1 00:00:37,204 --> 00:00:38,288 是肉桂咖啡? 2 00:00:38,371 --> 00:00:41,416 我在大西洋大道的香料店里 买到了一些好东西 3 00:00:44,127 --> 00:00:45,878 我看起来有那么糟糕? 4 00:00:45,962 --> 00:00:47,630 你现在这样理所应当 5 00:00:52,802 --> 00:00:54,471 你睡着了没? 6 00:00:56,639 --> 00:00:57,849 没有 7 00:00:57,932 --> 00:00:59,601 我给你开个处方吧 8 00:00:59,684 --> 00:01:01,228 你知道我不喜欢那些东西 妈妈 9 00:01:02,604 --> 00:01:04,021 拉菲又来过电话了 10 00:01:04,647 --> 00:01:05,648 是吗? 11 00:01:06,524 --> 00:01:08,943 你告诉他我卧床不起?伤心过度? 12 00:01:10,320 --> 00:01:13,906 我什么都不会告诉他 这不该由我说 可是黛娜… 13 00:01:15,032 --> 00:01:18,786 尽管我赞成这么做 现在这样不像你 14 00:01:20,122 --> 00:01:21,498 至少跟我说一说 15 00:01:26,128 --> 00:01:28,130 我一直在想这件事 妈妈 16 00:01:30,465 --> 00:01:31,758 你记得什么? 17 00:01:37,764 --> 00:01:39,015 有… 18 00:01:39,849 --> 00:01:42,310 有子弹四处乱飞 19 00:01:43,478 --> 00:01:45,897 周围发生的事好像都是慢动作 20 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 当… 21 00:01:48,775 --> 00:01:50,485 当山姆快死的时候 22 00:01:51,653 --> 00:01:54,614 一切又发生得那么快 我来不及阻止 23 00:01:56,574 --> 00:02:00,995 我的大脑一遍又一遍地 重复当时的情景 24 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 现在你在怀疑自己有什么权利活着 25 00:02:04,541 --> 00:02:06,501 你无法回答这个问题 26 00:02:07,419 --> 00:02:09,129 有这种疑惑很正常 27 00:02:10,797 --> 00:02:14,176 但责怪自己是无法帮你渡过难关的 28 00:02:19,181 --> 00:02:22,142 他妈妈让我在他的葬礼上致辞 29 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 我该说什么呢? 30 00:02:26,396 --> 00:02:30,107 说他为自己热爱的事业献身? 这是撒谎 31 00:02:30,983 --> 00:02:32,652 说他最后一刻并不孤独? 32 00:02:32,735 --> 00:02:34,404 这重要吗?他死了 33 00:02:34,487 --> 00:02:36,948 -宝贝 -他相信我告诉他的话 34 00:02:38,491 --> 00:02:39,951 他为了真相而死 35 00:02:41,203 --> 00:02:44,706 我要说出真相 还是说些让他们觉得好过些的话? 36 00:02:47,375 --> 00:02:49,168 你要告诉他们什么? 37 00:03:07,812 --> 00:03:10,732 -有什么情况? -老样子 38 00:03:10,815 --> 00:03:13,526 我们到这里之后她就没下过床 39 00:03:14,527 --> 00:03:15,695 我想她崩溃了 40 00:03:15,778 --> 00:03:18,448 我觉得她搭档的死与她无关 41 00:03:19,032 --> 00:03:21,576 告诉你吧 她要么很卑鄙… 42 00:03:22,577 --> 00:03:24,746 要么就是太倒霉 43 00:03:24,829 --> 00:03:27,249 我们干脆给她发一封加密邮件吧? 44 00:03:27,999 --> 00:03:29,166 约她见面 45 00:03:29,876 --> 00:03:32,295 记得上次你给她发邮件吗? 46 00:03:32,379 --> 00:03:33,630 结果有人要杀你 47 00:03:33,713 --> 00:03:37,592 -你同意了联系她 对吧? -是的 我同意了 48 00:03:37,675 --> 00:03:40,512 你表现得像个混蛋 我才同意的 49 00:03:40,595 --> 00:03:43,431 如果我们要这样做 那只有一次机会 50 00:03:44,932 --> 00:03:47,227 要把她作为高价值目标来对待 51 00:03:47,810 --> 00:03:49,020 我要去撒尿 52 00:03:56,736 --> 00:03:57,737 天啊 53 00:04:17,965 --> 00:04:20,302 NETFLIX 原创剧集 54 00:05:44,552 --> 00:05:47,430 你现在看到的这段视频 是一位酒精烟草及火器管理局雇员 55 00:05:47,514 --> 00:05:51,851 在华尔街码头的外勤办公室拍摄的 56 00:05:53,102 --> 00:05:56,147 另外两次爆炸发生在 纽约警察局第十分局 57 00:05:56,230 --> 00:05:58,566 以及弗利广场的联邦法院 58 00:05:58,650 --> 00:06:01,861 可以说该视频中所有人都幸存下来了 59 00:06:01,944 --> 00:06:03,905 但其他有些人就没那么幸运 60 00:06:03,988 --> 00:06:08,367 我们听说有几个人丧生 几十人受伤 61 00:06:08,451 --> 00:06:10,912 联邦调查局和警方正在现场… 62 00:06:10,995 --> 00:06:13,706 “如果你不做 我就知道你和他们一样 63 00:06:15,708 --> 00:06:17,919 如果你不做 我就知道你和他们一样 64 00:06:29,889 --> 00:06:33,309 美国政府已经成为了暴君的统治 65 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 用自己的武力迫害教师和平民 66 00:06:39,356 --> 00:06:41,734 只因为他们在宪法允许的范围之内 67 00:06:41,818 --> 00:06:45,947 寻求自我保护 就将他们像罪犯一样带上法庭” 68 00:06:49,283 --> 00:06:51,118 (《纽约公报》 转交凯伦佩吉) 69 00:06:51,869 --> 00:06:54,581 “他们想要夺走我们的武器和自由 70 00:06:55,414 --> 00:06:58,460 然后我们就将无法保护自己” 71 00:07:00,086 --> 00:07:04,048 “我为保卫我们的自由和身份而战 72 00:07:04,131 --> 00:07:07,009 我代表我们所有人采取正义的举动” 73 00:07:08,010 --> 00:07:11,598 -这封信是投放炸弹的人写的? -听起来是的 74 00:07:11,681 --> 00:07:14,517 他直接寄给了你 你碰过这个吗? 75 00:07:14,601 --> 00:07:16,894 当然碰过了 后来我才意识到这是什么 76 00:07:16,978 --> 00:07:20,565 好吧 那么你要做的第一件事 就是给联邦调查局打电话 77 00:07:20,648 --> 00:07:22,734 这或许是关于这个人身份的唯一证据 78 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 以及他的意图、他的精神状态 79 00:07:25,152 --> 00:07:27,655 天 我不知道我是害怕还是兴奋 80 00:07:27,739 --> 00:07:28,990 或许两者都有 81 00:07:29,073 --> 00:07:30,950 会这样感觉 或许我是个有点可怕的人 82 00:07:31,033 --> 00:07:32,326 等等 这段有意思 83 00:07:33,035 --> 00:07:35,913 “你以前曾支持过平凡的英雄 佩吉小姐 84 00:07:35,997 --> 00:07:39,501 我相信你理解 有时候一个人必须确定立场 85 00:07:39,584 --> 00:07:44,338 明白什么是对的 什么是真相 即使他是站在法律的对立面 86 00:07:44,421 --> 00:07:46,257 我以这个 我们深爱的国家的名义要求你 87 00:07:46,340 --> 00:07:49,969 付印我的文字 号召大家 如果你不做…” 88 00:07:50,052 --> 00:07:52,221 “如果你不做 我就知道你和他们一样…” 89 00:07:52,304 --> 00:07:55,307 “…你和你那自由报社的所有人 都将被列入我的名单” 90 00:07:55,391 --> 00:07:58,645 -然后他写道… -“不自由… 91 00:07:58,728 --> 00:08:00,522 “…不自由 毋宁死” 92 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 “…毋宁死” 93 00:08:02,023 --> 00:08:03,315 对 绝对原创 94 00:08:04,191 --> 00:08:07,403 帕特里克亨利 一位创始人 也是真正的反联邦主义者 95 00:08:07,487 --> 00:08:11,365 好吧 我没那么兴奋了 他威胁了整个报社 96 00:08:11,448 --> 00:08:12,909 对 我觉得不舒服 97 00:08:13,743 --> 00:08:16,078 这个人认为我会支持他的所做所为? 98 00:08:16,162 --> 00:08:17,664 我绝对不会这么想 99 00:08:19,206 --> 00:08:21,626 如果我们发表这封信 再加一封回信呢? 100 00:08:21,709 --> 00:08:24,295 不 我想要告诉他和所有人我的感受 101 00:08:24,378 --> 00:08:26,463 好吧 这不是你或我能决定的 102 00:08:26,548 --> 00:08:29,300 当局会决定抓捕他的最佳方案 103 00:08:29,383 --> 00:08:30,843 最好的方案就是发表出来 104 00:08:31,511 --> 00:08:33,638 有些人会认出他的笔迹 105 00:08:33,721 --> 00:08:35,014 -或是措辞… -对 有可能 106 00:08:35,097 --> 00:08:37,934 别说了 好吗?什么都别做 107 00:08:38,017 --> 00:08:41,771 别对任何人提这件事 等我们得到官方回复再说… 108 00:08:41,854 --> 00:08:44,982 埃里森 我们有机会 引导一场关于此事的辩论 109 00:08:47,318 --> 00:08:53,490 如果联邦调查局同意 《公报》会发表一篇社论 110 00:08:55,326 --> 00:08:57,036 好 但我想署我的名字 111 00:08:57,787 --> 00:09:00,289 他是写给我的 我不会躲在报社后面 112 00:09:00,373 --> 00:09:02,583 这样很危险 他已经把你挑出来了 113 00:09:03,209 --> 00:09:04,586 的确是 114 00:09:08,130 --> 00:09:10,466 那好吧 115 00:09:10,550 --> 00:09:14,095 我会跟联邦调查局说 开始写吧 我打个电话 116 00:09:14,178 --> 00:09:17,098 -别碰那个! -当然了 117 00:09:24,772 --> 00:09:28,025 (联邦调查局称炸弹是 “自制的 但非常精细”) 118 00:09:28,109 --> 00:09:31,237 这个世界上 我最讨厌的就是炸弹了 119 00:09:34,866 --> 00:09:36,200 真是胆小鬼 120 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 他们觉得可以吓到人 让人们按他们想的去做 121 00:09:42,039 --> 00:09:43,332 他们错了 122 00:09:44,083 --> 00:09:48,963 这只会把人惹怒 让人们团结起来 变得更强大 123 00:09:49,046 --> 00:09:50,632 纽约不会忘记 124 00:09:51,883 --> 00:09:54,510 不管他们是谁 都有大麻烦了 125 00:09:54,594 --> 00:09:57,346 如果他们让迈达尼回去工作 我们就可能会有机会 126 00:09:57,429 --> 00:09:58,430 拜托 127 00:09:59,181 --> 00:10:00,850 整个城市都提高了警惕 128 00:10:01,934 --> 00:10:04,812 我们最不该做的 就是去找国安部的特工 129 00:10:07,732 --> 00:10:09,150 你想做什么?什么都不做? 130 00:10:09,233 --> 00:10:11,318 那也比做蠢事好 131 00:10:22,079 --> 00:10:23,539 外面情况怎么样? 132 00:10:24,248 --> 00:10:27,710 联邦调查局和纽约警察局 在现场行动 133 00:10:28,460 --> 00:10:30,087 我们在处理情报工作 134 00:10:32,131 --> 00:10:33,758 黛娜怎么样了? 135 00:10:33,841 --> 00:10:37,762 我不会让你和她说话的 她情况很不好 拉菲 136 00:10:37,845 --> 00:10:39,096 天 谢谢 137 00:10:41,265 --> 00:10:42,266 我没事 138 00:10:44,936 --> 00:10:46,646 我就在大厅里 139 00:10:55,571 --> 00:10:59,325 我想要你有足够的时间恢复 140 00:11:00,660 --> 00:11:02,453 但不管你做了什么 141 00:11:02,536 --> 00:11:05,456 都让办公室对这些爆炸案毫无防备 142 00:11:06,123 --> 00:11:09,877 我的特工主管不在 有几个特工死了… 143 00:11:11,337 --> 00:11:12,546 我却不知道为什么 144 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 你或许不会想知道 145 00:11:15,549 --> 00:11:18,552 生还者说你拒绝说出目标的名字… 146 00:11:21,013 --> 00:11:23,682 还制定了一个假的作战计划 147 00:11:26,728 --> 00:11:29,480 我们杀死的那些人的身份确定了吗? 他们给谁工作? 148 00:11:29,563 --> 00:11:30,898 和政府机构有关吗? 149 00:11:30,982 --> 00:11:34,068 你需要回答问题 而不是提出问题 150 00:11:34,944 --> 00:11:37,154 跟我说吧 黛娜 151 00:11:44,411 --> 00:11:47,248 -你是否曾看着搭档死在眼前? -没有 152 00:11:47,331 --> 00:11:51,085 -你是否开枪打过人也中过枪? -你知道我没有 153 00:11:51,168 --> 00:11:56,382 每次我闭上眼睛 都看到山姆斯坦的脸对着我 154 00:11:59,844 --> 00:12:01,470 他将死时的表情 155 00:12:02,138 --> 00:12:06,142 既不是伤心也不是害怕 他是惊讶 156 00:12:07,684 --> 00:12:10,104 就好像不相信就这样结束了 157 00:12:13,024 --> 00:12:14,817 我无法忘记那个表情 158 00:12:20,907 --> 00:12:22,366 你想要我说什么? 159 00:12:22,449 --> 00:12:26,245 说这事和艾哈迈德祖贝尔 以及坎大哈没有关系 160 00:12:27,329 --> 00:12:31,375 说山姆斯坦和其他人 不是因为追捕你的幽灵而死 161 00:12:33,085 --> 00:12:36,505 如果我不知道真相 我没法保护你 162 00:12:37,381 --> 00:12:38,549 真相? 163 00:12:39,842 --> 00:12:41,969 是真相让我们走到这一步的 164 00:12:43,512 --> 00:12:44,972 没有人想听真相 165 00:12:52,521 --> 00:12:54,065 (恐怖爆炸 14人丧生 37人受伤) 166 00:12:54,148 --> 00:12:55,149 (凯伦佩吉报道) 167 00:12:55,232 --> 00:12:58,319 投弹者的目的在于传播恐怖 但我并不害怕 168 00:12:59,153 --> 00:13:03,199 我知道这个城市将团结起来 就像以前许多次那样 169 00:13:03,282 --> 00:13:04,867 《公报》会将他的信公开发表 170 00:13:04,951 --> 00:13:07,036 但我们也将他的这封信 交给了联邦调查局 171 00:13:07,119 --> 00:13:10,622 因为我们相信他试图毁灭的这个体系 172 00:13:10,706 --> 00:13:14,543 “我们一定不会容忍 这些靠暴力来交流的人 173 00:13:14,626 --> 00:13:16,378 这人不是爱国者 174 00:13:16,963 --> 00:13:19,548 他是个胆小鬼 是个恐怖分子” 175 00:13:20,799 --> 00:13:24,887 天啊 凯伦 你为什么要这样攻击他? 176 00:13:24,971 --> 00:13:29,183 -我们马上就会知道 -你说什么? 177 00:13:29,934 --> 00:13:31,602 你女朋友在广播里呢 178 00:13:32,728 --> 00:13:33,812 大点声 179 00:13:35,481 --> 00:13:37,859 接下来是《里奇兰特尔节目》 180 00:13:42,738 --> 00:13:44,615 纽约 早上好 181 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 你现在收听的是 《里奇兰特尔节目》 182 00:13:46,575 --> 00:13:50,246 我是你们的主持人 里奇兰特尔 183 00:13:50,329 --> 00:13:53,707 我们今早的节目请来了两位嘉宾 184 00:13:53,790 --> 00:13:55,709 参议员斯坦奥里 185 00:13:55,792 --> 00:13:58,754 他长期以来一直支持 严格执行枪支管制法律 186 00:13:58,837 --> 00:14:00,047 是这样吗 参议员? 187 00:14:00,131 --> 00:14:03,509 里奇 谢谢你请我来 你说得没错 188 00:14:03,592 --> 00:14:06,512 还有《公报》的记者凯伦佩吉 189 00:14:06,595 --> 00:14:09,140 投放炸弹的人的那封信就是写给她的 190 00:14:09,974 --> 00:14:14,020 凯伦 你今早以一篇语气愤慨的社论 做出回应 191 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 你直接称呼这个人为… 192 00:14:17,189 --> 00:14:18,774 你称他为恐怖分子? 193 00:14:18,857 --> 00:14:20,484 你是否赞同他的观点呢? 194 00:14:20,567 --> 00:14:21,986 不 完全不 195 00:14:22,069 --> 00:14:24,655 他的观点中存在很可怕的讽刺意味 196 00:14:24,738 --> 00:14:26,157 你是指 197 00:14:26,240 --> 00:14:29,160 他用暴力行为捍卫第二修正案? 198 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 是的 我们中间有个凶手 犯下了谋杀罪 199 00:14:32,371 --> 00:14:35,875 目的是以此来反对 为减少本国谋杀犯罪率所做的努力 200 00:14:35,958 --> 00:14:38,085 这是你的理解 参议员 201 00:14:38,169 --> 00:14:40,754 我是说 你是支持枪支管制的 202 00:14:40,837 --> 00:14:43,632 枪支越少 死亡就越少 就这么简单 203 00:14:43,715 --> 00:14:46,385 这个人用的是炸弹 不是枪 204 00:14:46,468 --> 00:14:49,555 可能会有某位英雄给他一枪 205 00:14:49,638 --> 00:14:53,725 你还可以说给他一枪的这种权利 206 00:14:53,809 --> 00:14:57,146 也是美国建立的基础 207 00:14:58,272 --> 00:15:01,400 里奇 不会吧? 那都是三百年前的事了 208 00:15:01,483 --> 00:15:04,736 佩吉小姐 你难道不认同目前 209 00:15:04,820 --> 00:15:07,448 平民没有带枪的必要了吗? 210 00:15:07,531 --> 00:15:09,325 你找错目标了 211 00:15:10,034 --> 00:15:12,954 你害怕过吗 参议员? 212 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 真的害怕自己会死? 213 00:15:17,083 --> 00:15:21,170 在那种情况下 一把枪以及使用枪的意愿 214 00:15:21,253 --> 00:15:24,381 可能就会决定生死? 215 00:15:24,465 --> 00:15:27,218 枪支是我们社会的毒药 216 00:15:27,301 --> 00:15:30,429 被错误的人拿到 就会产生可怕的后果 217 00:15:30,512 --> 00:15:33,975 这个城市被惩罚者恐怖袭击过后 才不到一年的时间 218 00:15:34,058 --> 00:15:35,851 这完全不一样 219 00:15:35,935 --> 00:15:38,604 弗兰克卡索杀的是杀人犯和毒贩子 220 00:15:38,687 --> 00:15:40,982 可界线在哪儿 凯伦? 221 00:15:41,065 --> 00:15:43,275 弗兰克卡索认为自己胜过法律 222 00:15:43,359 --> 00:15:47,238 -还因杀害37条人命而受审 -弗兰克卡索不是恐怖分子 223 00:15:47,321 --> 00:15:50,032 -37? -这是他们知道的 224 00:15:50,116 --> 00:15:55,329 卡索对许多人来说是英雄 他们觉得他做的是警察没有做到的 225 00:15:57,289 --> 00:15:59,916 等一下 各位 我们马上回来 226 00:16:00,001 --> 00:16:01,543 要插播广告了 227 00:16:02,128 --> 00:16:04,588 有电话打进来 自称是那个投放炸弹的人 228 00:16:06,132 --> 00:16:09,510 报警 告诉他们号码 或许他们可以追踪电话 229 00:16:10,970 --> 00:16:12,679 越来越好玩了 对吧? 230 00:16:13,764 --> 00:16:15,766 -你们都准备好了?好的 -好了 231 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 (直播进行中) 232 00:16:18,560 --> 00:16:23,649 纽约 刚刚有人打电话来 声称自己是投放炸弹的人 233 00:16:24,316 --> 00:16:26,068 请问你的名字? 234 00:16:29,613 --> 00:16:31,782 不 我的名字不重要 235 00:16:31,865 --> 00:16:33,617 我的行为才重要 236 00:16:33,700 --> 00:16:36,828 现在全纽约都在听你说话 你想说什么? 237 00:16:36,912 --> 00:16:39,540 你为什么要那样说我 凯伦? 238 00:16:41,708 --> 00:16:44,086 因为我鄙视你所做的一切 239 00:16:44,170 --> 00:16:45,171 放松 凯伦 240 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 这个国家被像奥里参议员 这样的人腐蚀了 241 00:16:49,091 --> 00:16:51,385 工作机会被挪到海外 出卖我们 242 00:16:51,468 --> 00:16:54,096 然后不让我们拥有枪支 这样我们就对一切都无能为力 243 00:16:55,014 --> 00:16:56,140 你真是个胆小鬼 244 00:16:57,558 --> 00:17:00,186 那些你杀掉的人并不是政策制定者 245 00:17:00,269 --> 00:17:04,731 他们是秘书 是房管员 是地方巡警 他们都是普通人 246 00:17:04,815 --> 00:17:06,025 杀死他们对你的主张有何帮助? 247 00:17:06,650 --> 00:17:08,360 或许政府对你做过一些可怕的事 248 00:17:08,444 --> 00:17:09,570 我不知道你的情况 249 00:17:09,653 --> 00:17:13,032 但可怕的事情在普通人身上时有发生 他们没有因此去谋害人命 250 00:17:21,332 --> 00:17:24,876 你只是条走狗 和他们一样 251 00:17:26,295 --> 00:17:29,298 奥里参议员 多可笑啊 252 00:17:29,381 --> 00:17:32,134 你不代表任何人 只代表你自己 253 00:17:32,218 --> 00:17:36,055 战争刚刚开始 你们都站错了立场 254 00:17:39,015 --> 00:17:42,436 这就是暴君的下场 255 00:17:46,690 --> 00:17:48,567 好了 纽约 现在是… 256 00:17:48,650 --> 00:17:49,985 等等 我以前听过这句话 257 00:17:50,069 --> 00:17:51,862 -对 在历史课上 -不是的 258 00:17:51,945 --> 00:17:52,988 我听过… 259 00:17:54,240 --> 00:17:55,824 我在什么地方听过 260 00:17:57,326 --> 00:17:58,535 是在哪儿来着? 261 00:18:01,080 --> 00:18:02,081 是… 262 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 是在柯蒂斯… 263 00:18:06,210 --> 00:18:08,920 柯蒂斯的小组里 那个孩子 他说过这句话 264 00:18:09,004 --> 00:18:11,923 他说过“这就是暴君的下场” 他说过这个 265 00:18:12,007 --> 00:18:13,550 -你确定? -是的 266 00:18:13,634 --> 00:18:15,969 听人说拉丁文的机会不多吧?我确定 267 00:18:17,053 --> 00:18:20,849 柯蒂斯说那个孩子 总是把自己的问题归咎于别人 268 00:18:20,932 --> 00:18:24,645 他叫刘易斯 是开出租的 269 00:18:24,728 --> 00:18:27,356 刘易斯 开出租的…你能找到他吗? 270 00:18:29,733 --> 00:18:32,736 刘易斯 开出租的?这线索可不多 271 00:18:32,819 --> 00:18:34,696 拜托!他是个退伍兵!我只是… 272 00:18:34,780 --> 00:18:38,325 他当过兵 好吧?是白人 25岁 273 00:18:38,409 --> 00:18:40,869 绝对不到30岁 你能找到他吗? 274 00:18:40,952 --> 00:18:44,039 这样范围就缩小了 但你确定就是这个人? 275 00:18:44,123 --> 00:18:47,293 我非常确定 快点 大卫 找到他 276 00:18:49,170 --> 00:18:50,921 好 我找到他会怎么样? 277 00:18:54,466 --> 00:18:56,343 你觉得会怎么样? 278 00:18:57,219 --> 00:18:59,095 这个混蛋要干掉凯伦 279 00:19:00,972 --> 00:19:02,474 你们两个是什么关系? 280 00:19:02,558 --> 00:19:05,311 没人能动她 好吗?有我在就不行 281 00:19:05,394 --> 00:19:07,646 -所以你要去解决这个人? -没错 282 00:19:07,729 --> 00:19:09,731 如果是莎拉有危险你会怎么做? 283 00:19:12,734 --> 00:19:14,695 如果有个疯子要去杀她 你会怎么做? 284 00:19:15,321 --> 00:19:17,448 莎拉是我妻子 是我的家人 285 00:19:18,865 --> 00:19:20,284 听我说 听着 286 00:19:20,992 --> 00:19:22,828 我只说一次 凯伦也一样 287 00:19:22,911 --> 00:19:24,413 如果她出了什么事 我… 288 00:19:26,122 --> 00:19:27,499 -就是… -好吧 289 00:19:28,625 --> 00:19:29,876 拜托 290 00:19:33,839 --> 00:19:34,840 谢谢你 291 00:19:41,054 --> 00:19:42,681 刘易斯 你要给我打电话 292 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 我听到广播节目了 我去过你家找你 293 00:19:45,642 --> 00:19:47,478 我想赶在更多人受伤害之前 阻止这一切 294 00:19:47,561 --> 00:19:49,230 给我回电话 好吗? 295 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 奥康纳? 296 00:20:02,451 --> 00:20:03,744 奥康纳 你在家吗? 297 00:20:25,599 --> 00:20:26,975 奥康纳 你在家吗? 298 00:21:01,510 --> 00:21:03,136 你不该来这里的 柯蒂斯 299 00:21:05,972 --> 00:21:08,058 我要来看看你 300 00:21:10,852 --> 00:21:14,940 我知道你需要帮助 需要聊聊 301 00:21:16,107 --> 00:21:17,734 那把椅子上有个死人 302 00:21:18,819 --> 00:21:20,446 似乎已经在那里有段时间了 303 00:21:20,529 --> 00:21:23,699 现在这些都无所谓了 304 00:21:25,158 --> 00:21:26,827 我们还是可以想办法的 305 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 -现在做对的事还不算晚 -我在做对的事 306 00:21:36,295 --> 00:21:40,173 我不会丢下你的 哥们 你知道的 对吧? 307 00:21:43,302 --> 00:21:44,303 对 308 00:21:49,558 --> 00:21:50,392 你不能离开这里 309 00:22:03,739 --> 00:22:04,990 不… 310 00:22:18,253 --> 00:22:19,463 冷静 刘易斯! 311 00:23:11,181 --> 00:23:12,766 (纽约市出租车管理委员会) 312 00:23:12,849 --> 00:23:14,184 -弗兰克 -嗯? 313 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 刘易斯威尔逊 314 00:23:16,186 --> 00:23:19,940 26岁 前第一步兵师成员 315 00:23:20,566 --> 00:23:24,277 注册地址是刘易斯的父亲克莱的 316 00:23:24,360 --> 00:23:25,487 就是他 317 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 你看 318 00:23:27,322 --> 00:23:29,199 我们为什么不打个匿名举报电话? 319 00:23:30,659 --> 00:23:33,620 -弗兰克 咱们给柯蒂斯打个电话 -不行 320 00:23:34,370 --> 00:23:36,915 柯蒂斯认识这个人 让他去处理吧 321 00:23:36,998 --> 00:23:38,792 柯蒂斯只会想办法纠正他 322 00:23:39,626 --> 00:23:41,086 我们按我的方式做 323 00:23:44,297 --> 00:23:46,967 周二早些时候 震惊曼哈顿的三起爆炸事件 324 00:23:47,050 --> 00:23:49,177 仍然没有人因此被捕 325 00:23:49,260 --> 00:23:52,097 联邦调查局认为 爆炸使用的装置是自制的… 326 00:23:52,180 --> 00:23:55,726 他或许以前给你写过信 没有什么感觉熟悉的地方? 327 00:23:56,392 --> 00:23:59,896 我想不出来 不过我们收到很多愤怒的来信 328 00:23:59,980 --> 00:24:01,898 或许档案室里有一些 329 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 我接个电话可以吗? 330 00:24:04,610 --> 00:24:06,027 -随你 -谢谢 331 00:24:08,530 --> 00:24:09,948 (未知号码) 332 00:24:10,031 --> 00:24:11,282 凯伦佩吉 333 00:24:11,867 --> 00:24:15,286 你在干什么 凯伦? 攻击一个这样的人 334 00:24:15,370 --> 00:24:16,788 因为他选择了我 335 00:24:18,456 --> 00:24:20,792 他认为我赞同他的行为 我很生气 336 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 是啊 好样的 337 00:24:22,168 --> 00:24:24,087 现在你自己成了靶子 高兴了? 338 00:24:24,170 --> 00:24:27,549 我应该什么都不做吗? 所以这样的人才会占上风 339 00:24:29,259 --> 00:24:30,260 你来电话干什么? 340 00:24:30,343 --> 00:24:32,596 -联邦调查局的人在吗? -在 341 00:24:32,679 --> 00:24:34,723 好 在我联系你之前 不要轻举妄动 342 00:24:35,473 --> 00:24:38,018 对不起 等一下 可以请你回避一下吗? 343 00:24:38,769 --> 00:24:39,936 当然了 344 00:24:46,484 --> 00:24:47,944 你为什么会和我联系? 345 00:24:49,362 --> 00:24:50,739 关于这事你知道什么? 346 00:24:50,822 --> 00:24:54,117 我知道你不能轻举妄动 直到这件事被处理好 347 00:24:54,200 --> 00:24:57,746 不 这和你有什么关系? 你知道他是谁吗? 348 00:25:02,000 --> 00:25:03,001 弗兰克? 349 00:25:04,294 --> 00:25:07,548 如果你知道 告诉我 我告诉联邦调查局 我们可以搞定 350 00:25:08,674 --> 00:25:09,800 用我的方法会更快 351 00:25:09,883 --> 00:25:11,342 更快?他们就在这里 352 00:25:11,426 --> 00:25:13,136 我们为何不采取一次正确行动呢? 353 00:25:13,219 --> 00:25:14,888 让他无法逃脱的行动才是正确的 354 00:25:14,971 --> 00:25:19,350 -这让你和他没什么分别 -凯伦 我们完全不同 你知道的 355 00:25:19,434 --> 00:25:20,435 -是吗? -是的 356 00:25:20,518 --> 00:25:23,564 两个不喜欢这世界的规则 于是就为所欲为的家伙 357 00:25:24,480 --> 00:25:26,650 不要这样做还说是为了我 358 00:25:26,733 --> 00:25:27,984 不要轻举妄动 359 00:25:35,075 --> 00:25:36,076 嘿 360 00:25:37,202 --> 00:25:38,579 你不是该在外面吗? 361 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 相信我 没人想要我在外面 362 00:25:46,502 --> 00:25:47,503 嘿 363 00:25:48,421 --> 00:25:50,215 做爱不会解决你的问题 364 00:25:54,552 --> 00:25:56,638 也许我只是想要点感觉好的事情 365 00:26:07,273 --> 00:26:10,110 你知道我参加过17次葬礼吗? 366 00:26:11,486 --> 00:26:13,905 朋友的 一起服役的人的 367 00:26:13,989 --> 00:26:15,866 你觉得我不知道这种感觉? 368 00:26:15,949 --> 00:26:17,868 他们中有谁的死是你的责任吗? 369 00:26:17,951 --> 00:26:19,953 是啊 如果我要那么想的话 的确是 370 00:26:21,412 --> 00:26:24,708 如果我开枪打了这个人 或是阻止了那个人 371 00:26:25,709 --> 00:26:27,836 如果我早点到或者迟些走 也许一切会不同 372 00:26:29,087 --> 00:26:30,088 所以也许是吧 373 00:26:31,297 --> 00:26:34,550 或者干脆就怪罪敌人 怎么样? 374 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 有时候… 375 00:26:40,598 --> 00:26:42,768 有时候要怪那个死了的人 376 00:26:44,310 --> 00:26:45,478 你想过吗? 377 00:26:46,688 --> 00:26:47,856 在你躺在那的时候? 378 00:26:49,983 --> 00:26:51,442 或许是斯坦搞砸了 379 00:26:53,278 --> 00:26:56,782 他手里拿着枪 怎么会被刀子刺到? 380 00:27:04,539 --> 00:27:07,292 我在外面或是在这里都无关紧要 381 00:27:07,375 --> 00:27:10,796 地球照样在转动 坏人总是要做坏事的 382 00:27:10,879 --> 00:27:13,131 所以振作起来吧 我们这种人就要这样 383 00:27:13,214 --> 00:27:16,009 现在就有件大事等你去做 384 00:27:18,636 --> 00:27:19,930 如果你做不到… 385 00:27:21,514 --> 00:27:24,935 或许也就该结束了 没什么丢人的 386 00:27:27,103 --> 00:27:28,354 那是你想要的吗? 387 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 被允许退出? 388 00:27:34,652 --> 00:27:36,697 就算我想 也不能回去 389 00:27:37,572 --> 00:27:39,741 有特工死了 斯坦死得毫无意义 390 00:27:39,825 --> 00:27:42,994 一旦大家发现这一点 我就完了 391 00:27:47,665 --> 00:27:51,211 我用弗兰克卡索的名字作诱饵 392 00:27:52,921 --> 00:27:55,716 我是为了追捕一群 想要杀死一个死人的人 393 00:27:55,799 --> 00:27:58,051 你知道这会让我 显得有多疯狂 对吧? 394 00:27:59,677 --> 00:28:01,387 你是在试图做正确的事 395 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 没有人会在乎 396 00:28:04,557 --> 00:28:05,558 是的 397 00:28:06,684 --> 00:28:08,519 因为他们当时不在现场 398 00:28:09,270 --> 00:28:10,521 你也不在 399 00:28:39,968 --> 00:28:42,137 -喂? -嘿 你在哪儿? 400 00:28:42,220 --> 00:28:45,473 在威尔逊家门口 没看到他和他父亲 401 00:28:45,556 --> 00:28:46,599 听着 弗兰克 402 00:28:47,642 --> 00:28:49,811 你说的话我想过了 你说得对 403 00:28:49,895 --> 00:28:52,438 如果关于这个人你能做点什么 那就必须做 404 00:28:52,522 --> 00:28:53,732 即使我不喜欢 405 00:28:54,399 --> 00:28:56,943 什么?你这是在准许我 做我从没征求过你许可的事 406 00:28:57,861 --> 00:29:00,864 你一定要照顾好你爱的人 407 00:29:00,947 --> 00:29:02,657 你想跟我说什么 大卫? 408 00:29:03,699 --> 00:29:07,954 听着 我查到了威尔逊的手机 现在在不同的地址 409 00:29:08,038 --> 00:29:10,373 他半小时之前 接到了一个柯蒂斯的电话 410 00:29:10,456 --> 00:29:12,000 现在柯蒂斯在同样的位置 411 00:29:12,083 --> 00:29:14,669 -范布伦街83451号 -该死 412 00:29:18,048 --> 00:29:20,425 没错 我才不在乎 413 00:29:20,508 --> 00:29:23,178 我对执法机关的看法就是 让他们做他们该做的 414 00:29:23,261 --> 00:29:25,764 我建议要做的事是双重性的 415 00:29:25,847 --> 00:29:28,516 首先 我们要保证照顾好 416 00:29:28,600 --> 00:29:30,560 这次可怕事件的受害者 并且… 417 00:29:31,311 --> 00:29:33,604 没错 其次 就是… 418 00:29:34,480 --> 00:29:38,902 对 其次 我们不能忽略 这个恐怖分子的动机 他… 419 00:29:40,653 --> 00:29:42,197 非常感谢 420 00:29:42,280 --> 00:29:44,365 有你的支持就不一样了 421 00:29:45,158 --> 00:29:46,409 是的 谢谢 422 00:29:46,492 --> 00:29:48,995 他同意加入 联系他的办公室转移资金 423 00:29:49,079 --> 00:29:52,999 确保他的名字在项目的突出位置 下一个是谁? 424 00:29:53,083 --> 00:29:55,585 安全顾问鲁索先生来了 425 00:29:56,377 --> 00:29:57,753 鲁索先生 426 00:29:57,838 --> 00:30:00,173 我是斯坦奥里 希望我们没有耽误你 427 00:30:00,256 --> 00:30:02,633 完全没有 这里活动很多啊 428 00:30:02,717 --> 00:30:05,220 我计划在酒店举办一个筹款宴会 429 00:30:05,303 --> 00:30:07,430 所得善款将捐赠给爆炸案中的受害者 430 00:30:07,513 --> 00:30:08,932 提高这件事的关注度 431 00:30:09,015 --> 00:30:13,311 也清楚地表明反对恐怖主义的立场 432 00:30:13,394 --> 00:30:15,814 同时将你自己树为这个人的敌人 433 00:30:16,606 --> 00:30:17,941 我想这就是我来这里的原因 434 00:30:20,318 --> 00:30:23,029 一个高层的朋友 435 00:30:23,822 --> 00:30:25,073 跟我说你是最优秀的 436 00:30:25,740 --> 00:30:26,950 你朋友说得对 437 00:30:28,451 --> 00:30:31,162 我很感兴趣 作为一位军人 438 00:30:32,038 --> 00:30:33,915 你如何看待这个恐怖分子? 439 00:30:33,999 --> 00:30:36,167 从专业角度说 他是个威胁 应该被清除掉 440 00:30:37,252 --> 00:30:38,211 个人角度 441 00:30:39,504 --> 00:30:42,007 他是谋杀人的胆小鬼 我眨眼之间就可以搞定他 442 00:30:43,716 --> 00:30:48,054 而你不担心这种暴力 会引起新的暴力? 443 00:30:48,972 --> 00:30:51,141 参议员 我就是靠暴力吃饭的 444 00:30:51,224 --> 00:30:53,226 这不会让你心烦吗? 445 00:30:53,309 --> 00:30:55,270 这话出自想要雇佣武装保安的人之口 446 00:30:56,562 --> 00:31:00,025 如果我们要合作 你应该把我们视作一种保障 447 00:31:00,108 --> 00:31:01,943 如果一切顺利 那么… 448 00:31:02,027 --> 00:31:04,029 你会奇怪我们在这里干什么 449 00:31:04,112 --> 00:31:05,321 如果不顺利… 450 00:31:06,948 --> 00:31:09,575 我们就会成为 你一直这样争论的理由 451 00:31:11,953 --> 00:31:15,748 我是反对枪支自由的主要呼声 452 00:31:16,416 --> 00:31:19,044 如果有打算袭击我的人中了枪… 453 00:31:20,795 --> 00:31:22,713 你知道那会很不好看 454 00:31:24,925 --> 00:31:26,342 你的这些原则… 455 00:31:28,094 --> 00:31:29,679 值得为之付出生命吗? 456 00:31:33,849 --> 00:31:35,518 你什么时候可以开始? 457 00:31:35,601 --> 00:31:39,397 马上就可以 艾萨克和西蒙会留下 我给你细节 458 00:31:40,315 --> 00:31:42,567 如果这个人真的来找你 459 00:31:43,401 --> 00:31:47,655 那他们就会尽量人道地制伏他 460 00:31:51,534 --> 00:31:53,536 这个幽默太冷了 鲁索先生 461 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 -欢迎加盟 -谢谢你 先生 462 00:31:59,334 --> 00:32:00,460 -你们没事吧? -没事 463 00:32:00,543 --> 00:32:01,586 盯着奥里 464 00:32:47,215 --> 00:32:48,799 (正面 面对敌人) 465 00:32:48,883 --> 00:32:49,884 柯特? 466 00:33:07,818 --> 00:33:08,819 嘿 467 00:33:10,196 --> 00:33:11,239 嘿 468 00:33:11,322 --> 00:33:14,909 嘿 柯蒂斯 看着我 是我 469 00:33:14,993 --> 00:33:18,038 嘿 你不要动 好吗? 不要动 明白吗? 470 00:33:19,455 --> 00:33:20,581 你不要动 471 00:33:21,707 --> 00:33:23,793 看着我 472 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 看着我 没事了 473 00:33:28,048 --> 00:33:29,174 好了 你没事 474 00:33:30,300 --> 00:33:31,592 好了 475 00:33:32,843 --> 00:33:33,844 好了 476 00:33:34,637 --> 00:33:36,097 这里出什么事了 柯特? 477 00:33:36,181 --> 00:33:37,640 我试图阻止他 478 00:33:39,100 --> 00:33:41,394 那个小混蛋把我的假腿踢掉了 479 00:33:44,105 --> 00:33:47,692 要在以前 你知道我会把他撕碎的 480 00:33:47,775 --> 00:33:49,652 我知道你可以 柯特 481 00:33:49,735 --> 00:33:51,112 我知道你可以 你只是… 482 00:33:52,363 --> 00:33:54,699 你放松 好吗?你… 483 00:33:54,782 --> 00:33:55,991 放松 484 00:33:58,244 --> 00:33:59,537 你去哪里? 485 00:33:59,620 --> 00:34:01,831 -你去哪里? -我给你清洗一下 486 00:34:02,415 --> 00:34:06,127 -带你离开这里 -赶快离开 打电话… 487 00:34:06,211 --> 00:34:08,003 赶快离开 打电话报警 488 00:34:12,217 --> 00:34:13,218 过来 489 00:34:13,968 --> 00:34:17,305 来 喝了这个 对了 490 00:34:17,388 --> 00:34:18,514 继续喝 491 00:34:18,598 --> 00:34:19,640 很好 492 00:34:26,689 --> 00:34:29,359 他打我 用我自己的腿打我 493 00:34:29,442 --> 00:34:30,526 好了 柯特 494 00:34:39,660 --> 00:34:41,036 你记得… 495 00:34:41,704 --> 00:34:43,498 我们上过的爆炸物处理课吗? 496 00:34:44,582 --> 00:34:46,834 关于克莱莫杀伤地雷是怎么说的? 497 00:34:46,917 --> 00:34:50,755 七百颗钢珠 以每秒一千米的速度射出 498 00:34:51,756 --> 00:34:53,508 好多钢珠啊 对吧? 499 00:35:02,808 --> 00:35:06,479 -那是什么声音? -我的手机 在我口袋里 500 00:35:23,454 --> 00:35:25,540 你应该死了 501 00:35:25,623 --> 00:35:26,874 你是刘易斯? 502 00:35:26,957 --> 00:35:28,668 你是弗兰克卡索 503 00:35:29,794 --> 00:35:31,504 他们说你被杀死了 504 00:35:31,587 --> 00:35:33,631 是啊 他们说过的多了 孩子 505 00:35:35,300 --> 00:35:36,676 我猜他们希望你死 506 00:35:36,759 --> 00:35:38,969 太多人站在你这一边 像我这种人 507 00:35:39,053 --> 00:35:44,016 我们知道必须要靠自己解决这些事 508 00:35:44,099 --> 00:35:45,893 这就是你在做的事吗 刘易斯? 509 00:35:47,061 --> 00:35:49,147 你靠自己做这些事? 510 00:35:49,730 --> 00:35:51,441 有人必须这样 和你一样 511 00:35:55,486 --> 00:35:57,572 孩子 这和柯蒂斯有什么关系? 512 00:35:57,655 --> 00:36:00,908 柯蒂斯…柯蒂斯站错了队 513 00:36:00,991 --> 00:36:03,536 不 你搞错了 514 00:36:04,537 --> 00:36:08,374 我跟你保证 他从来没有站错过队 515 00:36:08,458 --> 00:36:10,125 这一点你一定要相信我 516 00:36:10,210 --> 00:36:12,587 好了 刘易斯 你有什么计划? 517 00:36:13,588 --> 00:36:15,173 我是说 打算怎么结束? 518 00:36:15,256 --> 00:36:19,051 你要等警察出现 把他们都炸飞? 519 00:36:19,134 --> 00:36:21,011 你反抗这个体制 520 00:36:21,804 --> 00:36:22,847 不会得善终的 521 00:36:22,930 --> 00:36:26,267 我保证他们会找到你 在你能有所作为之前就杀了你 522 00:36:26,851 --> 00:36:28,686 我已经有所作为了 523 00:36:31,105 --> 00:36:32,315 听我说 524 00:36:33,233 --> 00:36:34,775 你要放柯蒂斯走 525 00:36:34,859 --> 00:36:36,319 你让我把他带出去 526 00:36:37,570 --> 00:36:40,114 然后你去自首 照这样去做 好吗? 527 00:36:40,198 --> 00:36:41,741 没有人再需要受到伤害了 528 00:36:42,617 --> 00:36:44,619 -你就是这样做的吗 弗兰克? -什么? 529 00:36:44,702 --> 00:36:47,121 不 你打过你的战争 现在我也要打我的 530 00:36:47,205 --> 00:36:49,457 你和我不一样 531 00:36:49,540 --> 00:36:52,167 我追杀的人 我站在他们面前 532 00:36:52,252 --> 00:36:55,004 在杀掉他们之前看着他们的眼睛 而你不是 533 00:36:55,087 --> 00:36:57,673 你是个胆小鬼 你躲在那些炸弹后面 534 00:36:57,757 --> 00:37:01,552 我是美国海军陆战队队员! 535 00:37:02,720 --> 00:37:04,722 你什么都不是 536 00:37:11,937 --> 00:37:13,981 你想要让他杀死我们? 537 00:37:17,860 --> 00:37:19,111 你决定要去了? 538 00:37:20,988 --> 00:37:22,448 我欠山姆的 539 00:37:26,160 --> 00:37:29,372 我刚来纽约时 山姆的事业毫无起色 540 00:37:30,415 --> 00:37:32,750 然后我来了 给他添柴加火 541 00:37:32,833 --> 00:37:34,209 给了他奋斗的目标 542 00:37:35,420 --> 00:37:36,546 他信任我 543 00:37:37,505 --> 00:37:38,881 也为此而死 544 00:37:40,341 --> 00:37:42,677 所以 是的 我会在葬礼上致辞 545 00:37:43,678 --> 00:37:46,264 我要告诉他们真相 所有的真相 546 00:37:46,347 --> 00:37:48,558 这意味着我事业的终结 547 00:37:48,641 --> 00:37:52,227 但联邦特工、媒体 总有人会因我所说的而行动 548 00:37:52,312 --> 00:37:53,604 那时他们就无法掩盖了 549 00:37:55,273 --> 00:37:56,816 即使他们可以埋葬我 550 00:37:58,359 --> 00:37:59,610 伟大的姿态 551 00:38:00,820 --> 00:38:03,614 对 我只剩下这个了 552 00:38:03,698 --> 00:38:05,658 这个时候很危险 黛娜 553 00:38:06,576 --> 00:38:09,203 我要你在这样做之前仔细考虑 554 00:38:09,287 --> 00:38:13,082 我最不需要做的 就是再多想一分钟 好吗? 555 00:38:13,916 --> 00:38:15,460 我理解你的需要 556 00:38:16,043 --> 00:38:18,796 但如果你这样做 就没有办法回头了 557 00:38:19,880 --> 00:38:21,299 我知道 558 00:38:23,217 --> 00:38:26,596 那好吧 但先要思考一个问题 559 00:38:26,679 --> 00:38:28,263 我想知道 在内心深处 560 00:38:28,348 --> 00:38:31,851 你断掉所有退路 是否因为你害怕回头 561 00:38:36,522 --> 00:38:40,568 我搞不明白的一件事就是 562 00:38:40,651 --> 00:38:42,820 这是开放电路还是闭合电路 563 00:38:42,903 --> 00:38:44,196 你知道区别吗? 564 00:38:47,325 --> 00:38:53,163 我想闭合电路意味着 不管我切断哪根电线都会爆炸 565 00:38:54,081 --> 00:38:57,126 而开放电路 有的会有的不会 566 00:38:57,209 --> 00:39:00,755 问题是我弄不清哪根会哪根不会 567 00:39:02,340 --> 00:39:04,008 所以不管怎么样我们都完了 568 00:39:10,305 --> 00:39:13,058 或许该发生的 569 00:39:13,142 --> 00:39:15,520 终究会发生 如果我们插手 570 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 有些老问题就会回来 571 00:39:17,772 --> 00:39:20,608 或许那个孩子打你的头打得太重了 572 00:39:20,691 --> 00:39:23,068 我有很多次希望如此 573 00:39:23,152 --> 00:39:25,821 拜托 那是胡扯 你知道的 574 00:39:25,905 --> 00:39:28,866 你觉得我在医院里醒过来 少了一条腿 还会有什么好想法? 575 00:39:35,247 --> 00:39:36,248 嘿 576 00:39:37,375 --> 00:39:40,127 那之后你所做的事 我都为你感到骄傲 577 00:39:40,836 --> 00:39:42,922 你没有觉得自己可悲从而堕落 578 00:39:43,005 --> 00:39:44,465 你做得很好 对吗? 579 00:39:44,549 --> 00:39:47,092 你帮助了别人 柯蒂斯 这就是你做的 580 00:39:47,176 --> 00:39:50,513 你想知道为什么吗?我来告诉你 581 00:39:51,514 --> 00:39:54,600 因为每次我和他们说话 都是在和自己说话 582 00:39:55,601 --> 00:39:57,395 你以为我不会尖叫着醒来 583 00:39:58,353 --> 00:40:00,147 想到自己以前的样子? 584 00:40:01,399 --> 00:40:02,608 希望如此? 585 00:40:04,694 --> 00:40:07,905 该死 我被一个孩子揍了 586 00:40:09,615 --> 00:40:10,866 这不是你的错 587 00:40:14,244 --> 00:40:16,038 你是否感到过无助? 588 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 我感到过 589 00:40:21,586 --> 00:40:23,588 我发誓再也不要那种感觉了 590 00:40:25,590 --> 00:40:26,799 可我现在在这里 591 00:40:29,218 --> 00:40:31,471 我宁可死在上次炸弹爆炸也不愿意… 592 00:40:32,012 --> 00:40:34,389 坐在这里 身上捆着这东西 593 00:40:42,064 --> 00:40:43,065 喂 594 00:40:46,694 --> 00:40:47,695 我打了报警电话 595 00:40:48,278 --> 00:40:50,405 好 我知道你会的 596 00:40:50,490 --> 00:40:53,242 -我不想伤害你 弗兰克 -为什么 刘易斯? 597 00:40:53,868 --> 00:40:55,285 你不是我的敌人 598 00:40:58,247 --> 00:40:59,665 我们应该并肩战斗 599 00:41:01,250 --> 00:41:04,712 如果你想要这样 孩子 没问题 只是… 600 00:41:05,880 --> 00:41:08,549 你告诉我 这些电线该剪哪一根 好吗? 601 00:41:09,467 --> 00:41:13,679 你告诉我怎么把柯特带出去 我就和你一起 602 00:41:13,763 --> 00:41:15,430 我不知道是否可以信任你 603 00:41:16,223 --> 00:41:20,520 信任 这东西根本没用 对吧?你可以… 604 00:41:20,603 --> 00:41:22,772 你可以信任某个人 他们还是会让你失望 605 00:41:26,651 --> 00:41:29,236 柯蒂斯给你讲过 他是怎么失去一条腿的吗? 606 00:41:29,319 --> 00:41:30,320 没有 607 00:41:33,365 --> 00:41:34,659 那是一个… 608 00:41:35,784 --> 00:41:37,745 有个简易爆炸装置 在一个市场上爆炸了 609 00:41:37,828 --> 00:41:40,956 那是一起很大的爆炸 情况很糟糕 610 00:41:41,749 --> 00:41:44,835 有女人、孩子…到处都是尸体碎块 611 00:41:44,919 --> 00:41:47,462 人们在尖叫 一片混乱 612 00:41:47,547 --> 00:41:50,675 人们试图搞清楚怎么回事 都很激动 但是… 613 00:41:52,927 --> 00:41:54,219 柯特没有 614 00:41:57,347 --> 00:41:58,808 他非常冷静 615 00:41:58,891 --> 00:42:00,893 他置身爆炸中心 做他该做的工作 616 00:42:01,686 --> 00:42:04,104 他抱着一个孩子 617 00:42:05,064 --> 00:42:06,566 医治他 618 00:42:07,733 --> 00:42:09,401 他是我见过的最好的医护兵 619 00:42:11,821 --> 00:42:14,406 而我的工作是 我应该保证一个范围内的安全 620 00:42:18,285 --> 00:42:20,162 我看到一个女人走向我们 621 00:42:21,914 --> 00:42:24,166 她怀着大概七八个月的身孕 622 00:42:24,249 --> 00:42:26,168 不是那样的 623 00:42:27,962 --> 00:42:29,004 是的 624 00:42:30,840 --> 00:42:32,049 是的 625 00:42:34,509 --> 00:42:35,553 我看到了她 626 00:42:37,930 --> 00:42:39,640 我的工作就是让她离开那里 627 00:42:40,850 --> 00:42:44,519 唯一的问题是当我看到她时 我看到了我妻子 628 00:42:44,604 --> 00:42:46,313 在家里怀着我孩子的样子 629 00:42:47,690 --> 00:42:49,942 我应该把她打倒 但我僵住了 630 00:42:51,110 --> 00:42:53,153 我没能扣动扳机 631 00:42:56,323 --> 00:42:58,075 当她把自己炸飞时… 632 00:42:59,827 --> 00:43:03,413 她炸死了柯蒂斯正在救治的那个孩子 633 00:43:05,625 --> 00:43:07,752 也炸掉了柯蒂斯的一条腿 634 00:43:12,965 --> 00:43:14,550 我把他从那里拖出来 635 00:43:15,342 --> 00:43:18,012 他感谢我救了他的命 但真相是… 636 00:43:19,847 --> 00:43:21,140 我毁了一切 637 00:43:39,742 --> 00:43:41,285 到后面窗户来 弗兰克 638 00:43:50,252 --> 00:43:51,586 好 639 00:44:00,387 --> 00:44:01,430 听到了吗? 640 00:44:02,306 --> 00:44:04,809 -他们来了? -是的 641 00:44:05,976 --> 00:44:07,227 我听到了 642 00:44:08,270 --> 00:44:10,230 但我要待在这里 643 00:44:10,314 --> 00:44:12,482 离开这里 快走! 644 00:44:13,483 --> 00:44:16,320 弗兰克 你个混蛋 求你了! 645 00:44:16,403 --> 00:44:19,281 过去的事我不在乎 你不欠我什么 646 00:44:19,364 --> 00:44:20,741 我不走 647 00:44:22,242 --> 00:44:23,953 我问你个问题 刘易斯 648 00:44:24,619 --> 00:44:25,871 你为什么要参军? 649 00:44:25,955 --> 00:44:29,041 -我想要为国效力 -算了吧 650 00:44:29,124 --> 00:44:31,335 那是小学生说的 你懂的 651 00:44:31,418 --> 00:44:32,962 你想要战斗 652 00:44:33,045 --> 00:44:35,047 你想要一种体验 想要获得一些体验 653 00:44:35,130 --> 00:44:38,092 我也一样 而你现在打着这个旗号 654 00:44:38,175 --> 00:44:41,095 来抹掉你回到祖国之后所做的一切 655 00:44:41,178 --> 00:44:42,221 祖国? 656 00:44:44,139 --> 00:44:45,140 祖国? 657 00:44:46,266 --> 00:44:47,977 不 没有祖国了 658 00:44:48,060 --> 00:44:50,020 只要有像凯伦佩吉那样的人 659 00:44:50,104 --> 00:44:52,857 认为他们可以随心所欲地 想写什么想说什么都可以 660 00:44:52,940 --> 00:44:55,901 或是像奥里这样的政客 坐在那里攻击真正的爱国者 661 00:44:55,984 --> 00:44:58,737 就没有祖国了 弗兰克 662 00:44:59,989 --> 00:45:02,783 不 他们会知道他们并不安全 663 00:45:02,867 --> 00:45:05,702 我受够了听你的声音 664 00:45:05,786 --> 00:45:08,413 现在我要过去切断那些电线 665 00:45:08,497 --> 00:45:10,875 你要干什么?你要杀了我 孩子? 666 00:45:10,958 --> 00:45:13,836 你准备好了?准备好杀掉我了? 667 00:45:13,919 --> 00:45:16,213 你准备好杀掉柯蒂斯了? 你是这样的人吗? 668 00:45:16,296 --> 00:45:18,048 决定权在你的手中 669 00:45:18,132 --> 00:45:20,885 -你决定接下来会怎么样! -没错 是我 弗兰克 670 00:45:21,969 --> 00:45:23,804 你是个大人了 671 00:45:23,888 --> 00:45:26,556 来吧 成年人 做决定吧 672 00:45:27,516 --> 00:45:28,600 你准备好了吗? 673 00:45:29,393 --> 00:45:31,520 你想杀掉我?想杀掉柯蒂斯? 674 00:45:45,367 --> 00:45:46,869 试试白色的线 675 00:45:56,753 --> 00:45:57,671 嘿… 676 00:45:58,505 --> 00:45:59,840 嘿… 677 00:46:01,716 --> 00:46:02,717 嘿… 678 00:46:05,012 --> 00:46:08,808 弗兰克 不 你干什么…快走吧 弗兰克 你快走 679 00:46:08,891 --> 00:46:10,017 快走吧 680 00:46:12,978 --> 00:46:15,605 -弗兰克 快走吧 -看着我 嘿 681 00:46:16,857 --> 00:46:19,359 -嘿 -弗兰克 走吧 682 00:46:19,443 --> 00:46:21,528 嘿 这是你和我 柯特 683 00:46:22,196 --> 00:46:23,572 你和我 684 00:46:23,655 --> 00:46:25,407 来吧 我们一起 685 00:46:43,758 --> 00:46:44,844 站住别动! 686 00:46:45,510 --> 00:46:47,554 他向东边去了 松树街的方向! 687 00:47:36,103 --> 00:47:39,064 别动!纽约警察!别动 混蛋! 688 00:47:39,148 --> 00:47:41,901 手放在头上!趴下! 689 00:48:03,380 --> 00:48:05,132 你想再来一杯吗? 690 00:48:05,215 --> 00:48:07,217 不 我要迟到了 谢谢 691 00:48:10,930 --> 00:48:12,056 请你喝一杯? 692 00:48:12,847 --> 00:48:14,349 现在没情绪 哥们 693 00:48:15,642 --> 00:48:17,102 因为你的搭档死了? 694 00:48:25,777 --> 00:48:26,903 你是谁? 695 00:48:28,572 --> 00:48:29,781 叫我微晶片吧 696 00:48:33,035 --> 00:48:34,494 是你给我寄的视频 697 00:48:35,495 --> 00:48:37,206 然后就死了很多人 698 00:48:39,916 --> 00:48:42,919 你觉得这些事和我有关系? 699 00:48:43,003 --> 00:48:44,004 是的 700 00:48:44,838 --> 00:48:47,632 弗兰克卡索活着出现 现在你又坐在这里 701 00:48:47,716 --> 00:48:49,176 这绝对不是巧合 702 00:48:49,759 --> 00:48:52,221 那么你和卡索是什么?搭档? 703 00:48:53,013 --> 00:48:54,223 你是来杀我的吗? 704 00:48:54,306 --> 00:48:56,891 我来这里是希望我是对的 你和他们不一样 705 00:48:59,561 --> 00:49:01,938 真见鬼 你居然认为我参与了那些事 706 00:49:02,022 --> 00:49:04,149 你想对我开枪 那就来吧 707 00:49:04,233 --> 00:49:07,987 有个葬礼我不想去参加 所以你最好帮我个忙 708 00:49:09,113 --> 00:49:11,906 我可以给你所有涉及 坎大哈事件的人员名单 709 00:49:23,918 --> 00:49:24,961 是的 安全 710 00:49:28,840 --> 00:49:31,926 中情局的行动没有记录在册 是… 711 00:49:33,428 --> 00:49:35,139 完全不合法的 712 00:49:35,222 --> 00:49:38,725 海洛因是用来提供资金的 你的那位祖贝尔听到了风声 然后… 713 00:49:39,893 --> 00:49:43,230 他们将他说成是恐怖分子 处决了他 714 00:49:45,149 --> 00:49:46,941 你有名字吗? 715 00:49:54,783 --> 00:49:55,992 威廉姆罗林斯 716 00:49:58,120 --> 00:50:00,122 他就是那个审讯者 是他运作的 717 00:50:02,582 --> 00:50:04,126 你可以证明这一切吗? 718 00:50:06,336 --> 00:50:07,962 我还有视频 719 00:50:08,672 --> 00:50:10,090 但你需要弗兰克 720 00:50:11,133 --> 00:50:12,259 他当时就在场 721 00:50:14,803 --> 00:50:16,930 他不知道你在这里 对吧? 722 00:50:22,852 --> 00:50:25,147 回答我一个问题 你之前知道吗? 723 00:50:28,275 --> 00:50:31,153 一个匿名举报电话 将警方引到皇后区的一幢房子里 724 00:50:31,236 --> 00:50:33,405 在这里卡索逃离了现场 725 00:50:33,488 --> 00:50:35,324 -你知道吗? -警方没能逮捕卡索 726 00:50:35,407 --> 00:50:38,202 但一个行车记录仪拍下了这个影像 727 00:50:38,993 --> 00:50:41,163 脸部识别软件证实 728 00:50:41,246 --> 00:50:43,790 这个人就是弗兰克卡索 他还活着 729 00:50:43,873 --> 00:50:44,916 (惩罚者回归) 730 00:50:44,999 --> 00:50:46,000 我们得到报告… 731 00:50:46,085 --> 00:50:47,877 -嘿 大点声 -…有一起伤亡 732 00:50:47,961 --> 00:50:50,089 警方在追踪一个在逃的嫌疑人 733 00:50:50,172 --> 00:50:53,675 到目前为止 这些报告还未得到证实 734 00:50:53,758 --> 00:50:56,010 它显示是弗兰克卡索 735 00:50:56,095 --> 00:50:57,554 -也就是惩罚者… -该死! 736 00:50:57,637 --> 00:50:58,930 -该死 -…还活着 737 00:51:05,770 --> 00:51:09,608 卡索曾因谋杀37人被审讯及判刑 738 00:51:09,691 --> 00:51:14,028 这37人均与本市最臭名昭著的 犯罪集团有关系… 739 00:51:14,779 --> 00:51:17,866 我们有来自皇后区警方的最新消息… 740 00:51:30,420 --> 00:51:32,088 请密切关注事态发展 741 00:51:32,756 --> 00:51:36,050 (被认为死亡 惩罚者令纽约恐惧) 742 00:51:36,135 --> 00:51:38,762 (义务警员还是恐怖分子?) 743 00:52:39,864 --> 00:52:41,866 字幕翻译:安源