1 00:00:25,192 --> 00:00:28,236 (《纽约公报》 本土恐怖分子) 2 00:00:33,825 --> 00:00:34,909 是谁啊? 3 00:00:34,992 --> 00:00:36,578 《纽约公报》 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,289 我不需要订阅 5 00:02:30,608 --> 00:02:31,609 去吧 6 00:03:00,722 --> 00:03:03,057 NETFLIX 原创剧集 7 00:04:13,044 --> 00:04:14,671 我们来聊聊刘易斯威尔逊吧 8 00:04:16,047 --> 00:04:18,215 你给他提供过工作 对吗? 9 00:04:19,592 --> 00:04:20,885 不是他想做的工作 10 00:04:23,638 --> 00:04:26,349 他来找我想当佣兵 我拒绝了 11 00:04:27,141 --> 00:04:29,561 我觉得他做不来 是在精神方面 12 00:04:31,062 --> 00:04:34,190 所以我提议给他找个别的工作 是为了帮他一把 13 00:04:34,274 --> 00:04:35,942 因为你们之前有交情? 14 00:04:36,609 --> 00:04:38,945 这个忙不是帮威尔逊的 我不了解这个孩子 15 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 查一下我们的记录 16 00:04:41,948 --> 00:04:45,743 你会看到我们在招聘过程中 清楚地将他评估为不适合此工作 17 00:04:46,703 --> 00:04:48,955 看来我判断得不错 对吧? 18 00:04:49,038 --> 00:04:52,292 这个不合格的孩子 攻破了你们的安保 19 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 对 的确是 20 00:04:56,754 --> 00:04:58,172 我很快会查清楚他是怎么做到的 21 00:04:58,255 --> 00:04:59,716 或许我可以帮你们 22 00:05:00,925 --> 00:05:04,345 刑事科找到了一具尸体 一个你的人 艾萨克兰杰? 23 00:05:05,137 --> 00:05:06,764 在公寓内被枪击致死 24 00:05:07,640 --> 00:05:13,187 我想威尔逊是去了他家 拿了他的东西 就是这样 然后… 25 00:05:13,270 --> 00:05:14,939 奥里参议员还活着 26 00:05:15,022 --> 00:05:18,818 我刚刚损失了四个人 你是在暗示…什么呢? 27 00:05:19,777 --> 00:05:20,778 疏忽大意? 28 00:05:20,862 --> 00:05:23,156 像你们这样的公司 得到一份无法胜任的工作 29 00:05:23,239 --> 00:05:25,450 这种事情不是第一次 30 00:05:26,784 --> 00:05:28,077 因为你们… 31 00:05:29,245 --> 00:05:31,998 纽约警察局 你们就毫无错误 对吗? 32 00:05:32,081 --> 00:05:35,042 我是说 你们永远不会出错 33 00:05:37,837 --> 00:05:39,422 你当过兵吗 队长? 34 00:05:39,506 --> 00:05:40,840 我戴着警徽… 35 00:05:41,674 --> 00:05:42,717 每天都戴着 36 00:05:44,469 --> 00:05:47,430 在部队里 我们有准备面对人员损失 37 00:05:48,347 --> 00:05:49,599 我们的目标是完成任务 38 00:05:49,682 --> 00:05:52,644 我的任务是保证奥里活着 他还活着 39 00:05:54,103 --> 00:05:57,273 两个经验丰富、装备精良的专业军人 40 00:05:57,356 --> 00:05:59,651 发起一次突然袭击 结果失败了 41 00:06:00,902 --> 00:06:02,404 在我看来 这… 42 00:06:04,238 --> 00:06:05,407 这是场胜仗 43 00:06:06,198 --> 00:06:08,868 你要承认这太巧合了 对吗? 44 00:06:09,536 --> 00:06:12,914 你认识威尔逊 你和卡索一同服役多年… 45 00:06:12,997 --> 00:06:15,417 你想要以某种罪名逮捕我 来吧 46 00:06:16,000 --> 00:06:17,168 否则的话 我们谈完了 47 00:06:18,044 --> 00:06:19,504 我要给几个家庭打电话 48 00:06:22,632 --> 00:06:24,008 和参议员去谈吧 49 00:06:24,676 --> 00:06:25,885 问问他发生了什么事 50 00:06:25,968 --> 00:06:28,137 -我会去的 -很好 51 00:06:28,220 --> 00:06:30,306 你上次和弗兰克卡索说话 是什么时候? 52 00:06:34,185 --> 00:06:35,311 上次? 53 00:06:38,105 --> 00:06:39,398 好几年前了 54 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 到昨天为止 我都认为他死了 55 00:06:43,235 --> 00:06:45,488 你觉得这是死人干的? 56 00:06:58,793 --> 00:07:00,753 我想在楼下做访谈 在能被人看见的地方 57 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 (上午9点47分 六小时前) 58 00:07:02,255 --> 00:07:03,589 让人们知道我没有被吓到 59 00:07:03,673 --> 00:07:06,175 如果你没有被吓到 我就不会在这里 60 00:07:06,258 --> 00:07:08,010 而且你应该害怕 你是聪明人 61 00:07:08,094 --> 00:07:10,012 这样无法树立正确的形象 鲁索先生 62 00:07:10,096 --> 00:07:11,263 我不是来保护你形象的 63 00:07:11,347 --> 00:07:13,307 我来是为了保证你不被枪击中 64 00:07:14,726 --> 00:07:15,727 抱歉 65 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 鲁索 66 00:07:23,735 --> 00:07:24,819 方便说话吗? 67 00:07:28,490 --> 00:07:30,282 能 稍等一下 68 00:07:35,204 --> 00:07:36,831 听说你有了个新客户 69 00:07:36,914 --> 00:07:38,374 生意一定不错啊 70 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 如果我相信读到过的东西 这都是拜你所赐 71 00:07:41,293 --> 00:07:43,045 不能太相信那些 72 00:07:44,088 --> 00:07:46,591 希望你重新考虑一下我的提议 73 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 还是有效的 74 00:07:47,759 --> 00:07:51,554 你最近很引人注目 兄弟 我们得送你出城 75 00:07:51,638 --> 00:07:53,515 给我12个小时 我可以带你到任何地方 76 00:07:54,306 --> 00:07:57,351 刘易斯威尔逊 他在追杀奥里 77 00:07:57,434 --> 00:07:59,687 他不打算让他发表那个讲话 78 00:08:01,689 --> 00:08:03,190 好 79 00:08:03,274 --> 00:08:05,192 你是怎么知道的? 80 00:08:05,276 --> 00:08:06,694 我听说的 81 00:08:07,319 --> 00:08:08,780 你和这个孩子有什么关系? 82 00:08:09,697 --> 00:08:11,741 我们有未完成的事 83 00:08:13,826 --> 00:08:15,620 我们知道你对此的感觉 84 00:08:15,703 --> 00:08:17,664 那孩子有夸大妄想症 85 00:08:17,747 --> 00:08:19,957 带参议员离开 跟任何人都不要提 86 00:08:20,041 --> 00:08:23,628 确保做出他还待在酒店套房里的假象 87 00:08:23,711 --> 00:08:25,880 你设下陷阱 我来收网 88 00:08:27,423 --> 00:08:28,550 你在这里 89 00:08:29,676 --> 00:08:31,928 弗兰克 这是我的工作 我不能… 90 00:08:34,847 --> 00:08:37,725 听着 告诉我你在哪儿 91 00:08:38,392 --> 00:08:40,562 来见我 我们一起来做 92 00:08:40,645 --> 00:08:44,524 你只需要别让你的人妨碍我 93 00:09:04,544 --> 00:09:07,129 佩吉小姐 我是安维尔的比利鲁索 94 00:09:07,213 --> 00:09:08,422 -嗨 -幸会 95 00:09:08,505 --> 00:09:10,842 谢谢你这样做 96 00:09:11,801 --> 00:09:15,597 我知道这不容易 但如果你给我从头讲一下… 97 00:09:16,472 --> 00:09:18,515 细节就会更清楚 98 00:09:19,308 --> 00:09:21,435 对 能尽量帮上忙就好 99 00:09:25,815 --> 00:09:26,899 看看这里… 100 00:09:28,525 --> 00:09:30,111 我们能活下来真是奇迹 101 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 那些人为了救我而死 102 00:09:39,954 --> 00:09:41,581 这让人很不好受 警探 103 00:09:44,125 --> 00:09:45,126 所有这些… 104 00:09:46,543 --> 00:09:48,545 事情 我都是第一次经历 105 00:09:50,381 --> 00:09:52,800 今天之前我从来没拿过枪 106 00:09:54,886 --> 00:09:56,428 看到这种暴力行为… 107 00:09:58,430 --> 00:09:59,891 近在眼前 自己… 108 00:10:01,392 --> 00:10:02,852 置身其中… 109 00:10:04,854 --> 00:10:06,606 让人重新评判… 110 00:10:07,940 --> 00:10:10,234 思考自己到底是什么样的人 111 00:10:14,321 --> 00:10:16,073 你曾经被开枪打过吗? 112 00:10:17,074 --> 00:10:18,868 有过 113 00:10:19,661 --> 00:10:21,120 感觉如何? 114 00:10:21,203 --> 00:10:22,204 当时… 115 00:10:24,206 --> 00:10:26,042 感觉就像那是发生在别人身上的事 116 00:10:27,001 --> 00:10:29,837 之后就…不一样了 117 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 那一切发生得太快 118 00:10:35,467 --> 00:10:36,552 而现在… 119 00:10:37,804 --> 00:10:41,390 现在感觉我头脑里… 120 00:10:43,225 --> 00:10:44,977 像是在放慢动作 121 00:10:45,061 --> 00:10:46,187 …我在推动的法规… 122 00:10:46,270 --> 00:10:47,271 (上午10点15分) 123 00:10:47,354 --> 00:10:49,523 …不是要把某些枪支 从所有人手中收走 124 00:10:49,606 --> 00:10:52,694 是要从某些人手中把所有枪支收走 125 00:10:52,777 --> 00:10:54,361 你真的认为这样可行吗? 126 00:10:54,445 --> 00:10:55,362 我必须这样认为 凯伦 127 00:11:18,720 --> 00:11:21,555 凯伦!我们…快走!我们快走! 128 00:11:33,901 --> 00:11:35,111 我去找人帮忙! 129 00:11:50,835 --> 00:11:52,044 他是这样说的? 130 00:11:52,920 --> 00:11:54,922 奥里告诉你他去找人帮忙了? 131 00:11:57,258 --> 00:11:59,761 这纯粹是胡扯 132 00:12:00,469 --> 00:12:02,304 那你就纠正一下吧 凯伦 133 00:12:02,388 --> 00:12:04,932 趁着你的记忆还清晰 把你所看到的说出来吧 134 00:12:06,308 --> 00:12:09,228 我不能先给办公室打个电话吗? 135 00:12:09,854 --> 00:12:11,563 哪件事更重要? 136 00:12:11,647 --> 00:12:14,025 是抓住那个行凶者 还是你的独家专访? 137 00:12:15,317 --> 00:12:16,610 我要第一时间听你讲述 138 00:12:16,693 --> 00:12:19,196 我不想在报纸首页上读到 139 00:12:19,280 --> 00:12:22,116 你所相信的这个故事 140 00:12:22,199 --> 00:12:25,369 关于卡索和威尔逊一起行事的 完全是子虚乌有 141 00:12:25,452 --> 00:12:28,790 那为什么所有证据都表明 威尔逊出现在一个楼梯间里 142 00:12:28,873 --> 00:12:32,251 而卡索同时出现在另一个里面? 143 00:12:32,334 --> 00:12:35,629 这是以这个房间为中心的 经典的钳形攻势 144 00:12:35,712 --> 00:12:38,174 你之前最早就处理过卡索的案子 145 00:12:38,257 --> 00:12:39,091 你了解这个人 146 00:12:39,758 --> 00:12:41,969 我不是说他做的事是正确的 147 00:12:42,053 --> 00:12:44,221 但向无辜的平民扔炸弹? 148 00:12:44,972 --> 00:12:47,099 拜托 我们都知道不是这样的 149 00:12:49,310 --> 00:12:53,189 很有趣 你和卡索居然会一直搅在一起 150 00:12:55,649 --> 00:12:59,278 好吧 在你看来 他为什么会来这里呢? 151 00:13:02,406 --> 00:13:04,241 我想他是来保护我的 152 00:13:06,243 --> 00:13:07,912 弗兰克卡索不是恐怖分子 153 00:13:11,332 --> 00:13:12,458 就连你的报纸都不是这么说的 154 00:13:12,541 --> 00:13:14,335 (曼哈顿爆炸案凶手刘易斯 与“惩罚者”有关) 155 00:13:18,797 --> 00:13:20,132 我当时就在这个房间里… 156 00:13:20,799 --> 00:13:22,844 如果没有弗兰克卡索 157 00:13:22,927 --> 00:13:25,346 参议员的脑袋早就炸开花了 158 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 他跟我可不是这么说的 159 00:13:28,933 --> 00:13:34,730 奥里是个懦弱的政治小丑 为了美化自己的形象 他什么都会说 160 00:13:35,940 --> 00:13:38,317 相信我 真相对他一点好处都没有 161 00:13:41,778 --> 00:13:45,199 为了一种政治观点 开枪射击参议员… 162 00:13:46,909 --> 00:13:49,328 你真的认为这是弗兰克卡索 能做出来的事? 163 00:13:50,204 --> 00:13:54,291 卡索疯了 你告诉我 为什么疯子可以做出任何事 164 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 (上午9点49分) 165 00:14:03,842 --> 00:14:05,552 佩吉小姐 我是安维尔的比利鲁索 166 00:14:05,636 --> 00:14:06,762 -嗨 -幸会 167 00:14:08,680 --> 00:14:10,307 反枪械的参议员接受记者采访 168 00:14:10,391 --> 00:14:12,643 而记者有隐蔽持枪证 169 00:14:13,394 --> 00:14:15,187 生活真是充满了讽刺 170 00:14:15,271 --> 00:14:16,313 你调查我 171 00:14:16,397 --> 00:14:17,899 我若不调查你 就是失职 172 00:14:18,899 --> 00:14:21,235 这里的事结束后 我要拿回我的武器 173 00:14:22,111 --> 00:14:24,155 再怎么小心也不为过 佩吉小姐 174 00:14:24,238 --> 00:14:26,323 我会确保你一下楼就交还给你 175 00:14:27,199 --> 00:14:28,200 请吧 176 00:14:30,536 --> 00:14:33,998 反枪械的参议员 选择了军事承包商给他做安保? 177 00:14:34,831 --> 00:14:37,001 这也是生活中的小小讽刺? 178 00:14:37,084 --> 00:14:38,961 等不及听听他要说什么了 179 00:14:39,045 --> 00:14:42,673 希望他会说如果你想要最好的安保 安维尔是唯一的选择 180 00:14:43,340 --> 00:14:46,760 如果他不说 你可以引用我的这句话 181 00:14:46,843 --> 00:14:50,389 我一定会的 你的经营智慧 是哪里得来的?沃顿商学院? 182 00:14:50,973 --> 00:14:52,016 阿富汗 183 00:14:52,892 --> 00:14:54,435 沃顿商学院是我的保底学校 184 00:14:58,022 --> 00:15:00,900 (上午9点54分) 185 00:15:32,848 --> 00:15:36,102 我打赌参议员 是用纳税人的钱来支付这些 186 00:15:36,185 --> 00:15:37,186 我说得对吗? 187 00:15:45,152 --> 00:15:47,821 能否问一下… 188 00:15:48,447 --> 00:15:51,533 刘易斯威尔逊在广播中 威胁你生命时 189 00:15:51,617 --> 00:15:53,035 威胁咱俩生命时 你有何感觉? 190 00:15:53,119 --> 00:15:54,453 感觉不太好 191 00:15:54,536 --> 00:15:58,082 但这也是在这个城市生活的另一面 特别是对女人来说 192 00:16:06,548 --> 00:16:10,427 不 说实话 我感激你 在这里所做的一切 但是… 193 00:16:11,095 --> 00:16:14,181 修辞和真实的生活是截然不同的 194 00:16:14,265 --> 00:16:15,349 它们不必这样 195 00:16:15,432 --> 00:16:18,519 说这话的人一个小时后 就要去和一群愿意支付一万美金 196 00:16:18,602 --> 00:16:21,230 支持其竞选活动的自由主义者在一起 197 00:16:21,313 --> 00:16:23,524 说清楚 不是用在我的竞选活动上 198 00:16:23,607 --> 00:16:27,111 筹得的资金 将会交给爆炸案受害者的家人 199 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 很公平 200 00:16:29,946 --> 00:16:32,074 如果没有这场愚蠢的爆炸案的受害者 201 00:16:32,158 --> 00:16:34,994 就不用筹集资金了 202 00:16:35,077 --> 00:16:37,997 没错 但枪支只是个工具 不是吗 参议员? 203 00:16:38,080 --> 00:16:39,956 这不会是唯一的问题 204 00:16:40,041 --> 00:16:41,625 我非常同意 205 00:16:41,708 --> 00:16:44,378 但你不能把链锯交给一个六岁的孩子 206 00:16:50,426 --> 00:16:52,261 嘿 他让我来跟你换班 207 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 凯伦 数据很明显 208 00:17:19,455 --> 00:17:21,457 大多数美国人同意 209 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 扩大所有枪支交易的背景核查 210 00:17:24,793 --> 00:17:26,962 我们不要怪罪工具 我们要管理拥有工具的人 211 00:17:44,605 --> 00:17:45,939 你是枪支持有者 对吧? 212 00:17:46,648 --> 00:17:49,610 对 证照齐全 纽约警察局备案 213 00:17:49,693 --> 00:17:50,819 能问你为什么吗? 214 00:17:51,653 --> 00:17:52,738 为了人身安全 215 00:17:52,821 --> 00:17:54,448 社会应该提供这种保障 216 00:18:17,804 --> 00:18:20,974 我在推动的法规 217 00:18:21,057 --> 00:18:23,394 不是要把某些枪支从所有人手里收走 218 00:18:23,477 --> 00:18:26,688 而是要收走某些人手里所有的枪支 219 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 你真的认为这样可行吗? 220 00:18:28,440 --> 00:18:29,358 我必须这样认为 凯伦 221 00:18:49,253 --> 00:18:50,629 不 222 00:18:52,464 --> 00:18:53,674 不 223 00:18:53,757 --> 00:18:55,967 不 拜托 不要 224 00:18:57,594 --> 00:19:00,389 -天啊 拜托!求你不要杀我 -该死! 225 00:19:00,472 --> 00:19:02,098 求你!不要杀我! 226 00:19:02,183 --> 00:19:05,269 求你 不要杀我! 杀了我你得不到你想要的 227 00:19:05,352 --> 00:19:08,939 别对他开枪 求你别对他开枪 228 00:19:09,022 --> 00:19:11,150 -求你别对他开枪 -不要! 229 00:19:15,279 --> 00:19:16,488 快点! 230 00:19:24,788 --> 00:19:26,248 嘿… 231 00:19:28,083 --> 00:19:30,836 我有炸弹! 232 00:19:31,503 --> 00:19:32,879 这是自动开关装置 233 00:19:32,963 --> 00:19:34,047 刘易斯… 234 00:19:34,130 --> 00:19:35,216 快放下枪! 235 00:19:38,427 --> 00:19:39,511 放下枪 236 00:19:45,809 --> 00:19:47,186 你不需要她 孩子 237 00:20:01,325 --> 00:20:02,326 让她走 238 00:20:02,409 --> 00:20:04,119 后退 你想要她死? 239 00:20:04,828 --> 00:20:06,497 放下武器! 240 00:20:06,580 --> 00:20:08,582 后退!所有人后退! 241 00:20:08,665 --> 00:20:11,377 我会把所有人都炸死!后退! 242 00:20:11,460 --> 00:20:13,962 -他疯了!后退! -所有人后退! 243 00:20:14,045 --> 00:20:15,756 所有人不要开火 他有炸弹 244 00:20:20,761 --> 00:20:22,929 我打开这个 大家都会死! 245 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 把你的枪放下! 246 00:20:28,935 --> 00:20:30,061 举起手来! 247 00:20:30,812 --> 00:20:33,232 举起手来! 248 00:20:34,525 --> 00:20:35,651 举起来! 249 00:20:41,490 --> 00:20:42,741 我会来找你的 250 00:21:02,928 --> 00:21:04,721 该死 看看这个地方 251 00:21:05,431 --> 00:21:08,434 真了不起啊 对吧? 居然还有人能活着离开 252 00:21:08,517 --> 00:21:09,810 想想是谁在这里开过火 253 00:21:10,394 --> 00:21:14,523 -你说话真尖刻 -这是合理的怀疑 254 00:21:14,606 --> 00:21:15,607 关于什么? 255 00:21:16,232 --> 00:21:20,362 我想如果弗兰克卡索来这里 是为了杀死那些人 他们早就死了 256 00:21:20,445 --> 00:21:21,488 那他来这里干什么? 257 00:21:22,281 --> 00:21:24,616 这个问题太值得一问了 对吧? 258 00:21:25,701 --> 00:21:26,993 因此我才仍在这里 259 00:21:27,077 --> 00:21:30,038 你仍在这里是因为 我没有说你可以离开 260 00:21:30,121 --> 00:21:32,999 我听说你今天之前都在休假 261 00:21:33,709 --> 00:21:35,085 为什么会这样呢? 262 00:21:37,921 --> 00:21:39,548 有人杀了我的搭档 263 00:21:43,093 --> 00:21:44,094 对不起 264 00:21:46,805 --> 00:21:47,806 你当时在场吗? 265 00:21:49,516 --> 00:21:50,601 我在 266 00:21:51,768 --> 00:21:53,269 没法想像那是什么感觉 267 00:21:57,983 --> 00:22:01,152 听着 合作一点 好吗? 268 00:22:01,236 --> 00:22:03,822 你回来的第一天 就来恐怖袭击的现场? 269 00:22:03,905 --> 00:22:05,366 其中没有线索? 270 00:22:07,033 --> 00:22:08,619 你觉得这里发生了什么事? 271 00:22:08,702 --> 00:22:11,538 证据表明威尔逊和卡索来杀参议员 272 00:22:11,622 --> 00:22:12,623 证据? 273 00:22:13,374 --> 00:22:17,336 我也调查过你 你以前处理过卡索的案子 274 00:22:18,670 --> 00:22:21,423 我觉得你的叙述有误 275 00:22:21,507 --> 00:22:24,175 还是先说清楚你为什么来这里吧? 276 00:22:25,886 --> 00:22:27,262 我是来找一个人说话的 277 00:22:29,222 --> 00:22:32,058 (早上8点30分) 278 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 你认为… 279 00:23:01,672 --> 00:23:05,926 卡索还活着 就能为这里发生的事辩解了? 280 00:23:06,009 --> 00:23:08,804 有人死了 这一点没什么可辩解的 281 00:23:14,100 --> 00:23:17,563 但如果人们早听我的 或许他们还不会死 282 00:23:17,646 --> 00:23:20,231 是你带那些人去那个仓库 不是别人 283 00:23:20,315 --> 00:23:22,776 你做了假的战术计划 284 00:23:22,859 --> 00:23:25,571 你在隐瞒什么 黛娜?在向谁隐瞒? 285 00:23:30,576 --> 00:23:32,744 我早知道弗兰克卡索还活着 286 00:23:32,828 --> 00:23:35,038 是他从希腊人那里偷走了那批武器 287 00:23:35,121 --> 00:23:36,414 你怎么没跟我说过? 288 00:23:36,498 --> 00:23:37,958 卡索和坎大哈有关系 289 00:23:38,041 --> 00:23:39,960 我找到的每条线索 人都死了 290 00:23:40,586 --> 00:23:42,337 然后我在我的办公室里发现了窃听器 291 00:23:44,005 --> 00:23:45,006 表演结束了 292 00:23:54,600 --> 00:23:56,935 我发现这东西时也是这副表情 293 00:23:58,562 --> 00:24:02,023 斯坦和我演了出戏 给用这个窃听器的人听 294 00:24:03,024 --> 00:24:04,818 我们假装有了关于卡索的线索 295 00:24:04,901 --> 00:24:07,237 等着看谁会去杀他 296 00:24:07,320 --> 00:24:09,615 你就没想过汇报一下? 297 00:24:09,698 --> 00:24:11,992 是哦 就像祖贝尔和那段视频一样 298 00:24:12,075 --> 00:24:14,578 我们按规矩向上级汇报 看看发生了什么 299 00:24:15,662 --> 00:24:18,039 我们不知道国安部还有谁有问题 300 00:24:18,123 --> 00:24:19,708 你可以来找我的 301 00:24:21,877 --> 00:24:24,755 -真要命 黛娜 -这事水很深 拉菲 302 00:24:24,838 --> 00:24:28,174 中情局、国安局 或许还有国防部 303 00:24:28,258 --> 00:24:30,552 那些杀害我同事的人是认真的 304 00:24:30,636 --> 00:24:34,598 -他们出手像匕首一样毫不留情 -为什么?你手里有什么? 305 00:24:35,348 --> 00:24:37,768 半个城市的人都想杀掉卡索 306 00:24:37,851 --> 00:24:40,145 你的证人 如果你能找到他的话 307 00:24:40,228 --> 00:24:43,774 是个意图炸掉这座城市的 狂热恐怖分子 308 00:24:43,857 --> 00:24:46,943 对于如此疯狂的行动 你就只能拿出这么个解释? 309 00:24:47,903 --> 00:24:50,071 我还有另外一个证人和一个名字 310 00:24:50,947 --> 00:24:54,075 那个杀死祖贝尔的中情局特工 311 00:24:55,619 --> 00:24:57,495 威廉姆罗林斯 312 00:25:00,498 --> 00:25:02,000 你不是开玩笑吧? 313 00:25:02,083 --> 00:25:04,628 他是隐蔽行动的主管 314 00:25:04,711 --> 00:25:06,504 他是个谋杀人命的混蛋 315 00:25:14,304 --> 00:25:16,097 在你的行动中死掉的嫌疑人 316 00:25:17,015 --> 00:25:18,516 全都是前特种兵 雇佣兵 317 00:25:18,600 --> 00:25:20,268 (托马斯“汤姆”威姆斯 合作:安维尔) 318 00:25:20,519 --> 00:25:22,020 (詹姆斯“吉姆”普鲁特 合作:安维尔) 319 00:25:24,022 --> 00:25:27,818 (合作:安维尔) 320 00:25:33,949 --> 00:25:35,325 你会需要这个的 321 00:25:46,002 --> 00:25:48,839 (上午9点54分) 322 00:26:12,070 --> 00:26:14,615 -嘿 -你回来上班了 323 00:26:14,698 --> 00:26:18,409 -是 -这是好事? 324 00:26:18,493 --> 00:26:20,036 让时间来判断吧 325 00:26:20,120 --> 00:26:22,538 你知道我认为是好事 我觉得很好 326 00:26:23,456 --> 00:26:26,167 见到你真好 我不想见不到你 327 00:26:26,251 --> 00:26:30,922 但我很忙 我要保护参议员 所以… 328 00:26:31,006 --> 00:26:33,091 你想要多在国内工作 329 00:26:33,174 --> 00:26:36,720 战争不会永远继续下去 对吧? 至少我们希望不会 330 00:26:36,803 --> 00:26:38,554 是啊 我过来也是为了这个 331 00:26:39,430 --> 00:26:43,518 来跟你谈关于你的人在国内所做的事 332 00:26:52,653 --> 00:26:54,487 这些人杀死了我的同事 333 00:26:55,822 --> 00:26:56,657 是 334 00:26:57,783 --> 00:26:59,034 他们都曾为你工作过 335 00:27:02,078 --> 00:27:04,580 -是的 -该死 对不起 336 00:27:09,002 --> 00:27:10,671 你就只会说这个? 337 00:27:11,629 --> 00:27:13,506 他们曾为你工作过 338 00:27:13,589 --> 00:27:16,092 对 是很久以前了 339 00:27:16,176 --> 00:27:18,887 还在大概20个其他的地方工作过 国内国外都有 340 00:27:18,970 --> 00:27:22,140 这些人只要报酬够高 为谁都肯工作 341 00:27:22,223 --> 00:27:24,600 四个都是就有点太巧了 342 00:27:26,019 --> 00:27:30,231 是啊 这些人不是我的熟人 好吗? 343 00:27:30,315 --> 00:27:32,358 他们是为我工作 人员流动性很大 344 00:27:32,442 --> 00:27:33,651 这种生意就是这样 345 00:27:33,735 --> 00:27:36,446 还有 没错 有时候他们做点出格的事 346 00:27:36,529 --> 00:27:39,157 我们不喜欢的政府机构 还有一些违法的事 347 00:27:39,240 --> 00:27:42,202 如果我发现 就不会继续雇佣他们 348 00:27:49,625 --> 00:27:53,296 你们的人当时在做什么 怎么和他们起了冲突? 349 00:27:55,673 --> 00:27:56,674 怎么了? 350 00:27:58,218 --> 00:28:01,262 你认为我和这些事有关? 351 00:28:01,346 --> 00:28:02,472 第五个人逃走了 352 00:28:04,099 --> 00:28:07,728 就是杀死斯坦的那个人 你知道那会是谁吗? 353 00:28:12,315 --> 00:28:15,151 我可以帮你四处问问 看看他们平时常和谁在一起 354 00:28:15,861 --> 00:28:19,823 我想和你多谈一些 但我真的该走了 355 00:28:21,491 --> 00:28:24,953 -我今晚去找你怎么样? -这个主意不太好 356 00:28:25,912 --> 00:28:30,583 天啊 如果你想让我觉得 自己是个坏人 恭喜你做到了 357 00:28:34,212 --> 00:28:37,465 如果报告正确的话 你是在保护 参议员不受你原来战友的伤害 358 00:28:39,926 --> 00:28:41,427 你准备好杀死卡索了? 359 00:28:43,346 --> 00:28:46,224 -如果必须要这样的话 是的 -你认为卡索是恐怖分子? 360 00:28:48,727 --> 00:28:52,522 我认为狗被逼急了会疯狂 361 00:28:52,605 --> 00:28:54,941 不管原来它有多好 发生这样的事之后 362 00:28:55,025 --> 00:28:57,485 你认识的那只狗再也不会回来了 363 00:28:58,444 --> 00:29:02,323 相信我 如果弗兰克 今天不来找我要保护的人 364 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 没有人会比我更松一口气 365 00:29:06,953 --> 00:29:10,040 我想 我们选择的生活就是这样 366 00:29:11,833 --> 00:29:13,043 要做艰难的抉择 367 00:29:14,210 --> 00:29:15,503 来决定生死 368 00:29:18,089 --> 00:29:20,508 老鹰一号 老鹰二号 报告情况 369 00:29:20,591 --> 00:29:21,717 老鹰二号 没问题 370 00:29:23,719 --> 00:29:26,514 -老鹰一号 收到 -没事吧? 371 00:29:26,597 --> 00:29:27,598 我得走了 372 00:29:34,147 --> 00:29:35,565 可行动小组向老鹰一号报到 373 00:29:35,648 --> 00:29:37,650 -可能有状况了 -收到 374 00:29:49,120 --> 00:29:51,957 (上午10点18分) 375 00:30:04,094 --> 00:30:05,220 A楼梯间 已搜查 376 00:30:28,076 --> 00:30:29,619 快点!快走! 377 00:30:39,963 --> 00:30:41,506 卡索!放下武器! 378 00:30:45,510 --> 00:30:47,512 这不是我干的 迈达尼 完全不是 379 00:30:47,595 --> 00:30:50,265 我相信你 快放下武器 380 00:30:51,516 --> 00:30:54,978 我不会的 你要放过我这次 381 00:30:55,896 --> 00:30:58,064 不 我不会放过你的 382 00:30:59,524 --> 00:31:03,611 你要站在法庭上 向全世界揭露地狱犬行动 383 00:31:03,694 --> 00:31:07,282 罗林斯 还有所有的事 我们想扳倒的人是一样的 弗兰克 384 00:31:09,117 --> 00:31:10,660 我们想要的结果是一样的 385 00:31:12,203 --> 00:31:14,414 你和我认识的某人谈过了 对吧? 386 00:31:22,713 --> 00:31:23,714 好 387 00:31:29,095 --> 00:31:31,139 跪下 把手放在头上 388 00:31:31,222 --> 00:31:34,184 你要对我开枪 开吧 389 00:31:34,976 --> 00:31:36,686 我要走下这些楼梯 390 00:31:38,897 --> 00:31:40,356 做你该做的事吧 391 00:31:52,077 --> 00:31:54,787 -你干什么?后退! -他刚才要对你开枪! 392 00:31:54,870 --> 00:31:57,123 这是我的犯人 鲁索 393 00:32:01,002 --> 00:32:04,214 后退 否则我就按妨碍公务罪起诉你 394 00:32:10,095 --> 00:32:12,055 你为什么还用枪指着我? 395 00:32:12,138 --> 00:32:14,182 我在试图救你的命! 396 00:32:14,265 --> 00:32:15,683 比尔? 397 00:32:15,766 --> 00:32:20,355 我是联邦特工 命令你放下武器! 398 00:32:22,941 --> 00:32:24,525 你不需要受伤 399 00:32:29,239 --> 00:32:30,490 他死了 这件事就了了 400 00:32:34,285 --> 00:32:35,578 卡索 后退 401 00:32:41,001 --> 00:32:42,335 这是战争 黛娜 402 00:32:43,669 --> 00:32:45,671 战争中唯一的犯罪就是失败 403 00:32:45,755 --> 00:32:47,090 你要干什么? 404 00:32:54,514 --> 00:32:55,556 走开 405 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 快下楼! 406 00:32:59,019 --> 00:33:00,520 快! 407 00:33:00,603 --> 00:33:02,188 是你杀了斯坦 408 00:33:04,190 --> 00:33:05,733 快走! 409 00:33:06,442 --> 00:33:08,653 -举起手来! -趴下! 410 00:33:08,736 --> 00:33:11,947 -快!趴下! -快放下武器! 411 00:33:12,657 --> 00:33:14,117 手伸出来! 412 00:33:14,200 --> 00:33:15,285 趴下! 413 00:33:15,368 --> 00:33:16,494 我是国安部… 414 00:33:18,329 --> 00:33:20,040 你会后悔刚才没打死我! 415 00:33:21,374 --> 00:33:22,958 趴下! 416 00:33:24,085 --> 00:33:25,128 别动 混蛋! 417 00:33:31,676 --> 00:33:33,386 你要告诉我你和鲁索 418 00:33:33,469 --> 00:33:35,555 为什么会用枪互相指着 而不是对着卡索吗? 419 00:33:36,931 --> 00:33:39,059 -观点不同 -你的武器开过火了 420 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 -我必须阻止卡索 -鲁索的武器也开过火了 421 00:33:41,477 --> 00:33:42,812 他大概也是这么跟你说的 422 00:33:42,895 --> 00:33:45,981 那些警察说 他们看到你和鲁索在持枪僵持 423 00:33:46,066 --> 00:33:48,651 当时形势在我的掌控之中 424 00:33:48,734 --> 00:33:51,654 但鲁索似乎要对我的犯人开枪 425 00:33:51,737 --> 00:33:56,242 我可以理解他的观点 卡索刚刚杀了鲁索的几个人 426 00:33:57,702 --> 00:33:59,662 你有实际的证据吗? 427 00:33:59,745 --> 00:34:01,747 弹道学分析呢?证人呢? 428 00:34:02,748 --> 00:34:05,626 有多少人说卡索今天真的杀了人? 429 00:34:06,877 --> 00:34:08,588 你为什么那么确定他是无辜的? 430 00:34:09,380 --> 00:34:11,466 来啊 证明给我看 431 00:34:11,549 --> 00:34:15,136 你想要我明白整件事 那就给我看 432 00:34:15,220 --> 00:34:18,514 我觉得你和我一样 不相信卡索是恐怖分子 433 00:34:19,515 --> 00:34:21,392 问题是 马奥尼警探… 434 00:34:22,143 --> 00:34:24,562 有人愿意在对他开枪之前 435 00:34:25,271 --> 00:34:26,731 给他机会来证明自己吗? 436 00:34:31,861 --> 00:34:33,196 我没说你可以离开 437 00:34:35,323 --> 00:34:36,907 但我就要走 438 00:34:46,667 --> 00:34:49,129 -能和她说句话吗? -警探想和她说话 439 00:34:49,212 --> 00:34:51,046 -她现在是被捕了? -不是 440 00:34:51,131 --> 00:34:53,383 那佩吉小姐准备好后就会来找你 441 00:34:56,219 --> 00:34:57,762 我最好也有个这东西 442 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 这一天真要命 443 00:35:03,559 --> 00:35:04,810 糟糕的一天 444 00:35:09,440 --> 00:35:12,193 你和我曾经 谈过一次信任的问题 凯伦 445 00:35:13,278 --> 00:35:16,864 “故事中的故事” 你记得吗? 446 00:35:17,573 --> 00:35:18,908 记得一清二楚 447 00:35:21,119 --> 00:35:23,579 那天你知道弗兰克卡索还活着 448 00:35:24,247 --> 00:35:25,123 你没告诉我 449 00:35:26,207 --> 00:35:27,708 我以为你也是如此 450 00:35:34,257 --> 00:35:37,635 有很多人希望弗兰克死 451 00:35:37,718 --> 00:35:40,513 有势力的人 会利用这里发生的事作为借口 452 00:35:40,596 --> 00:35:43,183 来追杀他 453 00:35:43,266 --> 00:35:45,268 -我不希望发生这样的事 -是谁? 454 00:35:46,602 --> 00:35:48,813 特工 如果你知道是谁 那就做点什么 455 00:35:48,896 --> 00:35:50,565 没那么容易 456 00:35:51,482 --> 00:35:52,692 我需要弗兰克 457 00:35:54,652 --> 00:35:57,238 你们两个有联系 我知道 458 00:35:58,364 --> 00:36:02,243 如果你知道他在哪里 或是怎么联系他 拜托 459 00:36:02,327 --> 00:36:04,287 我是他能找到的最好机会 460 00:36:14,422 --> 00:36:16,131 他不是他们说的那样 461 00:36:18,384 --> 00:36:20,135 他救了我的命 462 00:36:20,220 --> 00:36:21,429 又一次 463 00:36:21,512 --> 00:36:24,056 这是我们又一个共同点 464 00:36:26,226 --> 00:36:27,393 现在 休息一会儿吧 465 00:36:32,773 --> 00:36:33,774 (上午10点22分) 466 00:36:33,858 --> 00:36:35,651 嘿!我有炸弹! 467 00:36:38,279 --> 00:36:40,155 -嘿!你别过来! -不 468 00:36:40,240 --> 00:36:41,699 -拜托 他有炸弹 -放松 469 00:36:41,782 --> 00:36:43,326 他有炸弹!住手! 470 00:36:43,409 --> 00:36:45,286 听着!你开枪打我 这个就会爆炸! 471 00:36:45,370 --> 00:36:48,414 嘿 我不在乎!这个会爆炸的! 472 00:36:48,498 --> 00:36:49,624 别轻举妄动 473 00:37:23,408 --> 00:37:24,409 刘易斯… 474 00:37:26,244 --> 00:37:29,330 刘易斯 有什么计划? 我们现在怎么办? 475 00:37:29,414 --> 00:37:31,874 “像个战士一样等待 等待 像个战士一样等待” 476 00:37:31,957 --> 00:37:34,252 -我真的很害怕 好吗? -“等待 等待…” 477 00:37:34,335 --> 00:37:35,878 如果我们足够聪明就可以脱身 478 00:37:35,961 --> 00:37:38,756 -“等待 像个战士一样等待” -到处都是警察 479 00:37:38,839 --> 00:37:40,258 我不会自首的 480 00:37:40,341 --> 00:37:42,510 我不要去监狱 我要想想! 481 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 -不要再死人了 -闭嘴! 482 00:37:44,429 --> 00:37:45,388 好 483 00:37:55,022 --> 00:37:58,901 “记住逃离战斗是一种毁灭 484 00:38:01,779 --> 00:38:04,990 所以听从命令 躺下 耐心等待 485 00:38:05,074 --> 00:38:08,578 像个战士一样等待支援 486 00:38:09,287 --> 00:38:12,957 等待 像个战士一样等待” 487 00:38:18,921 --> 00:38:20,506 以前中士操练我们 488 00:38:23,258 --> 00:38:26,846 我一直学习着 直到在梦里都能听到它响彻在我脑海 489 00:38:28,598 --> 00:38:30,600 在交火中 这是我唯一能想到的 490 00:38:39,400 --> 00:38:41,026 结束了 刘易斯 你不要… 491 00:38:42,695 --> 00:38:45,323 -你不需要再伤害其他任何人 -我给你寄了信 492 00:38:46,240 --> 00:38:47,908 你本该帮助解决这件事的 493 00:38:47,992 --> 00:38:50,035 但你选择让这个问题更复杂 494 00:38:51,286 --> 00:38:53,038 我以为你和他们不一样 495 00:38:53,122 --> 00:38:56,459 我以为你会…以为你明白 496 00:38:56,542 --> 00:39:00,338 对不起 帮帮我 好吗? 帮我明白一下 497 00:39:01,672 --> 00:39:04,717 然后我们就走 我们去告诉所有其他人 好吗? 498 00:39:06,260 --> 00:39:07,511 若我们死了 就没法做这件事了 499 00:39:09,096 --> 00:39:11,015 只要我有你… 500 00:39:12,725 --> 00:39:14,769 有这个炸弹… 501 00:39:16,521 --> 00:39:19,273 -我就没事 -你不需要这样 你不需要… 502 00:39:21,150 --> 00:39:23,903 任何想要进来的人 我发誓这个炸弹会爆炸! 503 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 威尔逊! 504 00:39:25,530 --> 00:39:26,739 -我没有武器 -嘿! 505 00:39:26,822 --> 00:39:27,823 -好 -我没有武器 506 00:39:27,907 --> 00:39:30,993 后退!你再往前走一步 我发誓这个会爆炸! 507 00:39:32,202 --> 00:39:34,414 所有人都认为我们是共犯 孩子 508 00:39:38,793 --> 00:39:41,504 嘿!后退 509 00:39:46,175 --> 00:39:48,093 或许你是对的 510 00:39:48,928 --> 00:39:50,346 或许你和我是一样的 511 00:39:53,182 --> 00:39:54,934 或许这件事就应该这样结束 512 00:39:55,017 --> 00:39:59,021 但只是你和我 对吗? 只是你和我 还有一个炸弹 513 00:40:00,189 --> 00:40:02,525 来吧 孩子 咱们解决吧 好吗? 咱们来解决吧! 514 00:40:05,653 --> 00:40:09,156 我们和柯蒂斯在一起时 你告诉我剪断白色线 515 00:40:09,239 --> 00:40:11,158 你做得对 孩子 516 00:40:13,828 --> 00:40:15,162 你可以再这样做一次 517 00:40:16,789 --> 00:40:17,790 放开她 518 00:40:18,833 --> 00:40:20,918 -你这样做… -嘿!你后退! 519 00:40:21,001 --> 00:40:22,587 -后退! -该死 孩子! 520 00:40:22,670 --> 00:40:24,379 你爸没教过你不要伤害女人吗? 521 00:40:24,464 --> 00:40:26,173 我父亲跟这件事没关系 522 00:40:27,216 --> 00:40:29,844 炸弹爆炸那一刻 你就牵涉到了他 523 00:40:31,554 --> 00:40:33,639 很快 当他早上醒来 524 00:40:33,723 --> 00:40:35,975 他会走在外面 525 00:40:36,058 --> 00:40:38,894 他的车上会被人涂上“恐怖分子” 526 00:40:38,978 --> 00:40:42,356 他的信箱里会塞满了 充满仇恨和死亡威胁的书信 527 00:40:42,440 --> 00:40:43,858 他会放弃 528 00:40:43,941 --> 00:40:46,861 他的朋友、家人都不会陪伴他 529 00:40:46,944 --> 00:40:49,614 他的电话不会响起 他会领受孤独 刘易斯 530 00:40:49,697 --> 00:40:51,031 他会痛苦! 531 00:40:52,199 --> 00:40:53,033 只是… 532 00:40:53,993 --> 00:40:56,203 你的父亲 他的生活…毁了 533 00:40:59,790 --> 00:41:01,083 我知道这是什么感觉 534 00:41:02,126 --> 00:41:03,836 你和我 我们是一样的 535 00:41:03,919 --> 00:41:06,964 我们假装有其他的东西 一些高尚的东西 536 00:41:07,548 --> 00:41:09,258 战友情谊 对吧? 537 00:41:09,341 --> 00:41:13,428 我们试图创造出一个可以接受的世界 538 00:41:13,513 --> 00:41:16,056 我们是有惯性的动物 刘易斯 对吧? 539 00:41:16,140 --> 00:41:19,101 我们喜欢重复做同样的事情 540 00:41:23,856 --> 00:41:26,776 就好像女人喜欢包一样 对吧? 541 00:41:26,859 --> 00:41:28,068 你看看她 542 00:41:29,069 --> 00:41:32,532 她经历了那么多事 却还是带着自己的包 543 00:41:33,533 --> 00:41:37,119 我想你知道 那个包里都有什么 对吧? 544 00:41:38,370 --> 00:41:39,204 对 545 00:41:42,041 --> 00:41:44,293 刘易斯 你是个有惯性的动物 546 00:41:46,086 --> 00:41:47,880 动手 凯伦!快动手! 547 00:42:04,564 --> 00:42:08,818 “当你受伤 被留在阿富汗的平原 548 00:42:09,401 --> 00:42:13,656 女人们出来收拾剩下的残留 549 00:42:15,991 --> 00:42:19,537 拿起你的步枪 550 00:42:22,748 --> 00:42:24,166 打爆自己的头” 551 00:42:25,793 --> 00:42:28,503 该死 弗兰克 我们该走了! 552 00:42:28,588 --> 00:42:30,339 -凯伦 离开这里 -弗兰克? 553 00:42:30,422 --> 00:42:32,592 -凯伦 快走! -不行!快走! 554 00:42:32,675 --> 00:42:34,635 “去找你的神” 555 00:42:34,719 --> 00:42:36,303 就这样 孩子 你可以的 556 00:42:36,386 --> 00:42:38,097 “像个战士一样 557 00:42:39,098 --> 00:42:43,268 去吧 像个战士一样” 558 00:43:15,843 --> 00:43:17,011 你没事吧? 559 00:43:24,059 --> 00:43:25,060 该死! 560 00:43:30,691 --> 00:43:31,692 快走 561 00:43:32,860 --> 00:43:33,861 嘿! 562 00:43:46,832 --> 00:43:48,626 -东面楼梯间 -收到 563 00:43:48,709 --> 00:43:49,877 别开枪! 564 00:43:51,003 --> 00:43:53,088 -别开枪 -别开火! 565 00:43:54,298 --> 00:43:55,800 所有人后退 566 00:44:01,931 --> 00:44:03,057 放开她 卡索 567 00:44:06,393 --> 00:44:09,897 没有出路了 我们把整幢大厦封锁了 568 00:44:23,243 --> 00:44:24,286 该死! 569 00:44:26,789 --> 00:44:28,999 每层楼都派人去找!快! 570 00:44:51,521 --> 00:44:52,522 好 571 00:45:06,703 --> 00:45:09,081 弗兰克… 572 00:45:33,981 --> 00:45:35,565 快走 573 00:45:46,076 --> 00:45:47,077 保重 574 00:46:05,470 --> 00:46:08,974 这么说 威尔逊把自己炸死之后 575 00:46:09,058 --> 00:46:12,311 卡索 按你的说法 他是这件事中的英雄 576 00:46:12,394 --> 00:46:14,188 用你的枪劫持了你做人质? 577 00:46:14,897 --> 00:46:17,858 -那不是我的枪 -然后他又把枪还给了你? 578 00:46:17,941 --> 00:46:19,610 听起来不像是恐怖分子 对吧? 579 00:46:21,946 --> 00:46:24,406 我觉得你我都知道 今天是他救了大家 580 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 你帮助卡索逃跑了 581 00:46:27,701 --> 00:46:29,203 我应该为此逮捕你 582 00:46:30,871 --> 00:46:34,499 如果卡索是恐怖分子 那我只是个受害者 583 00:46:38,753 --> 00:46:40,714 你我都知道不是这样的 584 00:46:42,132 --> 00:46:43,300 没错 585 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 他在哪儿? 586 00:46:48,055 --> 00:46:50,891 说实话…我不知道 587 00:46:53,602 --> 00:46:55,312 你认为卡索是那种 588 00:46:55,395 --> 00:46:58,523 会走进一幢大楼里 却不知道该怎么出去的人吗? 589 00:48:09,428 --> 00:48:11,430 字幕翻译:安源