1 00:00:25,192 --> 00:00:28,236 EL BOLETÍN DE NUEVA YORK TERRORISMO INTERNO 2 00:00:33,825 --> 00:00:34,909 ¿Quién es? 3 00:00:34,992 --> 00:00:36,578 El Boletín de Nueva York. 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,289 No necesito una suscripción. 5 00:02:30,608 --> 00:02:31,609 Vamos. 6 00:03:00,722 --> 00:03:03,057 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 7 00:04:13,044 --> 00:04:14,671 Hablemos de Lewis Wilson. 8 00:04:16,047 --> 00:04:18,215 Usted le ofreció un trabajo, ¿no? 9 00:04:19,592 --> 00:04:20,885 No el que quería. 10 00:04:23,638 --> 00:04:26,349 Quería un trabajo como contratista. Me negué. 11 00:04:27,141 --> 00:04:29,561 Él no podía manejarlo psicológicamente. 12 00:04:31,062 --> 00:04:34,190 Le ofrecí encontrarle otra cosa. Como un favor. 13 00:04:34,274 --> 00:04:35,942 ¿Porque tenían una relación? 14 00:04:36,609 --> 00:04:38,945 El favor no era para él. No lo conocía. 15 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 Vea los registros. 16 00:04:41,948 --> 00:04:45,743 Lo evaluamos como no apto durante el proceso de contratación. 17 00:04:46,703 --> 00:04:48,955 Tomé la decisión correcta, ¿verdad? 18 00:04:49,038 --> 00:04:52,292 Ese mismo muchacho no apto violó su seguridad. 19 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Sí, así es. 20 00:04:56,754 --> 00:04:58,172 Pronto descubriré cómo. 21 00:04:58,255 --> 00:04:59,716 Quizá pueda ayudarlo. 22 00:05:00,925 --> 00:05:05,054 Homicidios encontró el cadáver de un empleado suyo: Isaac Lange. 23 00:05:05,138 --> 00:05:06,889 Lo mataron en su apartamento. 24 00:05:07,640 --> 00:05:13,187 Supongo que Wilson apareció, hizo lo suyo, así de fácil, y luego... 25 00:05:13,270 --> 00:05:14,939 El senador Ori está vivo. 26 00:05:15,022 --> 00:05:18,818 Acabo de perder a cuatro hombres, y usted sugiere... ¿qué? 27 00:05:19,777 --> 00:05:20,778 ¿Negligencia? 28 00:05:20,862 --> 00:05:22,572 No serían los primeros 29 00:05:22,655 --> 00:05:25,533 contratados para algo que no estaban calificados para hacer. 30 00:05:26,784 --> 00:05:28,077 Porque ustedes... 31 00:05:29,245 --> 00:05:31,998 La policía de Nueva York es intachable. 32 00:05:32,081 --> 00:05:35,042 Ustedes nunca meten la pata. 33 00:05:37,837 --> 00:05:39,422 ¿Sirvió en el ejército? 34 00:05:39,922 --> 00:05:40,840 Uso mi placa... 35 00:05:41,674 --> 00:05:42,717 Todos los días. 36 00:05:44,469 --> 00:05:47,430 En el ejército, esperamos perder gente. 37 00:05:48,347 --> 00:05:49,599 La meta es la misión. 38 00:05:49,682 --> 00:05:52,644 Mi misión era proteger a Ori. Él está vivo. 39 00:05:54,103 --> 00:05:57,273 Dos soldados profesionales, experimentados y armados 40 00:05:57,356 --> 00:05:59,651 lo atacaron y fracasaron. 41 00:06:00,902 --> 00:06:02,404 Desde mi perspectiva... 42 00:06:04,238 --> 00:06:05,407 ...es una victoria. 43 00:06:06,198 --> 00:06:08,868 Debe admitir que es una enorme coincidencia. 44 00:06:09,536 --> 00:06:12,914 Usted conocía a Wilson y sirvió con Castle durante años. 45 00:06:12,997 --> 00:06:15,417 Si quiere arrestarme, adelante. 46 00:06:16,000 --> 00:06:17,168 Si no, terminamos. 47 00:06:18,044 --> 00:06:19,504 Debo llamar a algunas familias. 48 00:06:22,632 --> 00:06:24,008 Hable con el senador. 49 00:06:24,676 --> 00:06:25,885 Pregúntele qué pasó. 50 00:06:25,968 --> 00:06:28,137 - Eso planeo. - Lo felicito. 51 00:06:28,220 --> 00:06:30,306 ¿Cuándo habló con Castle por última vez? 52 00:06:34,185 --> 00:06:35,311 ¿Por última vez? 53 00:06:38,105 --> 00:06:39,398 Hace un par de años. 54 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 Hasta ayer, lo creía muerto. 55 00:06:43,235 --> 00:06:45,488 ¿Esto parece la obra de un muerto? 56 00:06:58,793 --> 00:07:01,587 Quiero hacer la entrevista en un lugar visible. 57 00:07:01,671 --> 00:07:03,589 Mostrar que no me intimidan. 58 00:07:03,673 --> 00:07:06,175 Si no lo intimidara, yo no estaría aquí. 59 00:07:06,258 --> 00:07:08,010 Sentir miedo es inteligente. 60 00:07:08,094 --> 00:07:10,012 No proyecta la imagen adecuada. 61 00:07:10,096 --> 00:07:11,263 No protejo su imagen. 62 00:07:11,347 --> 00:07:13,307 Vengo para evitar que lo maten. 63 00:07:14,726 --> 00:07:15,727 Con permiso. 64 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Russo. 65 00:07:23,735 --> 00:07:24,819 ¿Puedes hablar? 66 00:07:28,490 --> 00:07:30,282 Sí, espera. 67 00:07:35,204 --> 00:07:36,831 Tienes un nuevo cliente. 68 00:07:36,914 --> 00:07:38,374 El negocio andará bien. 69 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 Gracias a ti, si creyera lo que leo. 70 00:07:41,293 --> 00:07:43,045 No confiaría en eso. 71 00:07:44,088 --> 00:07:46,591 ¿Llamas porque reconsideraste mi oferta? 72 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Sigue en pie. 73 00:07:47,759 --> 00:07:51,554 Tienes a todos buscándote. Tenemos que sacarte de la ciudad. 74 00:07:51,638 --> 00:07:53,515 En 12 horas, te llevaré adonde quieras. 75 00:07:54,306 --> 00:07:57,351 Lewis Wilson va a atacar a Ori. 76 00:07:57,434 --> 00:07:59,687 No piensa permitirle dar ese discurso. 77 00:08:01,689 --> 00:08:03,190 De acuerdo. 78 00:08:03,274 --> 00:08:05,192 ¿Y cómo sabes eso? 79 00:08:05,276 --> 00:08:06,694 Él me lo dijo. 80 00:08:07,319 --> 00:08:08,780 ¿Qué relación tienes con él? 81 00:08:09,697 --> 00:08:11,741 Tenemos asuntos pendientes. 82 00:08:13,826 --> 00:08:15,620 Sabemos cómo tomas eso. 83 00:08:15,703 --> 00:08:17,664 Él tiene delirios de grandeza. 84 00:08:17,747 --> 00:08:19,957 Saca al senador sin decirle a nadie. 85 00:08:20,041 --> 00:08:23,628 Cuida que parezca que sigue en la suite de ese hotel. 86 00:08:23,711 --> 00:08:25,880 Pon la trampa, yo haré que caiga. 87 00:08:27,423 --> 00:08:28,550 Estás aquí. 88 00:08:29,676 --> 00:08:31,928 Frank, este es mi trabajo. No puedo... 89 00:08:34,847 --> 00:08:37,725 Dime dónde estás. 90 00:08:38,392 --> 00:08:40,562 Encontrémonos. Hagamos esto juntos. 91 00:08:40,645 --> 00:08:44,524 Limítate a mantener a tu equipo fuera de mi camino. 92 00:09:04,544 --> 00:09:07,129 Srta. Page. Billy Russo de Anvil. 93 00:09:07,213 --> 00:09:08,422 - Hola. - Un placer. 94 00:09:08,505 --> 00:09:10,842 Le agradezco esto. 95 00:09:11,801 --> 00:09:15,597 Sé que no es fácil, pero si me lleva por la escena, 96 00:09:16,472 --> 00:09:18,515 los detalles suelen ser más claros. 97 00:09:19,308 --> 00:09:21,435 Sí, haré todo lo que sea de ayuda. 98 00:09:25,815 --> 00:09:26,899 Veo esto... 99 00:09:28,526 --> 00:09:30,361 ...y sobrevivir fue un milagro. 100 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 Esos hombres murieron por salvarme la vida. 101 00:09:39,954 --> 00:09:42,123 No es fácil saber eso, detective. 102 00:09:44,125 --> 00:09:45,126 Todo esto... 103 00:09:46,543 --> 00:09:48,545 ...es algo nuevo para mí. 104 00:09:50,381 --> 00:09:52,800 Nunca antes había empuñado un arma. 105 00:09:54,886 --> 00:09:56,428 Ver esta violencia... 106 00:09:58,430 --> 00:09:59,891 Verla de cerca y ser... 107 00:10:01,392 --> 00:10:02,852 ...parte de eso... 108 00:10:04,854 --> 00:10:06,606 Hace que uno reconsidere. 109 00:10:07,940 --> 00:10:10,234 Que piense en qué tipo de hombre es. 110 00:10:14,321 --> 00:10:16,073 ¿Alguna vez le dispararon? 111 00:10:17,074 --> 00:10:18,868 Sí, me ha pasado. 112 00:10:19,661 --> 00:10:21,120 ¿Cómo se sintió? 113 00:10:21,203 --> 00:10:22,204 En ese momento... 114 00:10:24,206 --> 00:10:26,083 ...fue como si le pasara a otro. 115 00:10:27,001 --> 00:10:29,837 Después fue algo distinto. 116 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 Pareció tan rápido. 117 00:10:35,467 --> 00:10:36,552 Y ahora... 118 00:10:37,804 --> 00:10:41,390 Se repite en cámara lenta. 119 00:10:43,225 --> 00:10:44,977 En mi mente. 120 00:10:45,061 --> 00:10:47,271 Las normas que promuevo 121 00:10:47,354 --> 00:10:49,523 no son para quitarles ciertas armas a todos. 122 00:10:49,606 --> 00:10:52,694 Son para quitarle todas las armas a cierta gente. 123 00:10:52,777 --> 00:10:54,361 ¿Y cree que es posible? 124 00:10:54,445 --> 00:10:55,362 Debo creerlo. 125 00:11:18,720 --> 00:11:21,555 ¡Karen! ¡Muévase! ¡Tenemos que irnos! 126 00:11:33,901 --> 00:11:35,111 ¡Voy a buscar ayuda! 127 00:11:50,835 --> 00:11:52,044 ¿Eso dijo? 128 00:11:52,920 --> 00:11:54,922 ¿Ori dijo que fue a buscar ayuda? 129 00:11:57,258 --> 00:11:59,761 Es la mentira más grande que escuché. 130 00:12:00,469 --> 00:12:02,304 Acláreme las cosas, Karen. 131 00:12:02,388 --> 00:12:04,932 Cuente qué vio mientras el recuerdo sigue fresco. 132 00:12:06,308 --> 00:12:09,228 ¿Puedo llamar a la oficina antes? 133 00:12:09,854 --> 00:12:11,563 ¿Qué importa más? 134 00:12:11,647 --> 00:12:14,025 ¿Atrapar al responsable o su exclusiva? 135 00:12:15,317 --> 00:12:19,196 No quiero conocer su versión en la primera plana de un diario. 136 00:12:19,280 --> 00:12:22,116 La versión que está aceptando, 137 00:12:22,199 --> 00:12:25,369 que Castle y Wilson trabajaron juntos, es mentira. 138 00:12:25,452 --> 00:12:28,790 ¿Y por qué las pruebas indican que Wilson apareció por una escalera 139 00:12:28,873 --> 00:12:32,251 y Castle por la otra exactamente al mismo tiempo? 140 00:12:32,334 --> 00:12:35,629 Un movimiento de pinza con este cuarto en el medio. 141 00:12:35,712 --> 00:12:38,174 Usted trabajó en el caso Castle la primera vez. 142 00:12:38,257 --> 00:12:39,675 Lo conoce. 143 00:12:39,758 --> 00:12:41,969 No digo que lo que haga esté bien, 144 00:12:42,053 --> 00:12:44,221 pero ¿usar bombas con civiles inocentes? 145 00:12:44,972 --> 00:12:47,099 Ambos sabemos que no es posible. 146 00:12:49,310 --> 00:12:53,189 Es extraño cómo usted y Castle siguen topándose. 147 00:12:55,649 --> 00:12:59,278 En su opinión, ¿por qué estuvo él aquí? 148 00:13:02,406 --> 00:13:04,241 Creo que estaba cuidándome. 149 00:13:06,243 --> 00:13:07,912 Castle no es un terrorista. 150 00:13:11,457 --> 00:13:12,458 Su diario lo cree. 151 00:13:12,541 --> 00:13:14,335 TERRORISTA VINCULADO A "PUNISHER" 152 00:13:18,797 --> 00:13:20,132 Yo estaba aquí. 153 00:13:20,799 --> 00:13:22,844 Si no fuera por Frank Castle, 154 00:13:22,927 --> 00:13:25,346 le habrían volado los sesos al senador. 155 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Él no dijo eso. 156 00:13:28,933 --> 00:13:34,730 Ori es un animal político cobarde que diría lo que fuera por su popularidad. 157 00:13:35,940 --> 00:13:38,317 La verdad no lo deja bien parado. 158 00:13:41,778 --> 00:13:45,199 Dispararle a un senador por una opinión política... 159 00:13:46,909 --> 00:13:49,328 ...¿le parece típico de Frank Castle? 160 00:13:50,204 --> 00:13:54,291 Castle está loco. Dígame por qué un loco hace lo que hace. 161 00:14:03,842 --> 00:14:05,552 Srta. Page. Billy Russo de Anvil. 162 00:14:05,636 --> 00:14:06,762 - Hola. - Un placer. 163 00:14:08,680 --> 00:14:10,307 Un senador antiarmas entrevistado 164 00:14:10,391 --> 00:14:12,643 por una periodista armada. 165 00:14:13,394 --> 00:14:15,187 La vida está llena de ironías. 166 00:14:15,271 --> 00:14:16,313 Me investigó. 167 00:14:16,397 --> 00:14:17,899 Es mi trabajo hacerlo. 168 00:14:18,900 --> 00:14:21,986 Espero recuperar mi arma cuando esto termine. 169 00:14:22,111 --> 00:14:24,155 Siempre hay que ser cuidadoso. 170 00:14:24,238 --> 00:14:26,323 Me encargaré de que la recupere. 171 00:14:27,199 --> 00:14:28,200 Por aquí. 172 00:14:30,536 --> 00:14:34,081 ¿Un senador antiarmas elige a un contratista militar para protegerlo? 173 00:14:34,831 --> 00:14:37,001 ¿Es otra de las ironías de la vida? 174 00:14:37,084 --> 00:14:38,961 Estoy ansiosa por oír qué dice de eso. 175 00:14:39,045 --> 00:14:42,673 Con suerte, dirá que si quiere lo mejor, Anvil es la solución. 176 00:14:43,340 --> 00:14:46,760 Y si no lo dice, puede citarme. 177 00:14:46,843 --> 00:14:50,389 Me imagino. ¿Aprendió en Wharton sus tácticas de venta? 178 00:14:50,973 --> 00:14:52,016 En Afganistán. 179 00:14:52,892 --> 00:14:54,435 Wharton era mi segunda opción. 180 00:15:32,848 --> 00:15:36,102 El senador usa el dinero de los contribuyentes para esto. 181 00:15:36,185 --> 00:15:37,186 ¿No es cierto? 182 00:15:45,152 --> 00:15:47,821 ¿Puedo preguntarle qué sintió 183 00:15:48,447 --> 00:15:51,533 cuando Lewis Wilson la amenazó por la radio? 184 00:15:51,617 --> 00:15:53,035 Cuando nos amenazó. 185 00:15:53,119 --> 00:15:54,453 No me sentí bien. 186 00:15:54,536 --> 00:15:58,082 Es otro aspecto de vivir en esta ciudad, especialmente siendo mujer. 187 00:16:06,924 --> 00:16:10,177 Para serle franca, valoro lo que está haciendo, 188 00:16:10,302 --> 00:16:14,181 pero la retórica y la vida real están muy alejadas. 189 00:16:14,265 --> 00:16:15,349 No deberían. 190 00:16:15,432 --> 00:16:18,519 Lo dice alguien que en una hora cenará con liberales 191 00:16:18,602 --> 00:16:21,230 que pagaron $10 000 para apoyar su campaña. 192 00:16:21,313 --> 00:16:23,524 Para ser claro, mi campaña no. 193 00:16:23,607 --> 00:16:27,152 Los fondos son para las familias de las víctimas de los atentados. 194 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 Está bien. 195 00:16:29,946 --> 00:16:32,074 Un dinero que no se necesitaría 196 00:16:32,158 --> 00:16:34,994 si no hubiera víctimas de esta violencia absurda. 197 00:16:35,077 --> 00:16:37,997 Sí, pero un arma es solo un instrumento, ¿no? 198 00:16:38,080 --> 00:16:39,956 No puede ser el único problema. 199 00:16:40,374 --> 00:16:41,625 Estoy muy de acuerdo. 200 00:16:41,708 --> 00:16:44,378 Pero no puede darle a un niño una motosierra. 201 00:16:50,426 --> 00:16:52,261 Me dijeron que te relevara. 202 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 Karen, las cifras lo confirman. 203 00:17:19,455 --> 00:17:23,125 La gran mayoría apoya expandir la verificación de antecedentes 204 00:17:23,209 --> 00:17:24,710 para la venta de armas. 205 00:17:24,793 --> 00:17:26,962 Debemos controlar a los dueños. 206 00:17:44,605 --> 00:17:45,939 ¿Usted tiene un arma? 207 00:17:46,648 --> 00:17:49,610 Sí, con licencia y el conocimiento de la policía. 208 00:17:49,985 --> 00:17:50,819 ¿Por qué? 209 00:17:51,653 --> 00:17:52,738 Por seguridad. 210 00:17:52,821 --> 00:17:54,448 La sociedad debería brindar eso. 211 00:18:17,804 --> 00:18:20,974 Las normas que promuevo 212 00:18:21,057 --> 00:18:23,394 no son para quitarles ciertas armas a todos. 213 00:18:23,477 --> 00:18:26,688 Son para quitarle todas las armas a cierta gente. 214 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 ¿Y cree que es posible? 215 00:18:28,440 --> 00:18:29,358 Debo creerlo. 216 00:18:49,253 --> 00:18:50,629 No. 217 00:18:52,464 --> 00:18:53,674 No. 218 00:18:53,757 --> 00:18:55,967 No. Por favor, no. 219 00:18:57,594 --> 00:19:00,389 - Dios. ¡Por favor! No me mate. - ¡Mierda! 220 00:19:00,472 --> 00:19:02,098 ¡Por favor, no me mate! 221 00:19:02,183 --> 00:19:05,269 Matándome no tendrá lo que busca. 222 00:19:05,352 --> 00:19:08,939 No le dispares, por favor. 223 00:19:09,022 --> 00:19:11,150 - Por favor, no le dispares. - ¡No! 224 00:19:15,279 --> 00:19:16,488 ¡Vamos! 225 00:19:24,788 --> 00:19:26,248 Oye... 226 00:19:28,083 --> 00:19:30,836 ¡Tengo una bomba! 227 00:19:31,503 --> 00:19:32,879 Se detona si me matan. 228 00:19:32,963 --> 00:19:34,047 Lewis... 229 00:19:34,130 --> 00:19:35,216 ¡Suéltala! 230 00:19:38,427 --> 00:19:39,511 Suéltala. 231 00:19:45,809 --> 00:19:47,186 No la necesitas. 232 00:20:01,325 --> 00:20:02,326 Deja que se vaya. 233 00:20:02,409 --> 00:20:04,119 Quieto. ¿La quieres muerta? 234 00:20:04,828 --> 00:20:06,497 ¡Suelten sus armas! 235 00:20:06,580 --> 00:20:08,582 ¡Todos atrás! 236 00:20:08,665 --> 00:20:11,377 ¡Voy a volarnos en mil pedazos! ¡Atrás! 237 00:20:11,460 --> 00:20:13,962 - ¡Tiene una bomba! ¡Paren! - ¡Atrás! 238 00:20:14,045 --> 00:20:15,756 Alto el fuego. Tiene una bomba. 239 00:20:20,761 --> 00:20:22,929 Si suelto esto, ¡todos mueren! 240 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 ¡Bajen las armas! 241 00:20:28,935 --> 00:20:30,061 ¡Manos arriba! 242 00:20:30,812 --> 00:20:33,232 Alcen las manos. 243 00:20:34,525 --> 00:20:35,651 ¡Álcenlas! 244 00:20:41,490 --> 00:20:42,741 Iré por ti. 245 00:21:02,928 --> 00:21:04,721 Mierda, mire este lugar. 246 00:21:05,431 --> 00:21:08,434 Es increíble que alguien saliera con vida. 247 00:21:08,517 --> 00:21:09,810 Con quien disparaba. 248 00:21:10,394 --> 00:21:14,523 - Está siendo sarcástica. - Es una dosis de sano escepticismo. 249 00:21:14,606 --> 00:21:15,607 ¿Sobre qué? 250 00:21:16,232 --> 00:21:20,362 Si Frank Castle hubiera venido a matarlos, estarían muertos. 251 00:21:20,446 --> 00:21:22,197 ¿Y por qué estaba aquí? 252 00:21:22,281 --> 00:21:24,616 Esa es la pregunta del millón, ¿no? 253 00:21:25,701 --> 00:21:26,993 Por lo mismo que sigo aquí. 254 00:21:27,077 --> 00:21:30,038 Sigue aquí porque no le dije que pudiera irse. 255 00:21:30,121 --> 00:21:32,999 Oí que estaba de licencia hasta hoy. 256 00:21:33,709 --> 00:21:35,085 ¿Y por qué? 257 00:21:37,921 --> 00:21:39,548 Mataron a mi compañero. 258 00:21:43,093 --> 00:21:44,094 Lo lamento. 259 00:21:46,805 --> 00:21:47,806 ¿Estaba ahí? 260 00:21:49,516 --> 00:21:50,601 Sí. 261 00:21:51,768 --> 00:21:53,269 No puedo imaginármelo. 262 00:21:57,983 --> 00:22:01,152 Colabore conmigo, ¿sí? 263 00:22:01,236 --> 00:22:03,822 ¿Está en la escena de un atentado en su primer día? 264 00:22:03,905 --> 00:22:05,366 ¿Es pura coincidencia? 265 00:22:07,033 --> 00:22:08,619 ¿Qué cree que pasó aquí? 266 00:22:08,702 --> 00:22:11,538 Según las pruebas, Wilson y Castle querían matar al senador. 267 00:22:11,622 --> 00:22:12,623 ¿Las pruebas? 268 00:22:13,374 --> 00:22:17,336 Yo también lo investigué a usted. Trabajó en el caso Castle la primera vez. 269 00:22:18,670 --> 00:22:21,423 Creo que tiene problemas con el discurso. 270 00:22:21,507 --> 00:22:24,175 Empecemos por lo que usted hacía aquí. 271 00:22:25,886 --> 00:22:27,304 Vine a hablar con alguien. 272 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 ¿Te parece 273 00:23:01,672 --> 00:23:05,926 que el hecho de que Castle viva justifica todo lo que está pasando? 274 00:23:06,009 --> 00:23:08,804 Murió gente. Nada justifica eso. 275 00:23:14,100 --> 00:23:17,563 Pero si me hubieran escuchado, quizá seguirían con vida. 276 00:23:17,646 --> 00:23:20,231 Tú llevaste a esos hombres al depósito. 277 00:23:20,315 --> 00:23:22,776 Archivaste planes tácticos falsos. 278 00:23:22,859 --> 00:23:25,571 ¿Qué ocultabas, Dinah? ¿Y de quién? 279 00:23:30,576 --> 00:23:32,744 Sabía que Frank Castle estaba vivo. 280 00:23:32,828 --> 00:23:35,038 Él robó las armas de los griegos. 281 00:23:35,121 --> 00:23:36,414 ¿Y no me lo contaste? 282 00:23:36,498 --> 00:23:37,958 Él está vinculado a Kandahar. 283 00:23:38,041 --> 00:23:39,960 Cada pista que hallé, murió. 284 00:23:40,586 --> 00:23:42,337 Hallé un micrófono en mi oficina. 285 00:23:44,005 --> 00:23:45,006 Se acabó. 286 00:23:54,600 --> 00:23:56,935 Yo puse la misma cara al encontrarlo. 287 00:23:58,562 --> 00:24:02,023 Stein y yo inventamos una historia para quien escuchara. 288 00:24:03,024 --> 00:24:04,818 Inventamos una pista sobre Castle 289 00:24:04,901 --> 00:24:07,237 y esperamos para ver quién lo mataría. 290 00:24:07,320 --> 00:24:09,615 ¿Y nunca se les ocurrió informarlo? 291 00:24:09,698 --> 00:24:11,992 Sí, como con Zubair y el video. 292 00:24:12,075 --> 00:24:14,578 Informamos a los superiores. Mira lo que pasó. 293 00:24:15,662 --> 00:24:18,039 No sabíamos quién estaba involucrado. 294 00:24:18,123 --> 00:24:19,708 Pudiste acudir a mí. 295 00:24:21,877 --> 00:24:24,755 - Maldita seas, Dinah. - Esto llega lejos, Rafi. 296 00:24:24,838 --> 00:24:28,174 La CIA, la NSA y nosotros. Quizá el Dpto. de Defensa. 297 00:24:28,258 --> 00:24:30,552 Los que mataron a mi equipo eran peligrosos. 298 00:24:30,636 --> 00:24:34,598 - Nos atravesaron como un puñal. - ¿Por qué? ¿Qué tienes? 299 00:24:35,348 --> 00:24:37,768 La mitad de la ciudad intenta matar a Castle. 300 00:24:37,851 --> 00:24:40,145 Tu testigo, si puedes encontrarlo, 301 00:24:40,228 --> 00:24:43,774 es un terrorista demente que quiere volar la ciudad. 302 00:24:44,232 --> 00:24:46,943 ¿Es todo lo que tienes para mostrar de esta locura? 303 00:24:47,903 --> 00:24:50,071 Tengo otro testigo y un nombre. 304 00:24:50,947 --> 00:24:54,075 El agente de la CIA que mató a Zubair. 305 00:24:55,619 --> 00:24:57,495 William Rawlins. 306 00:25:00,498 --> 00:25:02,000 ¿Hablas en serio? 307 00:25:02,083 --> 00:25:04,628 Es el director de Operaciones Encubiertas. 308 00:25:04,711 --> 00:25:06,504 Es un asesino de mierda. 309 00:25:14,304 --> 00:25:16,097 Los sospechosos muertos de tu misión. 310 00:25:17,015 --> 00:25:19,851 Eran ex Fuerzas Especiales. Mercenarios. 311 00:25:33,949 --> 00:25:35,325 Necesitarás esto. 312 00:26:12,070 --> 00:26:14,615 - Hola. - Volviste al trabajo. 313 00:26:14,698 --> 00:26:18,409 - Sí. - ¿Y eso es bueno? 314 00:26:18,493 --> 00:26:20,036 El tiempo lo dirá. 315 00:26:20,120 --> 00:26:22,538 Opino que sí. Me parece genial. 316 00:26:23,456 --> 00:26:26,167 Es bueno verte. No quería evitarte, 317 00:26:26,251 --> 00:26:30,922 pero estoy algo ocupado. Tengo que proteger a un senador. 318 00:26:31,006 --> 00:26:33,091 Querías más trabajo en casa. 319 00:26:33,174 --> 00:26:36,720 Las guerras no pueden durar para siempre. Eso esperamos. 320 00:26:36,803 --> 00:26:38,554 Sí, por eso estoy aquí. 321 00:26:39,430 --> 00:26:43,518 Para hablarte de algunos de tus hombres que trabajan en casa. 322 00:26:52,653 --> 00:26:54,487 Ellos mataron a mi equipo. 323 00:26:55,822 --> 00:26:56,657 De acuerdo. 324 00:26:57,783 --> 00:26:59,034 Trabajaban para ti. 325 00:27:02,078 --> 00:27:04,580 - Sí. - Mierda, lo lamento. 326 00:27:09,002 --> 00:27:10,671 ¿No dices nada más? 327 00:27:11,629 --> 00:27:13,506 Trabajaban para ti. 328 00:27:13,589 --> 00:27:16,092 Sí, hace mucho tiempo, 329 00:27:16,176 --> 00:27:18,887 y trabajaron en otros 20 sitios dentro y fuera del país. 330 00:27:18,970 --> 00:27:22,140 Estos hombres trabajan para cualquiera por dinero. 331 00:27:22,223 --> 00:27:24,600 Cuatro de cuatro es una coincidencia. 332 00:27:26,019 --> 00:27:30,231 No es como si fuéramos amigos cercanos. 333 00:27:30,315 --> 00:27:32,358 Mis empleados vienen y se van. 334 00:27:32,442 --> 00:27:33,651 Así es este negocio. 335 00:27:33,735 --> 00:27:36,446 A veces hacen trabajos para el otro bando. 336 00:27:36,529 --> 00:27:39,157 Para gobiernos que no nos agradan o en asuntos delictivos. 337 00:27:39,240 --> 00:27:42,202 Si me entero, no vuelvo a contratarlos. 338 00:27:49,625 --> 00:27:53,296 ¿Y cómo llegaron ustedes a cruzarse con ellos? 339 00:27:55,673 --> 00:27:56,674 ¿Qué? 340 00:27:58,218 --> 00:28:01,262 ¿Crees que tuve algo que ver con esto? 341 00:28:01,346 --> 00:28:02,472 El quinto escapó. 342 00:28:04,099 --> 00:28:07,728 El que mató a Stein. ¿Tienes idea de quién puede ser? 343 00:28:12,315 --> 00:28:15,151 Puedo preguntar por ahí y ver con quién están. 344 00:28:15,861 --> 00:28:19,823 Quiero hablar más sobre esto, pero tengo que irme. 345 00:28:21,491 --> 00:28:24,953 - ¿Paso esta noche? - No es una buena idea. 346 00:28:25,912 --> 00:28:30,583 Dios. Si quieres hacerme sentir como si fuera el villano, te felicito. 347 00:28:34,212 --> 00:28:37,465 Si los diarios no mienten, proteges al senador de tu amigo. 348 00:28:39,926 --> 00:28:41,427 ¿Matarás a Castle? 349 00:28:43,346 --> 00:28:46,224 - Si es preciso. - ¿Crees que él es terrorista? 350 00:28:48,727 --> 00:28:52,522 Si le pegas a un perro demasiado tiempo, se vuelve loco. 351 00:28:52,605 --> 00:28:54,941 No importa lo bueno que fuera. Después de eso, 352 00:28:55,025 --> 00:28:57,485 el perro no vuelve a ser el mismo. 353 00:28:58,444 --> 00:29:02,323 Créeme que si Frank no ataca a mi cliente hoy, 354 00:29:02,407 --> 00:29:04,284 nadie estará más aliviado que yo. 355 00:29:06,953 --> 00:29:10,040 Es la naturaleza de las vidas que elegimos. 356 00:29:11,833 --> 00:29:13,043 Las decisiones difíciles. 357 00:29:14,210 --> 00:29:15,503 Vivir o morir por eso. 358 00:29:18,089 --> 00:29:20,508 Águila Uno, Águila Dos, 10-45. 359 00:29:20,591 --> 00:29:21,717 Águila Dos, despejado. 360 00:29:23,719 --> 00:29:26,514 - Águila Uno, adelante. - ¿Todo en orden? 361 00:29:26,597 --> 00:29:27,598 Tengo que irme. 362 00:29:34,147 --> 00:29:35,565 Unidades a Águila Uno. 363 00:29:35,648 --> 00:29:37,650 - Puede haber problemas. - Entendido. 364 00:30:04,094 --> 00:30:05,220 Escalera A, despejada. 365 00:30:28,076 --> 00:30:29,619 ¡Rápido! ¡Vamos! 366 00:30:39,963 --> 00:30:41,506 ¡Castle! ¡Suelta el arma! 367 00:30:45,510 --> 00:30:47,512 Yo no hice nada de esto, Madani. 368 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 Te creo. Ahora suelta el arma. 369 00:30:51,516 --> 00:30:54,978 Eso nunca. Tendrás que dejarlo pasar. 370 00:30:55,896 --> 00:30:58,064 No voy a dejarlo pasar. 371 00:30:59,524 --> 00:31:03,611 Vas a pararte en el estrado y contarle al mundo sobre Cerbero, 372 00:31:03,694 --> 00:31:07,282 Rawlins, todo. Queremos a la misma gente, Frank. 373 00:31:09,117 --> 00:31:10,660 Queremos lo mismo. 374 00:31:12,203 --> 00:31:14,414 ¿Hablaste con alguien que conozco? 375 00:31:22,713 --> 00:31:23,714 De acuerdo. 376 00:31:29,095 --> 00:31:31,139 De rodillas con las manos en la cabeza. 377 00:31:31,222 --> 00:31:34,184 Si vas a dispararme, hazlo. ¿Sí? 378 00:31:34,976 --> 00:31:36,686 Voy a bajar esos escalones. 379 00:31:38,897 --> 00:31:40,356 Haz lo que debas hacer. 380 00:31:52,077 --> 00:31:54,787 - ¿Qué haces? ¡Alto! - ¡Él iba a dispararte! 381 00:31:54,870 --> 00:31:57,123 Es mi prisionero, Russo. 382 00:32:01,002 --> 00:32:04,214 Para, o voy a acusarte de obstrucción. 383 00:32:10,095 --> 00:32:12,055 ¿Por qué sigues apuntándome? 384 00:32:12,138 --> 00:32:14,182 ¡Intento salvarte la vida! 385 00:32:14,265 --> 00:32:15,683 ¿Bill? 386 00:32:15,766 --> 00:32:20,355 ¡Soy una agente federal que te ordena que sueltes el arma! 387 00:32:22,941 --> 00:32:24,525 No tienes que salir lastimada. 388 00:32:29,239 --> 00:32:30,490 Esto muere con él. 389 00:32:34,285 --> 00:32:35,578 Castle, quédate ahí. 390 00:32:41,001 --> 00:32:42,335 Era la guerra, Dinah. 391 00:32:43,669 --> 00:32:45,671 Y el único crimen en la guerra es perder. 392 00:32:45,755 --> 00:32:47,090 ¿Qué hiciste? 393 00:32:54,514 --> 00:32:55,556 Vete. 394 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 ¡Abajo ahora! 395 00:32:59,019 --> 00:33:00,520 ¡Vamos! 396 00:33:00,603 --> 00:33:02,188 Tú mataste a Stein. 397 00:33:04,190 --> 00:33:05,733 ¡En marcha! 398 00:33:06,442 --> 00:33:08,653 - ¡Manos arriba! - ¡Al suelo! 399 00:33:08,736 --> 00:33:11,947 - ¡Ahora! ¡Abajo! - ¡Suelte el arma ahora! 400 00:33:12,657 --> 00:33:14,117 ¡Levante las manos! 401 00:33:14,200 --> 00:33:15,285 ¡Al suelo! 402 00:33:15,368 --> 00:33:16,494 Soy de Seguridad... 403 00:33:18,329 --> 00:33:20,040 ¡Vas a desear haberme matado! 404 00:33:21,374 --> 00:33:22,958 ¡Al suelo! 405 00:33:24,085 --> 00:33:25,128 ¡Quieto, idiota! 406 00:33:31,676 --> 00:33:35,555 ¿Por qué Russo y usted se apuntaban entre sí y no a Castle? 407 00:33:36,931 --> 00:33:39,059 - Diferencias de opinión. - Disparó. 408 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 - Debía frenar a Castle. - Como Russo. 409 00:33:41,477 --> 00:33:42,812 Él habrá dicho lo mismo. 410 00:33:42,895 --> 00:33:45,981 Los oficiales los vieron en un enfrentamiento armado. 411 00:33:46,482 --> 00:33:48,651 Tenía la situación bajo control, 412 00:33:48,734 --> 00:33:51,654 pero Russo quería matar a mi prisionero. 413 00:33:51,737 --> 00:33:56,242 Puedo entender su punto de vista. Castle mató a hombres de Russo. 414 00:33:57,702 --> 00:33:59,662 ¿Tiene pruebas de eso? 415 00:33:59,745 --> 00:34:01,747 ¿Pruebas balísticas? ¿Testigos? 416 00:34:02,748 --> 00:34:05,626 ¿Cuántos afirman que Castle mató a alguien hoy? 417 00:34:06,878 --> 00:34:08,629 ¿Por qué cree que es inocente? 418 00:34:09,380 --> 00:34:11,466 Vamos. Ayúdeme a entenderlo. 419 00:34:11,549 --> 00:34:15,136 Si quiere que comprenda la situación, explíquemela. 420 00:34:15,762 --> 00:34:18,514 Usted tampoco cree que Castle sea terrorista. 421 00:34:19,515 --> 00:34:21,392 Mahoney, la pregunta es 422 00:34:22,143 --> 00:34:25,188 si alguien le dará la oportunidad de probarlo 423 00:34:25,271 --> 00:34:26,731 antes de matarlo. 424 00:34:31,861 --> 00:34:33,196 No dije que pudiera irse. 425 00:34:35,323 --> 00:34:36,907 Pero me iré igual. 426 00:34:46,667 --> 00:34:49,129 - ¿Puedo llevármela? - El detective quiere hablarle. 427 00:34:49,212 --> 00:34:51,046 - ¿Está detenida? - No. 428 00:34:51,131 --> 00:34:53,383 La Srta. Page irá cuando esté lista. 429 00:34:56,219 --> 00:34:57,762 Debo conseguir una placa así. 430 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 Dios, qué día. 431 00:35:03,559 --> 00:35:04,810 Ha habido mejores. 432 00:35:09,440 --> 00:35:12,193 Usted y yo conversamos sobre la confianza. 433 00:35:13,278 --> 00:35:16,864 "La historia detrás de la historia". ¿Se acuerda? 434 00:35:17,573 --> 00:35:18,908 Claramente. 435 00:35:21,119 --> 00:35:23,579 Usted sabía que Frank Castle estaba vivo. 436 00:35:24,247 --> 00:35:26,124 No me lo dijo. 437 00:35:26,207 --> 00:35:27,708 Usted fue la que no me lo dijo. 438 00:35:34,257 --> 00:35:37,635 Hay muchos que quieren a Frank muerto. 439 00:35:37,718 --> 00:35:40,513 Personas poderosas que usarán esto como excusa 440 00:35:40,596 --> 00:35:43,183 para buscarlo y matarlo. 441 00:35:43,266 --> 00:35:45,268 - No quiero eso. - ¿Quiénes? 442 00:35:46,602 --> 00:35:48,813 Si sabe quiénes lo harán, haga algo. 443 00:35:48,896 --> 00:35:50,565 No es tan fácil. 444 00:35:51,482 --> 00:35:52,692 Necesito a Frank. 445 00:35:54,652 --> 00:35:57,238 Ustedes dos tienen una conexión. Lo sé. 446 00:35:58,364 --> 00:36:02,243 Si sabe dónde está o cómo contactarlo, dígamelo. 447 00:36:02,327 --> 00:36:04,287 Soy la mejor oportunidad que él tiene. 448 00:36:14,422 --> 00:36:16,131 Él no es lo que dicen. 449 00:36:18,384 --> 00:36:20,135 Me salvó la vida. 450 00:36:20,220 --> 00:36:21,429 Otra vez. 451 00:36:21,512 --> 00:36:24,056 Es algo más que tenemos en común. 452 00:36:26,226 --> 00:36:27,393 Descanse. 453 00:36:32,773 --> 00:36:35,651 ¡Oigan! ¡Tengo una bomba! 454 00:36:38,279 --> 00:36:40,155 - ¡No se acerquen más! - No. 455 00:36:40,240 --> 00:36:41,699 - No. Tiene una bomba. - Calma. 456 00:36:41,782 --> 00:36:43,326 ¡Tiene una bomba! ¡Alto! 457 00:36:43,409 --> 00:36:45,286 Si me disparan, ¡esto explota! 458 00:36:45,370 --> 00:36:48,414 ¡No me importa nada! ¡Esto va a explotar! 459 00:36:48,498 --> 00:36:49,624 Sigue apuntando. 460 00:37:23,408 --> 00:37:24,409 Lewis... 461 00:37:26,244 --> 00:37:29,330 Lewis, ¿cuál es el plan? ¿Qué hacemos ahora? 462 00:37:29,414 --> 00:37:31,874 "Espera como un soldado". 463 00:37:31,957 --> 00:37:34,252 - Tengo mucho miedo. - "Espera...". 464 00:37:34,335 --> 00:37:35,878 Saldremos con inteligencia. 465 00:37:35,961 --> 00:37:38,756 - "Espera como un soldado". - Está lleno de policías. 466 00:37:38,839 --> 00:37:40,258 No voy a entregarme. 467 00:37:40,341 --> 00:37:42,510 No voy a ir preso. ¡Necesito pensar! 468 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 - Nadie más debe morir. - ¡Calla! 469 00:37:44,429 --> 00:37:45,388 Está bien. 470 00:37:55,022 --> 00:37:58,901 "Recuerda que es una ruina huir de una lucha. 471 00:38:01,779 --> 00:38:04,990 Así que acepta la orden. Acuéstate y no te muevas. 472 00:38:05,074 --> 00:38:08,578 Y espera refuerzos como un soldado. 473 00:38:09,287 --> 00:38:12,957 Espera como un soldado". 474 00:38:18,921 --> 00:38:20,506 El sargento nos hacía recitarlo. 475 00:38:23,258 --> 00:38:26,846 Lo aprendí hasta oírlo en mis sueños. Retumbaba en mi mente. 476 00:38:28,598 --> 00:38:30,600 Es lo único que se me ocurre. 477 00:38:39,400 --> 00:38:41,026 Se acabó. No tienes... 478 00:38:42,695 --> 00:38:45,323 - No lastimes a nadie más. - Te envié cartas. 479 00:38:46,240 --> 00:38:47,908 Pudiste ser parte de la solución. 480 00:38:47,992 --> 00:38:50,035 Pero elegiste ser parte del problema. 481 00:38:51,286 --> 00:38:53,038 Creí que eras distinta. 482 00:38:53,122 --> 00:38:56,459 Creí que tenías... Que comprendías. 483 00:38:56,542 --> 00:39:00,338 Lo lamento. Ayúdame a comprender. 484 00:39:01,672 --> 00:39:04,717 Y luego nos iremos. Se lo contaremos a todos, ¿sí? 485 00:39:06,344 --> 00:39:07,470 No puedo si morimos. 486 00:39:09,096 --> 00:39:11,015 Mientras te tenga a ti... 487 00:39:12,725 --> 00:39:14,769 Y mientras tenga esta bomba... 488 00:39:16,521 --> 00:39:19,273 - ...voy a estar bien. - No necesitas... 489 00:39:21,150 --> 00:39:23,903 Si alguien intenta entrar, ¡esta bomba explota! 490 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 ¡Wilson! 491 00:39:25,530 --> 00:39:26,739 No tengo armas. 492 00:39:26,822 --> 00:39:27,823 - Bien. - Nada. 493 00:39:27,907 --> 00:39:30,993 ¡Atrás! Si das otro paso, te juro que esto explota. 494 00:39:32,202 --> 00:39:34,414 Todos creen que hicimos esto juntos. 495 00:39:38,793 --> 00:39:41,504 ¡Oye! Quédate ahí. 496 00:39:46,175 --> 00:39:48,093 Quizá tenías razón. 497 00:39:48,928 --> 00:39:50,846 Quizá tú y yo seamos iguales. 498 00:39:53,182 --> 00:39:54,934 Quizá debía terminar así. 499 00:39:55,017 --> 00:39:59,021 Solo nosotros dos, ¿verdad? Solo tú, yo y una bomba. 500 00:40:00,189 --> 00:40:02,525 Vamos, muchacho, ¡hagámoslo! 501 00:40:05,653 --> 00:40:09,156 Con la bomba de Curtis, me dijiste que era el cable blanco. 502 00:40:09,740 --> 00:40:11,158 Hiciste lo correcto. 503 00:40:13,828 --> 00:40:15,162 Puedes hacerlo otra vez. 504 00:40:16,789 --> 00:40:17,790 Déjala ir. 505 00:40:18,833 --> 00:40:20,918 - Hazlo... - ¡No te acerques! 506 00:40:21,001 --> 00:40:22,587 - ¡Atrás! - ¡Maldición! 507 00:40:22,670 --> 00:40:26,173 - ¿Tu papá te enseñó a no herir a mujeres? - Él no tiene nada que ver. 508 00:40:27,216 --> 00:40:29,844 Cuando la bomba explotó, lo hiciste parte de esto. 509 00:40:31,554 --> 00:40:33,639 Un día cercano, va a despertar, 510 00:40:33,723 --> 00:40:35,975 va a salir de la casa 511 00:40:36,058 --> 00:40:38,894 y verá "terrorista" pintado en su auto. 512 00:40:38,978 --> 00:40:42,356 Su buzón estará tan lleno de odio y amenazas de muerte 513 00:40:42,440 --> 00:40:43,858 que se dará por vencido. 514 00:40:43,941 --> 00:40:46,861 Ni sus amigos ni su familia vendrán. 515 00:40:46,944 --> 00:40:49,614 Su teléfono no sonará. Conocerá la soledad. 516 00:40:49,697 --> 00:40:51,031 ¡Sufrirá! 517 00:40:52,199 --> 00:40:53,033 Solo... 518 00:40:53,993 --> 00:40:57,162 La vida de tu viejo está arruinada. 519 00:40:59,790 --> 00:41:01,083 Sé cómo es eso. 520 00:41:02,126 --> 00:41:03,836 Tú y yo somos iguales. 521 00:41:03,919 --> 00:41:06,964 Fingimos que hay algo más, algo noble. 522 00:41:07,548 --> 00:41:09,258 Compañeros de armas, ¿verdad? 523 00:41:09,341 --> 00:41:13,428 Intentamos crear una versión del mundo donde podamos soportar vivir. 524 00:41:13,513 --> 00:41:16,056 Somos animales de costumbres, Lewis. 525 00:41:16,140 --> 00:41:19,101 Nos gusta hacer lo mismo una y otra vez. 526 00:41:23,856 --> 00:41:26,776 Es como las mujeres y sus malditas carteras, ¿verdad? 527 00:41:26,859 --> 00:41:28,068 Mírala a ella. 528 00:41:29,069 --> 00:41:32,532 Después de todo lo que pasó, aún tiene esa cartera. 529 00:41:33,533 --> 00:41:37,119 Supongo que podrías decirme lo que tienes en esa cartera. 530 00:41:38,370 --> 00:41:39,204 Sí. 531 00:41:42,041 --> 00:41:44,835 No hay animal de costumbre mayor que tú. 532 00:41:46,086 --> 00:41:47,880 ¡Hazlo ahora, Karen! 533 00:42:04,564 --> 00:42:08,818 "Cuando estés herido y abandonado en las llanuras de Afganistán, 534 00:42:09,401 --> 00:42:13,656 y aparezcan las mujeres para rematarte, 535 00:42:15,991 --> 00:42:19,537 alcanza tu rifle 536 00:42:22,748 --> 00:42:24,166 y vuélate los sesos". 537 00:42:25,793 --> 00:42:28,503 Mierda. Frank, ¡tenemos que irnos! 538 00:42:28,588 --> 00:42:30,339 - Karen, vete de aquí. - ¿Frank? 539 00:42:30,422 --> 00:42:32,592 - ¡Vete ya! - ¡Ni loca! ¡Vamos! 540 00:42:32,675 --> 00:42:34,635 "Y dirígete a tu Dios". 541 00:42:34,719 --> 00:42:36,303 Eso es. Tú puedes. 542 00:42:36,386 --> 00:42:38,097 "Como un soldado. 543 00:42:39,098 --> 00:42:43,268 Vete como un soldado". 544 00:43:15,843 --> 00:43:17,011 ¿Estás bien? 545 00:43:24,059 --> 00:43:25,060 ¡Mierda! 546 00:43:30,691 --> 00:43:31,692 Vamos. 547 00:43:32,860 --> 00:43:33,861 ¡Oye! 548 00:43:46,832 --> 00:43:48,626 - Escalera este. - Entendido. 549 00:43:48,709 --> 00:43:49,877 ¡No disparen! 550 00:43:51,003 --> 00:43:53,088 - No disparen. - ¡Alto el fuego! 551 00:43:54,298 --> 00:43:55,800 No disparen. 552 00:44:01,931 --> 00:44:03,057 Suéltala, Castle. 553 00:44:06,393 --> 00:44:09,897 No hay salida de esto. El edificio está rodeado. 554 00:44:23,243 --> 00:44:24,286 ¡Maldición! 555 00:44:26,789 --> 00:44:28,999 ¡Un hombre a cada piso! ¡Vamos! 556 00:44:51,521 --> 00:44:52,522 De acuerdo. 557 00:45:06,703 --> 00:45:09,081 Frank... 558 00:45:33,981 --> 00:45:35,565 Ve. Vamos. 559 00:45:46,076 --> 00:45:47,077 Cuídate. 560 00:46:05,470 --> 00:46:08,974 Entonces, después de que Wilson se volara, 561 00:46:09,058 --> 00:46:12,311 Castle, quien según usted es el héroe de todo esto, 562 00:46:12,394 --> 00:46:14,229 la tomó como rehén con su arma. 563 00:46:14,897 --> 00:46:17,858 - No es mía. - ¿Y luego se la devolvió? 564 00:46:17,942 --> 00:46:20,152 No parece un terrorista, ¿verdad? 565 00:46:21,946 --> 00:46:24,406 Ambos sabemos que él salvó vidas hoy. 566 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Lo ayudó a escapar. 567 00:46:27,701 --> 00:46:29,203 Debería arrestarla por eso. 568 00:46:30,871 --> 00:46:34,499 Si Castle es un terrorista, yo soy solo una víctima. 569 00:46:38,753 --> 00:46:40,714 Sabemos que esa no es la verdad. 570 00:46:42,132 --> 00:46:43,300 Sí, lo sabemos. 571 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 ¿Dónde está? 572 00:46:48,055 --> 00:46:50,891 Sinceramente, no sé. 573 00:46:53,602 --> 00:46:55,312 ¿Cree que Castle es del tipo 574 00:46:55,395 --> 00:46:58,523 que entra en un edificio del que no sepa salir? 575 00:48:11,513 --> 00:48:13,515 Subtítulos: Gustavo Reig