,847 --> 00:48:14,349 No estoy de humor, amigo. 691 00:48:15,642 --> 00:48:17,102 ¿Porque murió tu compañero? 692 00:48:25,777 --> 00:48:26,903 ¿Quién eres? 693 00:48:28,572 --> 00:48:29,781 Llámame Micro. 694 00:48:33,035 --> 00:48:34,494 Tú me enviaste el video. 695 00:48:35,495 --> 00:48:37,206 Y mataron a mucha gente. 696 00:48:39,916 --> 00:48:42,919 ¿Te preguntas si tuve algo que ver? 697 00:48:43,003 --> 00:48:44,004 Sí. 698 00:48:44,838 --> 00:48:47,632 Castle aparece vivo, y ahora tú estás aquí. 699 00:48:47,716 --> 00:48:49,176 No es una coincidencia. 700 00:48:49,759 --> 00:48:52,221 ¿Tú y Castle son compañeros? 701 00:48:53,013 --> 00:48:54,223 ¿Vas a matarme? 702 00:48:54,306 --> 00:48:56,891 Espero que no seas una de ellos. 703 00:48:59,561 --> 00:49:01,938 Vete a la mierda si crees que soy parte de eso. 704 00:49:02,022 --> 00:49:04,149 Si quieres dispararme, adelante. 705 00:49:04,233 --> 00:49:07,987 No quiero ir al funeral, así que me harías un favor. 706 00:49:09,113 --> 00:49:11,906 Tengo los nombres de los involucrados en Kandahar. 707 00:49:23,918 --> 00:49:24,961 Todo en orden. 708 00:49:28,840 --> 00:49:31,926 La operación de la CIA era extraoficial. Era... 709 00:49:33,428 --> 00:49:35,139 Totalmente ilegal. 710 00:49:35,222 --> 00:49:38,725 La heroína la financiaba. Zubair se enteró, 711 00:49:39,893 --> 00:49:43,230 lo hicieron pasar por terrorista y lo ejecutaron. 712 00:49:45,149 --> 00:49:46,941 ¿Tienes un nombre? 713 00:49:54,783 --> 00:49:55,992 William Rawlins. 714 00:49:58,120 --> 00:50:00,122 Él dirigió el interrogatorio. 715 00:50:02,582 --> 00:50:04,126 ¿Puedes probar todo? 716 00:50:06,336 --> 00:50:07,962 Aún tengo los videos. 717 00:50:08,672 --> 00:50:10,090 Pero necesitas a Frank. 718 00:50:11,133 --> 00:50:12,259 Estaba en la sala. 719 00:50:14,803 --> 00:50:16,930 Él no sabe que estás aquí, ¿verdad? 720 00:50:22,852 --> 00:50:25,147 Respóndeme algo. ¿Lo sabías? 721 00:50:28,275 --> 00:50:31,153 Una denuncia anónima llevó a la policía a una casa en Queens 722 00:50:31,236 --> 00:50:33,405 donde Castle huía de la escena. 723 00:50:33,488 --> 00:50:35,324 - ¿Lo sabías? - La policía no lo detuvo, 724 00:50:35,407 --> 00:50:38,202 pero esta imagen se filmó desde una cámara de tablero. 725 00:50:38,993 --> 00:50:41,163 El reconocimiento facial confirma 726 00:50:41,246 --> 00:50:43,790 que este hombre es Frank Castle. Está vivo. 727 00:50:43,873 --> 00:50:44,916 THE PUNISHER VUELVE 728 00:50:44,999 --> 00:50:46,000 Hay informes... 729 00:50:46,085 --> 00:50:47,877 - Oye, más volumen. - ...de un herido 730 00:50:47,961 --> 00:50:50,089 y una persecución policial de un sospechoso. 731 00:50:50,172 --> 00:50:53,675 Hasta ahora, son informes no confirmados. 732 00:50:53,758 --> 00:50:56,010 Parece que Frank Castle, 733 00:50:56,095 --> 00:50:57,554 - The Punisher... - ¡Mierda! 734 00:50:57,637 --> 00:50:58,930 - Mierda. - ...estaría vivo. 735 00:51:05,770 --> 00:51:09,608 Castle fue enjuiciado y condenado por 37 asesinatos, 736 00:51:09,691 --> 00:51:14,028 todos vinculados a conocidos grupos de crimen organizado de la ciudad... 737 00:51:14,779 --> 00:51:17,866 Noticias de última hora de la policía de Queens... 738 00:51:30,420 --> 00:51:32,088 Los mantendremos informados. 739 00:51:32,756 --> 00:51:36,050 SE DABA POR MUERTO PUNISHER ATERRORIZA A NUEVA YORK 740 00:51:36,135 --> 00:51:38,762 ¿JUSTICIERO O TERRORISTA? 741 00:52:41,950 --> 00:52:43,952 Subtítulos: Gustavo Reig