1 00:01:15,367 --> 00:01:19,121 Tu familia murió, pero sigues siendo mi hermano. 2 00:01:20,330 --> 00:01:22,207 - Voy a ir. - Voy contigo. 3 00:01:26,378 --> 00:01:27,420 Míranos. 4 00:01:28,963 --> 00:01:30,089 Mírate. 5 00:01:45,938 --> 00:01:47,649 Creí que mi amigo estaba muerto. 6 00:01:48,775 --> 00:01:50,693 Era así. Este hombre que volvió 7 00:01:51,361 --> 00:01:52,404 es un monstruo. 8 00:01:52,487 --> 00:01:53,863 SOSPECHOSO CASTLE SIGUE SUELTO 9 00:01:53,946 --> 00:01:55,782 Castle se perdió en el camino. 10 00:01:55,865 --> 00:01:57,284 No conozco a este tipo. 11 00:01:58,493 --> 00:02:02,205 ¿Usted tendrá algún papel en la detención de The Punisher? 12 00:02:03,080 --> 00:02:07,001 Encontrarlo es la prioridad fundamental. Quiero ayudar como pueda. 13 00:02:07,084 --> 00:02:09,712 Tengo una relación cercana con las fuerzas de seguridad. 14 00:02:10,547 --> 00:02:11,756 ¡Infeliz! 15 00:02:13,216 --> 00:02:14,717 No vas a hacer esto. 16 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 Una última pregunta, Sr. Russo. 17 00:02:18,012 --> 00:02:21,933 Si Castle estuviera ahora aquí, ¿qué le diría? 18 00:02:23,893 --> 00:02:25,353 ¿Qué te pasó? 19 00:02:25,437 --> 00:02:27,063 Gracias, Sr. Russo. 20 00:02:27,147 --> 00:02:30,358 Si recién nos sintonizan, ese fue William Russo, 21 00:02:30,442 --> 00:02:33,653 presidente de Anvil Security y amigo de Frank Castle. 22 00:02:33,736 --> 00:02:35,112 No se vayan. 23 00:02:39,909 --> 00:02:42,245 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 24 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 ¿Vas a hablarme? 25 00:04:57,797 --> 00:05:02,134 Imagino algunas de las cosas que pasaron desde la última vez que te vi. 26 00:05:02,218 --> 00:05:03,720 El mundo sabe que estás vivo. 27 00:05:04,887 --> 00:05:06,514 Te consideran un terrorista. 28 00:05:07,682 --> 00:05:12,937 Tuviste algo que ver con volar un hotel, creo. 29 00:05:15,147 --> 00:05:16,148 Vamos. 30 00:05:18,401 --> 00:05:19,569 Estoy suponiendo, 31 00:05:19,652 --> 00:05:23,948 pero parece que tu amigo Billy Russo resultó ser corrupto. 32 00:05:26,951 --> 00:05:28,328 Dios. 33 00:05:32,749 --> 00:05:33,916 Carajo. 34 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 Deja. 35 00:05:43,134 --> 00:05:44,260 Yo lo hago. 36 00:05:46,679 --> 00:05:49,223 Estoy aquí. Puedes hablar conmigo. 37 00:05:52,852 --> 00:05:54,228 Debes hablar conmigo. 38 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 Dame eso. 39 00:06:01,819 --> 00:06:03,988 Buena suerte suturando eso con un brazo malo. 40 00:06:06,616 --> 00:06:10,787 Supongo que el plan es buscar a Billy Russo y matarlo, ¿no? 41 00:06:13,080 --> 00:06:16,876 ¿Volver a lanzarte a la ciudad donde la policía quiere matarte? 42 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 ¿Una pandilla unipersonal? 43 00:06:20,963 --> 00:06:22,048 Dame la aguja. 44 00:06:25,051 --> 00:06:26,218 Frank, por favor. 45 00:06:26,302 --> 00:06:29,556 Venga lo que venga, al menos déjame coserte las heridas. 46 00:06:29,639 --> 00:06:30,473 Oye... 47 00:06:34,268 --> 00:06:35,269 Por favor. 48 00:06:38,314 --> 00:06:39,315 Vamos. 49 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 Gracias. 50 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 Creí que sería veterinario. 51 00:06:51,703 --> 00:06:56,165 De niño, les ponía puntos a todos los pájaros, las ardillas 52 00:06:56,916 --> 00:06:58,751 y a los gatos en mi vecindario. 53 00:07:02,630 --> 00:07:06,092 Tenía una unidad de urgencias en el sótano de mi abuela. 54 00:07:12,807 --> 00:07:14,642 Luego descubrí las computadoras. 55 00:07:16,352 --> 00:07:17,729 Mira a qué me llevó. 56 00:07:22,817 --> 00:07:25,152 No puedo imaginarme cómo te sientes. 57 00:07:26,696 --> 00:07:28,364 Con la traición de Billy. 58 00:07:30,575 --> 00:07:33,536 Tiene que pagarlo. Y lo hará. 59 00:07:34,245 --> 00:07:38,165 Pero tenemos que ser listos, ¿sí? Tú tienes que ser listo. 60 00:07:45,256 --> 00:07:47,258 Nada cambió, en realidad. 61 00:07:48,342 --> 00:07:49,636 Todo cambió. 62 00:07:50,595 --> 00:07:51,929 ¿Por qué? 63 00:07:52,805 --> 00:07:54,557 Seguimos siendo un equipo. 64 00:07:55,683 --> 00:07:58,352 - Lo que te pasa a ti me pasa a mí. - ¿Sí? 65 00:08:00,146 --> 00:08:02,524 Tú me traicionaste. ¿Te traiciono yo? 66 00:08:05,234 --> 00:08:06,778 ¿Hablas de Madani? 67 00:08:08,279 --> 00:08:12,366 - Estuvimos de acuerdo en verla. - Sí, en hacerlo juntos. 68 00:08:12,449 --> 00:08:15,787 - Antes de que fueras por Wilson... - Suéltame. 69 00:08:18,623 --> 00:08:21,626 Hice exactamente lo que ambos dijimos que haríamos. 70 00:08:22,209 --> 00:08:24,754 Le hablé de Rawlins, de que eras su testigo. 71 00:08:25,588 --> 00:08:28,299 Le conté todo para que pongamos fin a esto. 72 00:08:28,883 --> 00:08:30,718 - Esto debe terminar. - Sí. 73 00:08:30,802 --> 00:08:33,888 Esto terminó. Tú, yo y este sitio. 74 00:08:36,641 --> 00:08:37,767 Se acabó. 75 00:08:44,190 --> 00:08:48,569 Está armado y es peligroso. No se acerquen a él. 76 00:08:48,653 --> 00:08:51,072 Llamen a las fuerzas de seguridad al número de abajo 77 00:08:51,155 --> 00:08:52,990 o marquen el 911. 78 00:08:53,074 --> 00:08:54,826 Se llama Frank Castle... 79 00:08:54,909 --> 00:08:56,118 Cambia el canal. 80 00:08:56,202 --> 00:08:57,828 Está en todos los canales. 81 00:08:59,539 --> 00:09:01,749 Mamá, ¿dónde estará Pete? 82 00:09:01,833 --> 00:09:03,167 No se llama Pete. 83 00:09:03,918 --> 00:09:07,046 Nos mintió en todo. Qué suerte que no nos mató. 84 00:09:07,129 --> 00:09:09,841 Olvídenlo. No voy a repetirlo. 85 00:09:09,924 --> 00:09:10,967 Lo dejaste entrar. 86 00:09:11,050 --> 00:09:13,886 Quizá no deberías decirnos qué hacer. 87 00:09:15,096 --> 00:09:18,515 Bajaremos la cabeza y cerraremos la boca. 88 00:09:19,767 --> 00:09:22,353 Su padre nos dejó esa lección. 89 00:09:22,436 --> 00:09:25,272 ¿Crees que Pete hizo todo eso que dicen? 90 00:09:28,150 --> 00:09:30,862 - ¿Lo crees? - No sé, querida. 91 00:09:34,866 --> 00:09:35,867 Acércate. 92 00:09:37,577 --> 00:09:38,578 Ven. 93 00:09:52,424 --> 00:09:55,302 DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD NACIONAL 94 00:09:59,431 --> 00:10:00,474 Adelante. 95 00:10:05,312 --> 00:10:06,814 Gracias. Puede irse. 96 00:10:09,651 --> 00:10:10,860 Gracias por venir. 97 00:10:11,694 --> 00:10:12,820 De nada. 98 00:10:12,904 --> 00:10:15,406 Me gano la vida sirviendo al gobierno. 99 00:10:15,489 --> 00:10:17,199 Creí que tendrías un abogado. 100 00:10:17,283 --> 00:10:20,244 ¿Para qué? Los abogados son para los culpables. 101 00:10:21,245 --> 00:10:22,246 Siéntate. 102 00:10:24,666 --> 00:10:27,043 - ¿Comenzamos? - Vamos. 103 00:10:29,754 --> 00:10:31,881 Diga su apellido y su nombre. 104 00:10:33,590 --> 00:10:35,426 Russo, William. 105 00:10:35,509 --> 00:10:39,847 Sr. Russo, voy a mostrarle varias fotos de la escena del crimen. 106 00:10:40,431 --> 00:10:42,892 Obsérvelas. ¿Algo le resulta familiar? 107 00:10:42,975 --> 00:10:44,894 ¿No me dirá mis derechos? 108 00:10:44,977 --> 00:10:48,690 Hará falta si lo arresto. Solo estamos conversando. 109 00:10:51,483 --> 00:10:52,902 ¿Por qué estoy aquí? 110 00:10:56,989 --> 00:11:01,368 Porque eres un asesino que pagará por las personas que mató. 111 00:11:04,371 --> 00:11:06,791 La única razón de mi presencia ese día 112 00:11:07,750 --> 00:11:10,586 fuiste tú. Estaba ahí para llevarte a casa. 113 00:11:10,670 --> 00:11:13,756 Recuerdo llevarte en auto a tu casa. 114 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Bañarte, 115 00:11:16,675 --> 00:11:21,806 abrazarte toda la noche en la cama donde tuvimos varios encuentros sexuales. 116 00:11:21,889 --> 00:11:26,560 ¿Frank Castle y tú realizaron operaciones encubiertas ilegales en Kandahar? 117 00:11:26,643 --> 00:11:30,898 Examinaste mi hoja de servicios. ¿Indica que estuve en Kandahar? 118 00:11:30,982 --> 00:11:32,608 Te daré mi opinión. 119 00:11:32,691 --> 00:11:36,653 Estás molesta porque Castle escapó y quieres culparme, 120 00:11:36,738 --> 00:11:39,615 así que enviaste a tus hombres a buscarme. 121 00:11:39,698 --> 00:11:43,870 Pero ahora estás percibiendo que quizá no fue una táctica acertada. 122 00:11:44,746 --> 00:11:48,624 Si esto fuera oficial, no estarías aquí sentada sola. 123 00:11:56,173 --> 00:11:58,592 ¿No hay micrófonos aquí? 124 00:11:59,802 --> 00:12:01,220 Hay que tener cuidado. 125 00:12:01,303 --> 00:12:04,431 Tengo una oferta para ti. La mejor y la última. 126 00:12:04,515 --> 00:12:08,685 Te garantizo indulgencia si me das las ejecuciones, las torturas, todo. 127 00:12:08,770 --> 00:12:10,980 Por todo, me refiero a William Rawlins. 128 00:12:15,401 --> 00:12:17,111 No sabías que tenía su nombre. 129 00:12:18,237 --> 00:12:20,656 Tú mataste a Sam Stein. 130 00:12:22,199 --> 00:12:26,537 Cuando lo pruebe, tu vida no valdrá el formulario de cese de patria potestad 131 00:12:26,620 --> 00:12:28,956 en el que tu madre garabateó su firma. 132 00:12:30,833 --> 00:12:32,001 Sé... 133 00:12:33,669 --> 00:12:38,424 ...que debes sentirte atormentada por la muerte... 134 00:12:38,507 --> 00:12:42,719 Disculpa, por las muertes de tus compañeros. 135 00:12:44,931 --> 00:12:47,433 Pero eso no me convierte en el tipo que buscas. 136 00:12:48,100 --> 00:12:48,934 Tienes razón. 137 00:12:50,102 --> 00:12:51,813 Busco a Frank Castle. 138 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 Pero ¿quién sabe? Quizá me tome mi tiempo para encontrarlo. 139 00:12:57,484 --> 00:12:59,904 Dios, ¿te acuerdas de cómo te miró? 140 00:13:00,612 --> 00:13:05,492 Va a matarte con placer. 141 00:13:06,577 --> 00:13:09,371 ¿Quién sabe? Quizá le dieron un dato. 142 00:13:09,455 --> 00:13:13,500 Quizá esté esperando justo afuera de este edificio. 143 00:13:17,254 --> 00:13:18,505 Lindo traje. 144 00:13:18,589 --> 00:13:20,257 Ojalá sea a prueba de balas. 145 00:13:32,478 --> 00:13:36,273 No tiene mellizos, Bill, así que no podría entenderlo. 146 00:13:36,357 --> 00:13:38,234 Si solo los tuvo de a uno, 147 00:13:38,317 --> 00:13:41,403 nunca podría entenderlo. 148 00:13:41,487 --> 00:13:45,199 Caramba, Ella y Grace son mis mellizas, y no las entiendo. 149 00:13:46,283 --> 00:13:48,619 Ya llega el ingreso a la universidad, 150 00:13:48,702 --> 00:13:51,788 y las dos quieren estar en Manhattan. 151 00:13:51,873 --> 00:13:53,832 En la Universidad de Columbia. 152 00:13:53,916 --> 00:13:55,376 Una gran universidad. 153 00:13:55,459 --> 00:13:58,379 Sí, es muy buena, pero no es barata. 154 00:13:59,838 --> 00:14:02,549 ¿Por eso está en Nueva York? ¿Para mover influencias? 155 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 No. 156 00:14:04,676 --> 00:14:07,221 Entran por su propia capacidad o no entran. 157 00:14:07,304 --> 00:14:10,307 Veré al jefe de la policía para hablar de su hijo. 158 00:14:10,391 --> 00:14:12,309 Es pirata informático. 159 00:14:12,977 --> 00:14:14,645 Se metió en un gran lío. 160 00:14:14,728 --> 00:14:17,273 Lo absolveremos si trabaja para nosotros. 161 00:14:19,233 --> 00:14:20,985 Para eso vine. 162 00:14:22,069 --> 00:14:24,780 Por más agradable que sea esto, la pregunta es 163 00:14:25,865 --> 00:14:27,658 ¿qué diablos hace usted aquí? 164 00:14:27,741 --> 00:14:30,786 ¿Y por qué hablamos donde nadie pueda oírnos? 165 00:14:32,454 --> 00:14:34,874 ¿Oyó las noticias sobre Frank Castle? 166 00:14:34,957 --> 00:14:36,918 Claro, es difícil evitarlas. 167 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Él es un problema para nosotros. 168 00:14:40,046 --> 00:14:41,338 ¿Nosotros? 169 00:14:41,422 --> 00:14:45,259 Tiene información que podría causar daño a la agencia. 170 00:14:46,052 --> 00:14:48,845 La medalla que me dio y mis datos de inteligencia 171 00:14:48,930 --> 00:14:52,724 se obtuvieron a través de métodos no ortodoxos. 172 00:14:53,309 --> 00:14:54,518 ¿De forma ilegal? 173 00:14:54,601 --> 00:14:58,981 Hice lo necesario para proteger al país. Castle fue parte de eso. 174 00:14:59,065 --> 00:15:01,858 Creí que estaba muerto, pero no lo está. 175 00:15:01,943 --> 00:15:03,610 Intentó matarme. 176 00:15:03,694 --> 00:15:06,363 - ¿Por qué? - Porque yo intenté matarlo a él. 177 00:15:07,156 --> 00:15:11,410 No le permitiré socavar a la agencia ni destruir lo que logré. 178 00:15:14,746 --> 00:15:17,499 ¿Sabe que yo solía tener ataques de pánico? 179 00:15:17,583 --> 00:15:21,587 De pronto, no podía respirar y el corazón se me aceleraba. 180 00:15:23,505 --> 00:15:24,840 Fueron dos años. 181 00:15:24,924 --> 00:15:27,759 Me llevó dos años darme cuenta 182 00:15:27,843 --> 00:15:33,515 de que solo me siento bien al ser sincera conmigo sobre mis actos. 183 00:15:33,599 --> 00:15:35,851 Directa, sin justificarme. 184 00:15:36,768 --> 00:15:38,062 Debería probarlo. 185 00:15:40,272 --> 00:15:41,482 Tomé una decisión. 186 00:15:42,608 --> 00:15:45,236 Podemos arreglarlo o dejar que Castle nos destruya. 187 00:15:45,319 --> 00:15:47,863 No entiendo por qué habla en plural. 188 00:15:47,947 --> 00:15:51,867 ¿Sugiere que soy responsable del lío de mierda que generó? 189 00:15:51,951 --> 00:15:53,244 Soy su subalterno. 190 00:15:54,453 --> 00:15:57,789 Si esta mierda llega a mí, le salpicará los zapatos. 191 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 Usted no será política, pero los demás sí. 192 00:16:00,376 --> 00:16:02,044 Maldito sea. 193 00:16:02,128 --> 00:16:05,547 Le pregunté si había algo que necesitara saber. 194 00:16:06,132 --> 00:16:09,385 Tengo un agente civil listo para eliminar a Castle. 195 00:16:10,177 --> 00:16:13,389 Solo necesito acceso a nuestra vigilancia electrónica 196 00:16:13,472 --> 00:16:16,433 en Nueva York para que mi agente lo encuentre primero. 197 00:16:18,978 --> 00:16:20,729 Ya se ha hecho antes. 198 00:16:21,230 --> 00:16:23,148 Me pide que autorice un asesinato. 199 00:16:23,565 --> 00:16:27,111 De un terrorista psicopático buscado por varios crímenes. 200 00:16:27,944 --> 00:16:30,990 Es como retirar de servicio armamento no deseado. 201 00:16:31,740 --> 00:16:35,911 Eso es Castle, un arma que ya no nos sirve. 202 00:16:36,578 --> 00:16:39,999 Tan solo imaginar la alternativa produce horror. 203 00:16:49,133 --> 00:16:50,384 Te daré mi opinión. 204 00:16:50,467 --> 00:16:54,180 Estás molesta porque Castle escapó y quieres culparme... 205 00:16:54,263 --> 00:16:55,264 Apágalo. 206 00:16:55,347 --> 00:16:57,308 ...así que enviaste a tus hombres... 207 00:16:57,391 --> 00:17:00,686 Tiene razón. Te enojaste e hiciste algo tonto. 208 00:17:00,769 --> 00:17:03,439 Él armó un caso de conflicto de intereses en tu contra. 209 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 - Necesitaba agitar su avispero. - ¿Para qué? 210 00:17:07,609 --> 00:17:10,446 - Disculpa. No te oigo. - ¡Está bien! 211 00:17:10,529 --> 00:17:14,158 Dejé que Russo se acercara a mí. Confié en él. 212 00:17:14,241 --> 00:17:16,243 De modo que sí, quizá... 213 00:17:16,327 --> 00:17:21,248 Quizá quería mirarlo a los ojos y decirle que no descansaremos hasta encerrarlo. 214 00:17:21,332 --> 00:17:23,959 - Dejaste que se volviera personal. - Sí. 215 00:17:24,043 --> 00:17:25,627 ¿Quieres que me disculpe? 216 00:17:25,711 --> 00:17:28,755 ¿Permitiremos esto? ¿Tú lo permitirás, Rafi? 217 00:17:29,506 --> 00:17:31,508 Billy Russo mató a Sam. 218 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 Prácticamente me lo admitió tras intentar matar a Castle. 219 00:17:36,763 --> 00:17:38,515 ¿Sabes dónde está Castle? 220 00:17:39,433 --> 00:17:40,601 ¿O ese tal Micro? 221 00:17:41,977 --> 00:17:43,354 - No. - Encuéntralos. 222 00:17:46,648 --> 00:17:48,775 Debo agitar algunos avisperos. 223 00:17:53,072 --> 00:17:55,491 ¿Cuánto más? Me da el síndrome del túnel carpiano. 224 00:17:56,908 --> 00:17:59,035 - ¿En serio? - Espera. 225 00:17:59,120 --> 00:18:00,621 ¿Puedo subir también? 226 00:18:00,704 --> 00:18:01,705 Sigue cortando. 227 00:18:02,248 --> 00:18:04,166 Vamos. Ya casi está. 228 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 Yo voy. 229 00:18:12,424 --> 00:18:13,634 ¿Quién es, cariño? 230 00:18:13,717 --> 00:18:18,347 - Hola, niño. ¿Está tu mamá? - Sí, claro. 231 00:18:26,021 --> 00:18:28,023 - ¿Puedo ayudarlo? - Buenas tardes. 232 00:18:28,107 --> 00:18:30,651 Nos llamaron desde aquí sobre Castle. 233 00:18:30,734 --> 00:18:31,735 ¿Usted llamó? 234 00:18:33,362 --> 00:18:36,823 No, yo no llamé. Debe ser un error. 235 00:18:39,034 --> 00:18:40,744 ¿Quieres contarme algo? 236 00:18:41,453 --> 00:18:42,913 Oye. 237 00:18:42,996 --> 00:18:46,792 Solo tiene 11 años. No tiene derecho a interrogarlo. 238 00:18:49,753 --> 00:18:51,087 ¿Puedo hablar con su esposo? 239 00:18:52,631 --> 00:18:55,967 No, mi esposo falleció hace un año. 240 00:18:57,719 --> 00:18:58,929 Mis condolencias. 241 00:19:00,806 --> 00:19:02,474 ¿De dónde conoce a Frank Castle? 242 00:19:08,439 --> 00:19:09,440 No lo conozco. 243 00:19:15,321 --> 00:19:16,613 ¿Dónde está su hija? 244 00:19:22,328 --> 00:19:23,620 ¿Está en casa o no? 245 00:19:26,498 --> 00:19:29,501 No, mi hija pasará la noche en casa de una amiga. 246 00:19:31,044 --> 00:19:33,922 Lo mejor será que me acompañen. 247 00:19:34,005 --> 00:19:35,466 Por su propia protección. 248 00:19:35,549 --> 00:19:39,135 Le agradezco mucho la oferta, pero seguro estaremos bien. 249 00:19:42,389 --> 00:19:43,974 Ambos vendrán conmigo. 250 00:19:45,809 --> 00:19:46,810 Zach, ¡corre! 251 00:19:58,989 --> 00:20:00,782 - ¡Oiga! - ¡Fuera! 252 00:20:01,450 --> 00:20:04,160 ¡Aléjese de mi familia, o juro por Dios que usaré esto! 253 00:20:04,245 --> 00:20:06,037 - ¡Suéltelo! - Mamá... 254 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 Lo lamento. 255 00:20:08,207 --> 00:20:09,458 ¡Suéltelo! 256 00:20:17,132 --> 00:20:18,759 Sí, es muy sutil. 257 00:20:19,968 --> 00:20:23,305 - Nunca te verán llegar. - Quiero que me vean. 258 00:20:26,558 --> 00:20:28,227 Tiene sentido. 259 00:20:31,897 --> 00:20:35,734 Pero sabes lo que es eso, ¿no? Es tu muerte, no la de ellos. 260 00:20:36,318 --> 00:20:40,322 Si lo haces así, ya eres hombre muerto. 261 00:20:41,197 --> 00:20:42,241 Eso soy yo. 262 00:20:43,199 --> 00:20:44,493 Siempre lo fui. 263 00:20:46,453 --> 00:20:47,454 ¿En serio? 264 00:20:51,750 --> 00:20:53,835 ¿Preferirías estar muerto antes que sentir? 265 00:20:55,754 --> 00:20:57,881 ¿The Punisher en una misión suicida 266 00:20:57,964 --> 00:21:01,260 porque no le gusta que le hieran los sentimientos? 267 00:21:01,343 --> 00:21:04,888 Sí. Y no voy a extrañar el sonido de tu voz. 268 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 ¿Qué haces? 269 00:21:08,517 --> 00:21:09,685 Ese cráneo... 270 00:21:10,477 --> 00:21:12,103 Es un memento mori. 271 00:21:13,104 --> 00:21:15,524 "Recuerda que vas a morir" en latín. 272 00:21:16,191 --> 00:21:20,362 Los generales romanos evitaban cegarse por la gloria tras la guerra 273 00:21:20,446 --> 00:21:22,113 con un esclavo que les decía: 274 00:21:22,197 --> 00:21:24,366 "Es un ser humano. Morirá". 275 00:21:24,450 --> 00:21:25,784 Eso me suena bien. 276 00:21:25,867 --> 00:21:29,162 Era un consejo para valorar la vida, para vivirla bien. 277 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 Muévete, David. 278 00:21:32,874 --> 00:21:34,000 Está bien. 279 00:21:35,168 --> 00:21:37,713 - Haz lo que debas hacer. - Eso es. 280 00:21:39,381 --> 00:21:42,175 Una cosa más. ¿Qué pasará con ellos? 281 00:21:42,801 --> 00:21:44,636 ¿Con Zach y Leo? 282 00:21:45,762 --> 00:21:47,097 ¿Y con Sarah? 283 00:21:47,180 --> 00:21:50,851 Cuando comenzamos, era por los vivos, no por los muertos. 284 00:21:52,936 --> 00:21:54,270 Espera un minuto. 285 00:21:55,731 --> 00:21:57,816 ¿Qué pasó? Mira eso. 286 00:21:58,942 --> 00:22:00,110 Aquí. 287 00:22:01,653 --> 00:22:02,654 Retrocede. 288 00:22:05,782 --> 00:22:06,783 Ahí. 289 00:22:10,245 --> 00:22:11,538 Dios mío. 290 00:22:12,247 --> 00:22:15,166 ¡Aléjese de mi familia, o juro por Dios que usaré esto! 291 00:22:15,250 --> 00:22:19,170 - ¡Suéltelo! - Mamá, lo lamento. 292 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 - ¡Suéltelo! - ¿Cuándo fue? 293 00:22:20,631 --> 00:22:21,798 ¿Hace cuánto tiempo? 294 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 Contrólate y haz tu trabajo. ¿Cuándo pasó? 295 00:22:26,387 --> 00:22:28,304 Hace un poco menos de una hora. 296 00:22:28,389 --> 00:22:30,432 - Me voy. - David, para. 297 00:22:30,516 --> 00:22:31,892 ¡Oye! ¡Para! 298 00:22:31,975 --> 00:22:33,394 - ¿Qué? - Vamos. 299 00:22:33,477 --> 00:22:34,478 ¡Piensa! 300 00:22:37,856 --> 00:22:39,650 - Van a venir. - ¿Quiénes? 301 00:22:39,733 --> 00:22:41,860 Rawlins y Russo van a venir aquí. 302 00:22:43,070 --> 00:22:44,237 Sarah tiene mi número. 303 00:22:45,155 --> 00:22:47,115 Saben quién es Pete Castiglione. 304 00:22:47,198 --> 00:22:50,577 - Ella no haría eso. - Todos creen que soy un terrorista. 305 00:22:50,661 --> 00:22:52,287 Ella no me debe nada. 306 00:22:52,370 --> 00:22:54,247 Hay que suponer que ya saben todo. 307 00:22:54,748 --> 00:22:55,624 Leo. 308 00:22:56,458 --> 00:22:57,709 ¿Leo? 309 00:22:58,293 --> 00:22:59,335 ¿Dónde está Leo? 310 00:22:59,920 --> 00:23:02,005 - ¿Qué? - ¡No se la llevaron! 311 00:23:06,092 --> 00:23:08,219 Bien hecho, niña. 312 00:23:09,137 --> 00:23:10,472 ¿Tiene un teléfono? 313 00:23:11,848 --> 00:23:13,850 - Sí. - Bien. Llámala. 314 00:23:15,393 --> 00:23:16,394 Llámala. 315 00:23:18,480 --> 00:23:19,481 Vamos. 316 00:23:23,569 --> 00:23:24,861 ¿Cómo puedo hacerlo? 317 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 ¿Leo? 318 00:23:52,263 --> 00:23:53,682 - ¿Leo? - ¿Pete? 319 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Voy a ayudarte. 320 00:23:55,100 --> 00:23:58,604 Pero no puedes hablar con nadie. Tienes que prometérmelo. 321 00:23:59,437 --> 00:24:02,440 Se llevaron a mamá y Zach. No sé qué hacer. 322 00:24:02,524 --> 00:24:04,359 Sé lo que hicieron. 323 00:24:04,442 --> 00:24:07,988 No tienes motivos para confiar en mí, pero soy tu única esperanza. 324 00:24:09,490 --> 00:24:10,616 Está bien. 325 00:24:11,241 --> 00:24:14,703 Cuando cortemos, sácale la batería al teléfono. 326 00:24:14,786 --> 00:24:17,455 Tírala bien lejos. ¿Sabes qué es una tarjeta SIM? 327 00:24:17,539 --> 00:24:19,207 - Sí. - Bien. 328 00:24:19,290 --> 00:24:22,085 Tírala en la dirección opuesta, ¿de acuerdo? 329 00:24:22,168 --> 00:24:25,463 Hay un parque para niños junto a un estanque... 330 00:24:25,547 --> 00:24:28,383 El "parque del estanque". Íbamos cuando ella era pequeña. 331 00:24:28,466 --> 00:24:31,302 ¿Sabes dónde está el estanque en ese parque? 332 00:24:31,386 --> 00:24:32,513 Escucha. 333 00:24:33,263 --> 00:24:35,390 - Quiero que vayas ahí. - Sí. 334 00:24:35,473 --> 00:24:39,060 Espérame. Iré a buscarte. Hazlo ahora. ¿De acuerdo? 335 00:24:39,144 --> 00:24:41,062 De acuerdo. 336 00:24:46,484 --> 00:24:48,737 - Tienes que ir por ella. - ¿Qué? 337 00:24:49,445 --> 00:24:50,822 Dijiste que irías tú. 338 00:24:50,906 --> 00:24:53,158 Sí, pero tienes que ser tú. 339 00:24:54,284 --> 00:24:55,536 ¿Cómo puedo hacerlo? 340 00:24:56,119 --> 00:24:57,370 Cree que estoy muerto. 341 00:24:57,787 --> 00:24:59,831 Escucha, David... 342 00:24:59,915 --> 00:25:02,458 ¿Qué voy a hacer? ¿Acercarme y decir: 343 00:25:03,084 --> 00:25:05,921 "Hola. Viví en un sótano durante un año. 344 00:25:06,004 --> 00:25:07,839 No estoy muerto. Tomemos un chocolate"? 345 00:25:07,923 --> 00:25:09,132 Oye, mírame... 346 00:25:09,215 --> 00:25:10,216 Mírame. 347 00:25:11,467 --> 00:25:13,053 Eres su padre, ¿no? 348 00:25:14,345 --> 00:25:17,515 Busca a tu niña. Búscame en el terminal Greenpoint. 349 00:25:17,599 --> 00:25:21,603 Si no aparezco a la medianoche, solo busca a Madani. ¿Entiendes? 350 00:25:25,190 --> 00:25:26,357 ¿Qué vas a hacer? 351 00:25:29,820 --> 00:25:32,322 Voy a esperar a esos idiotas aquí. 352 00:25:32,405 --> 00:25:35,325 Haré que me digan dónde está Sarah. 353 00:25:36,702 --> 00:25:38,787 Después, voy a matarlos a todos. 354 00:25:45,252 --> 00:25:47,963 ¡Déjennos ir, malditos! 355 00:25:48,964 --> 00:25:52,508 ¡Les dije que no sabía nada más sobre Castle! 356 00:25:53,259 --> 00:25:54,344 Lo lamento, mamá. 357 00:25:55,136 --> 00:25:57,848 No te preocupes, cariño. No es tu culpa. 358 00:25:59,099 --> 00:26:00,475 ¿Van a matarnos? 359 00:26:03,061 --> 00:26:04,062 No. 360 00:26:04,896 --> 00:26:07,190 No. Nunca permitiré que pase eso. 361 00:26:11,319 --> 00:26:13,905 ¿Por qué no sabías que Lieberman estaba vivo? 362 00:26:14,572 --> 00:26:17,158 Carson Wolf me dijo que estaba muerto. 363 00:26:17,242 --> 00:26:20,120 No tenía motivos para dudar de eso hasta ahora. 364 00:26:20,203 --> 00:26:22,748 Castle lo habrá encontrado. Trabajan juntos. 365 00:26:22,831 --> 00:26:25,834 Esto está descontrolándose, Rawlins. 366 00:26:25,917 --> 00:26:29,838 Matamos a agentes de Seguridad Nacional, Madani sabe tu nombre y ahora ¿qué? 367 00:26:29,921 --> 00:26:33,091 ¿Secuestramos mujeres y niños en pleno día? 368 00:26:33,508 --> 00:26:36,344 ¿Cómo accedí tan rápido a la línea de denuncias? 369 00:26:36,427 --> 00:26:38,513 Usé el sistema de la CIA. 370 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 Obtuve autorización de la subdirectora en persona. 371 00:26:41,892 --> 00:26:46,271 Si nos descubren, todos quedarán mal. Nadie quiere eso. 372 00:26:46,354 --> 00:26:49,650 - ¿Le diste mi nombre a James? - Claro que no. Estás protegido. 373 00:26:49,733 --> 00:26:51,026 Me aseguré de eso. 374 00:26:51,109 --> 00:26:53,069 Sabes que eso es una estupidez. 375 00:26:53,862 --> 00:26:56,197 Frank Castle sabe que estoy involucrado. 376 00:26:56,281 --> 00:26:59,617 Así es. Ninguno está a salvo hasta que él esté muerto. 377 00:27:00,243 --> 00:27:02,788 El celular de ella nos dio su ubicación exacta. 378 00:27:02,871 --> 00:27:05,373 Ve a matarlos. Todo termina esta noche. 379 00:27:05,957 --> 00:27:07,375 No iré a ninguna parte. 380 00:27:08,168 --> 00:27:12,130 No voy a exponerme más de lo que me expuse ni más que tú. 381 00:27:12,964 --> 00:27:15,425 A menos que quieras acompañarme. 382 00:27:16,677 --> 00:27:18,136 Podemos ir juntos. 383 00:27:20,013 --> 00:27:22,098 Ambos sabemos que eso no pasará. 384 00:27:23,308 --> 00:27:24,392 Sí. 385 00:27:25,852 --> 00:27:27,187 Es lo que imaginé. 386 00:27:31,149 --> 00:27:34,069 - Subdirectora James. - Rafi, ¿cómo estás? 387 00:27:34,152 --> 00:27:36,071 - Es bueno verte. - Igualmente. 388 00:27:36,154 --> 00:27:37,238 - Por aquí. - Bien. 389 00:27:39,032 --> 00:27:41,242 La agente especial a cargo Madani. 390 00:27:41,326 --> 00:27:43,369 - Encantada. - Estamos aquí. 391 00:27:46,915 --> 00:27:48,541 Muchas gracias por venir. 392 00:27:48,624 --> 00:27:52,378 Como me llamaste a mi celular personal, supuse que era importante. 393 00:27:52,462 --> 00:27:54,840 - ¿Se trata de los atentados? - No, es otra cosa. 394 00:27:55,465 --> 00:27:58,634 Bueno, aquí estoy. Los escucho. 395 00:27:58,719 --> 00:28:03,932 Tenemos pruebas de que un agente de campo tuyo conducía 396 00:28:04,015 --> 00:28:06,101 un programa ilegal de asesinatos 397 00:28:07,018 --> 00:28:09,520 financiado con heroína de Kandahar. 398 00:28:11,857 --> 00:28:12,983 Es una acusación grave. 399 00:28:13,649 --> 00:28:16,152 Torturaban por diversión. 400 00:28:17,028 --> 00:28:21,407 Cuando un policía afgano lo descubrió, lo asesinaron también. 401 00:28:21,992 --> 00:28:24,410 - ¿Hay pruebas de esto? - Fue filmado. 402 00:28:24,494 --> 00:28:29,082 Marion, el agente en cuestión es William Rawlins. 403 00:28:30,041 --> 00:28:31,042 Bill... 404 00:28:31,709 --> 00:28:34,712 Bill Rawlins es un agente muy condecorado. 405 00:28:34,796 --> 00:28:36,840 Pero lo investigaré, por supuesto. 406 00:28:36,923 --> 00:28:39,801 Y si hay algo, serás el primero en saberlo. 407 00:28:39,885 --> 00:28:42,220 Es una investigación de Seguridad Nacional. 408 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 No sé bien qué jurisdicción tienen 409 00:28:45,056 --> 00:28:48,476 sobre la conducta de agentes de la CIA en el extranjero. 410 00:28:48,559 --> 00:28:51,730 Rafi puede decirle que lavamos nuestros propios trapos sucios. 411 00:28:51,813 --> 00:28:53,106 No es tan simple. 412 00:28:53,815 --> 00:28:58,444 Mataron a varios agentes nuestros en una operación a menos de 10 km de aquí. 413 00:28:58,528 --> 00:29:00,238 Dentro del país. 414 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 ¿Puedo ver la filmación? 415 00:29:01,823 --> 00:29:03,241 - No. - No hablo con usted. 416 00:29:03,324 --> 00:29:08,163 Rawlins se descarrió y está haciendo lo necesario para cubrir sus huellas. 417 00:29:08,246 --> 00:29:10,540 Y muere gente. Nuestra propia gente. 418 00:29:11,750 --> 00:29:14,002 Te pedí que vinieras para resolverlo. 419 00:29:15,545 --> 00:29:16,587 Entre nosotros. 420 00:29:17,547 --> 00:29:18,548 Sí. 421 00:29:19,090 --> 00:29:21,592 - Denos a Rawlins. - Aun si fuera verdad, 422 00:29:21,676 --> 00:29:24,971 ¿se imaginan el daño que causaría si se hiciera público? 423 00:29:25,055 --> 00:29:27,933 Nuestra política exterior retrocedería diez años. 424 00:29:28,016 --> 00:29:31,978 La gente no se sorprendería por las mierdas que hacen ustedes. 425 00:29:32,062 --> 00:29:34,730 Jovencita, más respeto. 426 00:29:34,815 --> 00:29:37,358 Pasé 30 años de mi vida 427 00:29:37,442 --> 00:29:40,278 trabajando para este país y todo lo que representa. 428 00:29:40,361 --> 00:29:43,949 No se atreva a cuestionar mi integridad. 429 00:29:44,032 --> 00:29:47,160 Entiendo que sea algo personal para usted. Admiro eso. 430 00:29:47,243 --> 00:29:50,288 Pero cuando lleve tanto tiempo en esto como Rafi y yo, 431 00:29:50,371 --> 00:29:52,040 sabrá que lo personal 432 00:29:52,123 --> 00:29:55,293 es la primera víctima de servir bien a su país. 433 00:29:56,461 --> 00:29:57,921 Debo ir a la ONU. 434 00:29:59,714 --> 00:30:01,842 - Gracias otra vez. - Voy bajando. 435 00:30:07,055 --> 00:30:08,556 Salió bien. 436 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 Es todo un personaje. 437 00:30:12,894 --> 00:30:14,520 La conozco desde hace mucho. 438 00:30:15,688 --> 00:30:17,357 Es una de las buenas. 439 00:30:18,733 --> 00:30:19,985 Me recuerdas a ella. 440 00:30:21,236 --> 00:30:22,778 Es un cumplido. 441 00:30:26,825 --> 00:30:27,868 ¿Y qué pasará? 442 00:30:29,035 --> 00:30:30,495 Agitamos el avispero. 443 00:30:31,579 --> 00:30:32,831 Veamos qué cae. 444 00:32:00,585 --> 00:32:01,711 ¿Leo? 445 00:32:07,550 --> 00:32:11,721 Sé que esperas a Frank, a Pete, pero él... 446 00:32:13,014 --> 00:32:14,057 Me envió a mí. 447 00:32:21,397 --> 00:32:24,859 Leo, ¡escucha mi voz! 448 00:32:26,152 --> 00:32:27,153 ¡Soy papá! 449 00:32:33,034 --> 00:32:34,160 ¿Leo? 450 00:33:04,232 --> 00:33:05,775 Hola. 451 00:33:12,865 --> 00:33:13,908 Mírame. 452 00:33:13,992 --> 00:33:17,996 Te prometo que voy a explicarte todo, ¿sí? 453 00:33:18,079 --> 00:33:20,999 Pero ahora tenemos que irnos. No es seguro aquí. 454 00:33:22,125 --> 00:33:23,126 - ¿Está bien? - Sí. 455 00:33:24,002 --> 00:33:26,587 Pero ¿dónde está Pete? 456 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 Lo veremos muy pronto. 457 00:33:32,427 --> 00:33:33,844 - Está bien. - Bien. 458 00:36:16,006 --> 00:36:18,426 Estamos en la central eléctrica. No hay nadie. 459 00:36:19,302 --> 00:36:20,553 Es un sótano. 460 00:36:20,636 --> 00:36:22,597 Vivieron aquí, pero no hay nada ahora. 461 00:36:23,264 --> 00:36:25,600 Hay un montón de computadoras. 462 00:36:25,683 --> 00:36:27,643 Parecen bien preparados. 463 00:36:27,727 --> 00:36:30,104 Hay un video de torturas y... 464 00:36:31,856 --> 00:36:33,316 Una cuenta regresiva. 465 00:36:33,691 --> 00:36:35,234 ¿Llevamos todo? 466 00:36:35,985 --> 00:36:37,695 No, no lo toquen. 467 00:36:44,785 --> 00:36:47,247 ¿Cómo encontraron el lugar? 468 00:36:47,330 --> 00:36:48,414 El teléfono rastreado... 469 00:36:49,164 --> 00:36:50,500 ...está aquí mismo. 470 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 Mierda. Es una trampa. ¡Él está ahí! 471 00:37:00,843 --> 00:37:01,886 Mierda. 472 00:38:33,936 --> 00:38:35,270 ¡Russo! 473 00:38:36,439 --> 00:38:37,440 ¿Me oyes? 474 00:38:39,274 --> 00:38:41,276 ¡Voy a verte morir! 475 00:39:14,560 --> 00:39:16,854 ¿Bill? ¿Eres tú? 476 00:39:52,264 --> 00:39:53,974 ¡Russo! 477 00:41:14,639 --> 00:41:15,640 ¿Dónde está Russo? 478 00:41:17,099 --> 00:41:18,976 No sé, viejo. 479 00:41:20,811 --> 00:41:21,812 ¡Vamos! 480 00:41:21,896 --> 00:41:25,483 De verdad. No sé. 481 00:41:26,692 --> 00:41:29,236 La mujer. El chico. 482 00:41:30,696 --> 00:41:34,116 - ¿Adónde los llevaron? - No sé, viejo. Era... 483 00:41:34,199 --> 00:41:36,619 Era información restringida. Sabes cómo es esto. 484 00:41:37,787 --> 00:41:39,955 - No sé nada. - De acuerdo. 485 00:42:28,629 --> 00:42:29,714 ¿Frank? 486 00:42:33,718 --> 00:42:35,845 El Billy Russo que yo conocí... 487 00:42:39,181 --> 00:42:43,435 ...habría tenido las bolas para venir en persona. 488 00:42:44,979 --> 00:42:47,314 Ahora tengo personal para eso, Frank. 489 00:42:47,982 --> 00:42:51,902 ¿Conoces el dicho de tener un perro y ladrar por tu cuenta? 490 00:42:53,112 --> 00:42:56,156 Esto se reducirá a nosotros dos algún día. 491 00:42:58,117 --> 00:42:59,534 Tenlo en cuenta, Bill. 492 00:42:59,619 --> 00:43:01,621 No, no pasará. 493 00:43:03,038 --> 00:43:05,082 Eres un hombre buscado, Franky. 494 00:43:05,165 --> 00:43:08,878 Terminarán atrapándote. Igual que la última vez. 495 00:43:08,961 --> 00:43:11,380 Nos queda poco tiempo a ambos. 496 00:43:11,964 --> 00:43:13,548 ¿Qué hay en esas computadoras? 497 00:43:14,174 --> 00:43:18,638 - ¿Dónde están la mujer y el chico? - Están conmigo. Aquí mismo. 498 00:43:19,722 --> 00:43:20,931 Sanos y salvos. 499 00:43:23,726 --> 00:43:25,227 A menos que decida otra cosa. 500 00:43:29,523 --> 00:43:30,565 Él tiene todo. 501 00:43:32,151 --> 00:43:35,404 Lieberman tiene todo sobre ti. 502 00:43:36,488 --> 00:43:38,824 Si le pasa algo a esa familia, 503 00:43:39,491 --> 00:43:41,661 el mundo entero lo verá. 504 00:43:41,744 --> 00:43:44,955 - Estarás acabado. - Y Zach y Sarah estarán muertos. 505 00:43:46,415 --> 00:43:47,958 Tú quieres a esta familia. 506 00:43:49,084 --> 00:43:51,879 Yo quiero a Lieberman y te quiero a ti. 507 00:43:51,962 --> 00:43:53,380 Es así. 508 00:43:55,382 --> 00:43:57,009 Organizaré el intercambio. 509 00:43:57,843 --> 00:43:59,594 Si estás de acuerdo. 510 00:44:00,680 --> 00:44:02,389 Sí, tienes mi número. 511 00:44:36,674 --> 00:44:39,927 Seguridad Nacional tiene su nombre. Conocen su operación. 512 00:44:40,010 --> 00:44:42,637 Dicen que mataron a sus agentes en el caso. 513 00:44:42,722 --> 00:44:44,682 Estadounidenses, aquí en Nueva York. 514 00:44:44,765 --> 00:44:47,935 No es lo que defendemos. No es lo que hacemos. 515 00:44:48,018 --> 00:44:49,019 No fui yo. 516 00:44:50,145 --> 00:44:51,772 Un marine llamado Billy Russo 517 00:44:51,856 --> 00:44:54,483 decidió intentar matar a Castle. 518 00:44:54,566 --> 00:44:55,860 ¿Su agente civil? 519 00:44:55,943 --> 00:44:58,487 ¿Por ser parte de su operación en Kandahar? 520 00:44:58,570 --> 00:45:02,491 Hay constancia de que los militares traficaban heroína. 521 00:45:02,574 --> 00:45:05,160 Puede achacársele a Russo con facilidad. 522 00:45:05,244 --> 00:45:08,705 Castle muere, Russo paga el pato y la agencia queda limpia. 523 00:45:09,539 --> 00:45:12,877 Tiene todo planeado. Dios mío, escuche lo que dice. 524 00:45:12,960 --> 00:45:17,047 Marion, siempre la admiré por ser alguien realista. 525 00:45:17,714 --> 00:45:20,675 Ha tomado decisiones difíciles por el bien común, como yo. 526 00:45:20,760 --> 00:45:23,720 Sobrepasó un límite. ¿No se da cuenta? 527 00:45:23,804 --> 00:45:26,766 ¿Por qué? ¿Porque podría hacerse público? 528 00:45:26,849 --> 00:45:28,934 - Esperaba más de usted. - ¿Qué...? 529 00:45:29,018 --> 00:45:30,770 ¿Qué esperaba exactamente? 530 00:45:30,853 --> 00:45:33,355 Algo de lealtad con uno de los suyos. 531 00:45:33,939 --> 00:45:36,108 ¿De qué se trata esto? 532 00:45:36,691 --> 00:45:39,028 ¿Va a entregarme a Seguridad Nacional? 533 00:45:39,111 --> 00:45:42,364 ¿Va a hacer público esto? Se hundirá conmigo. 534 00:45:42,447 --> 00:45:46,618 Las relaciones con varias naciones se irán al diablo. 535 00:45:47,119 --> 00:45:51,206 ¿Y por qué? ¿Por un afgano muerto y un lunático criminal? 536 00:45:52,041 --> 00:45:56,003 Démosle a Seguridad Nacional su victoria y mantengamos limpia a la agencia. 537 00:45:57,587 --> 00:46:02,802 Billy Russo se condenó cuando mató a esos agentes de Seguridad Nacional. 538 00:46:02,885 --> 00:46:07,056 Se hará justicia, y el resto del país puede ahorrarse el disgusto de saberlo. 539 00:46:08,223 --> 00:46:12,102 Usted le dio 30 años a la agencia, Marion. 540 00:46:12,812 --> 00:46:15,689 No significarán nada si no la protegemos. 541 00:46:19,609 --> 00:46:20,777 Está bien. 542 00:46:21,653 --> 00:46:22,696 Culpen a Russo. 543 00:46:23,864 --> 00:46:24,907 Sí, señora. 544 00:46:24,990 --> 00:46:27,576 - Y ese será el final. Ese es el trato. - Marion... 545 00:46:27,659 --> 00:46:29,870 No hay lugar para usted en mi agencia. 546 00:46:29,954 --> 00:46:30,996 Marion, espere. 547 00:46:31,080 --> 00:46:35,000 No. Protegeremos a la agencia, y usted renunciará a su cargo. 548 00:46:35,084 --> 00:46:36,376 Por el bien común. 549 00:46:37,419 --> 00:46:40,172 No me da una motivación para hacer que esto desaparezca. 550 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Se la dará. 551 00:46:41,673 --> 00:46:46,011 Si no, lo entregaré a Seguridad Nacional y veré que lo encierren de por vida. 552 00:46:46,095 --> 00:46:49,181 Aunque la mierda me salpique los zapatos. Usted me da asco. 553 00:47:07,199 --> 00:47:08,742 Dijiste a medianoche. 554 00:47:10,744 --> 00:47:11,871 ¿Pete está bien? 555 00:47:13,372 --> 00:47:17,251 - Quizá estemos en el sitio equivocado. - No, este es el sitio. 556 00:47:17,334 --> 00:47:18,502 Él está bien. 557 00:47:20,754 --> 00:47:21,838 Esperaremos. 558 00:47:22,882 --> 00:47:24,091 Él me esperaría a mí. 559 00:47:30,430 --> 00:47:31,431 ¿Tienes frío? 560 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 Espera. 561 00:47:38,188 --> 00:47:39,231 ¿Qué? 562 00:47:40,190 --> 00:47:41,316 Me gusta esa canción. 563 00:47:43,152 --> 00:47:44,153 Aquí la tienes. 564 00:47:45,820 --> 00:47:48,365 Mis amigas y yo hicimos un baile para esta canción. 565 00:47:49,658 --> 00:47:51,785 Es tonto, pero divertido. 566 00:47:52,619 --> 00:47:55,289 No es tonto. Eres una bailarina increíble. 567 00:48:00,294 --> 00:48:02,046 ¿Cómo lo sabes? 568 00:48:05,299 --> 00:48:07,676 Nunca dejé de pensar en ustedes. 569 00:48:14,891 --> 00:48:15,892 Tranquila. 570 00:48:18,687 --> 00:48:20,439 ¿Qué haces aquí? 571 00:48:20,522 --> 00:48:23,400 Todo está bien. Yo la llamé. 572 00:48:26,861 --> 00:48:29,489 ¿Hace cuánto estás aquí? Estábamos preocupados. 573 00:48:29,573 --> 00:48:32,409 Sí, debía asegurarme de que ella viniera sola. 574 00:48:34,119 --> 00:48:37,872 ¿Qué dices, Madani? ¿Vas a apuntarme otra vez? 575 00:48:39,583 --> 00:48:40,584 ¿Debo hacerlo? 576 00:48:42,627 --> 00:48:44,546 - ¿Estás bien? - Sí. 577 00:48:44,629 --> 00:48:45,965 Es increíble que la llamaras. 578 00:48:46,840 --> 00:48:48,258 Así es. 579 00:48:48,968 --> 00:48:51,761 Si él confía en ti, yo también. 580 00:48:53,722 --> 00:48:54,723 Con permiso. 581 00:49:06,943 --> 00:49:10,072 Hola. Estuviste bien, niña. 582 00:49:11,406 --> 00:49:13,533 ¿Siempre supiste que él estaba vivo? 583 00:49:15,244 --> 00:49:16,245 Sí. 584 00:49:17,746 --> 00:49:19,123 Lo lamento. 585 00:49:21,500 --> 00:49:24,336 Sería una estupidez llamarte Pete ahora. 586 00:49:27,756 --> 00:49:28,798 Soy Frank. 587 00:49:29,924 --> 00:49:31,010 Frank Castle. 588 00:49:33,678 --> 00:49:35,430 Da mucho más miedo que Pete. 589 00:49:38,475 --> 00:49:39,476 Sí. 590 00:49:40,352 --> 00:49:41,770 Sí, preciosa. 591 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 Supongo que es así. 592 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 Mierda. 593 00:51:19,159 --> 00:51:21,161 Subtítulos: Gustavo Reig