1 00:01:15,367 --> 00:01:19,121 你家人不在了 但你还是我的兄弟 2 00:01:20,330 --> 00:01:22,207 -我去了 -我和你一起去! 3 00:01:26,378 --> 00:01:27,420 看看我们 4 00:01:28,963 --> 00:01:30,089 看看你自己 5 00:01:45,938 --> 00:01:47,649 我以为我朋友死了 6 00:01:48,775 --> 00:01:50,693 他的确是死了 这个回来的人… 7 00:01:51,361 --> 00:01:52,404 是个怪物 8 00:01:53,946 --> 00:01:55,782 卡索迷失了自我 9 00:01:55,865 --> 00:01:57,284 我不认识现在的他 10 00:01:58,243 --> 00:02:02,205 在逮捕惩罚者这件事中 你会担任什么角色? 11 00:02:03,080 --> 00:02:07,001 首要任务是找到他 我想尽力帮忙 12 00:02:07,084 --> 00:02:09,712 幸好我和执法机关关系紧密 13 00:02:10,547 --> 00:02:11,756 混蛋! 14 00:02:13,216 --> 00:02:14,717 你不会得逞的 15 00:02:15,718 --> 00:02:17,929 最后一个问题 鲁索先生 16 00:02:18,012 --> 00:02:21,266 如果卡索现在就站在这里 你会对他说什么呢? 17 00:02:21,349 --> 00:02:23,810 (爆炸案嫌疑人弗兰克卡索 仍然在逃) 18 00:02:23,893 --> 00:02:25,353 你怎么了 弗兰克? 19 00:02:25,437 --> 00:02:27,063 谢谢你 鲁索先生 20 00:02:27,147 --> 00:02:30,358 如果你刚开始收看 这位是威廉姆鲁索 21 00:02:30,442 --> 00:02:33,653 安维尔安全公司总裁 弗兰克卡索的朋友 22 00:02:33,736 --> 00:02:35,112 请不要离开 23 00:02:39,909 --> 00:02:42,245 NETFLIX 原创剧集 24 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 你要谈谈吗? 25 00:04:57,797 --> 00:05:02,134 我可以告诉你 你离开的这段时间里发生的事 26 00:05:02,218 --> 00:05:03,720 现在大家都知道你还活着 27 00:05:04,887 --> 00:05:06,514 全市都认为你是恐怖分子 28 00:05:07,390 --> 00:05:12,937 我想他们觉得你和酒店的爆炸案有关 29 00:05:15,147 --> 00:05:16,148 拜托 30 00:05:18,401 --> 00:05:19,569 只是猜测 31 00:05:19,652 --> 00:05:23,948 但似乎你哥们比利鲁索 也走入歧途了 32 00:05:26,951 --> 00:05:28,328 天啊 33 00:05:32,749 --> 00:05:33,916 该死 34 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 别动 35 00:05:43,134 --> 00:05:44,260 我来吧 36 00:05:46,679 --> 00:05:49,223 我就在这里 你可以和我说说 37 00:05:52,852 --> 00:05:54,228 你要和我说说 38 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 把那个给我 39 00:06:01,819 --> 00:06:03,988 用你那受伤的手来缝合 祝你好运吧 40 00:06:06,616 --> 00:06:10,787 我想计划是跟踪比利鲁索 然后杀掉他 对吧? 41 00:06:13,080 --> 00:06:16,876 冲进一座所有警察 都想打死你的城市里? 42 00:06:17,544 --> 00:06:18,878 一个人的荒野生存? 43 00:06:20,963 --> 00:06:22,048 把针给我 44 00:06:25,051 --> 00:06:26,218 弗兰克 求你了 45 00:06:26,302 --> 00:06:29,556 不管接下来怎么做 先让我给你缝合一下 来吧 46 00:06:29,639 --> 00:06:30,473 嘿… 47 00:06:34,268 --> 00:06:35,269 求你了 48 00:06:38,314 --> 00:06:39,315 来吧 49 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 谢谢你 50 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 我原来以为自己会当兽医 51 00:06:51,703 --> 00:06:56,165 我小时候 总是给家附近的鸟儿、松鼠 52 00:06:56,916 --> 00:06:58,751 还有猫做缝合 53 00:07:02,630 --> 00:07:06,092 在我奶奶的地下室里设了个诊所 54 00:07:12,807 --> 00:07:14,476 然后我发现了电脑 55 00:07:16,352 --> 00:07:17,729 看看现在是个什么结果 56 00:07:22,817 --> 00:07:25,152 我没法想象当你知道… 57 00:07:26,696 --> 00:07:28,364 比利背叛你时 你是什么感觉 58 00:07:30,575 --> 00:07:33,536 他要为此付出代价 他会的 59 00:07:34,245 --> 00:07:38,165 但我们要明智些 好吗? 你要明智些 60 00:07:45,256 --> 00:07:47,258 其实并没有什么改变 61 00:07:48,342 --> 00:07:49,636 一切都变了 62 00:07:50,595 --> 00:07:51,929 怎么会呢? 63 00:07:52,805 --> 00:07:54,557 我们还是一个团队 64 00:07:55,683 --> 00:07:58,352 -你有事我就会有事 -是这样吗? 65 00:08:00,146 --> 00:08:02,524 你背叛了我 我背叛你了吗? 66 00:08:05,234 --> 00:08:06,778 你是说迈达尼的事? 67 00:08:08,279 --> 00:08:12,366 -我们都同意去找她 -对 我们同意的是一起去找她 68 00:08:12,449 --> 00:08:15,787 -那是在你跑去追踪威尔逊之前… -松开我 69 00:08:18,623 --> 00:08:21,626 我严格执行了我们计划要做的事 70 00:08:22,209 --> 00:08:24,754 我告诉了她关于罗林斯的事 你是她需要的证人 71 00:08:25,588 --> 00:08:28,299 我把事情都告诉了她 好让我们可以终止这一切 72 00:08:28,883 --> 00:08:30,718 -因为这件事必须终止 -对 73 00:08:30,802 --> 00:08:33,888 这件事的确终止了 你和我 还有这个地方 结束了 74 00:08:36,641 --> 00:08:37,767 我完事了 75 00:08:44,065 --> 00:08:46,067 (纽约警察局报警热线) 76 00:08:46,150 --> 00:08:48,569 这个人携带武器 很危险 若见到了他 不要接近他 77 00:08:48,653 --> 00:08:51,072 拨打下方的执法机关电话 78 00:08:51,155 --> 00:08:52,990 或拨打911 79 00:08:53,074 --> 00:08:54,826 他叫弗兰克卡索… 80 00:08:54,909 --> 00:08:56,118 换个频道 81 00:08:56,202 --> 00:08:57,620 所有频道都是这个 82 00:08:59,539 --> 00:09:01,749 妈妈 你觉得彼得现在在哪儿? 83 00:09:01,833 --> 00:09:03,167 他不叫彼得 84 00:09:03,918 --> 00:09:07,046 一切都是谎言 他没杀掉我们算我们幸运 85 00:09:07,129 --> 00:09:09,841 嘿 你们两个 算了吧 我只说这一次 86 00:09:09,924 --> 00:09:10,967 是你让他进来的 87 00:09:11,050 --> 00:09:13,886 或许你没资格告诉我们该怎么做 88 00:09:15,096 --> 00:09:18,515 保持低调 不要乱说话 我们就要这样做 89 00:09:19,767 --> 00:09:22,353 这个教训是你父亲留给我们的 90 00:09:22,436 --> 00:09:25,272 你认为彼得 真的做了他们说的这些事吗? 91 00:09:28,150 --> 00:09:30,862 -是吗? -我不知道 宝贝 92 00:09:34,866 --> 00:09:35,867 过来 93 00:09:37,577 --> 00:09:38,578 过来 94 00:09:52,424 --> 00:09:55,302 (美国国土安全部) 95 00:09:59,431 --> 00:10:00,474 进来 96 00:10:05,312 --> 00:10:06,814 谢谢 你可以走了 97 00:10:09,651 --> 00:10:10,860 谢谢你过来 98 00:10:11,694 --> 00:10:12,820 当然了 99 00:10:12,904 --> 00:10:15,406 我靠为政府效力来赚钱 100 00:10:15,489 --> 00:10:17,199 我以为你会跟律师一起来 101 00:10:17,283 --> 00:10:20,244 为什么?律师是给有罪的人用的 102 00:10:21,245 --> 00:10:22,246 坐吧 103 00:10:24,666 --> 00:10:27,043 -开始吗? -开始吧 104 00:10:29,754 --> 00:10:31,881 说出你的姓名 先说姓 105 00:10:33,590 --> 00:10:35,426 鲁索 威廉姆 106 00:10:35,509 --> 00:10:39,847 鲁索先生 我要给你看几张犯罪现场的照片 107 00:10:39,931 --> 00:10:42,892 看一下 告诉我是否有熟悉的东西 108 00:10:42,975 --> 00:10:44,894 你不向我宣读嫌疑犯的权利? 109 00:10:44,977 --> 00:10:48,690 不需要 除非我决定逮捕你 我们只是聊聊而已 110 00:10:51,483 --> 00:10:52,902 为什么要我来这里 黛娜? 111 00:10:56,989 --> 00:11:01,368 因为你是杀人凶手 要为你杀害的人偿命 112 00:11:04,371 --> 00:11:06,791 我那天去那里的唯一原因… 113 00:11:07,750 --> 00:11:10,586 就是因为你 我是去接你回家 114 00:11:10,670 --> 00:11:13,756 我记得开车把你送回家 115 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 给你洗澡 116 00:11:16,675 --> 00:11:21,806 整晚抱着你躺在那张 我们曾做过无数次爱的床上 117 00:11:21,889 --> 00:11:26,560 你和弗兰克卡索是否在坎大哈 进行过非法的隐蔽行动? 118 00:11:26,643 --> 00:11:30,898 你查过我的服役记录 上面有说我去过坎大哈吗? 119 00:11:30,982 --> 00:11:32,608 我认为事情是这样的 120 00:11:32,691 --> 00:11:36,653 你因为卡索逃脱而生气 所以就想来怪罪我 121 00:11:36,738 --> 00:11:39,615 于是你派你的人把我带来 122 00:11:39,698 --> 00:11:43,870 但现在你意识到这或许不是明智之举 123 00:11:44,746 --> 00:11:48,624 如果这是正式程序的话 你就不会一个人坐在这里面对我 124 00:11:56,173 --> 00:11:58,592 你想告诉我这个房间里没有窃听器? 125 00:11:59,802 --> 00:12:01,220 再小心都不为过 126 00:12:01,303 --> 00:12:04,431 我给你开个条件 最好的也是最终的条件 127 00:12:04,515 --> 00:12:08,685 如果你告诉我关于行刑、折磨 还有其他所有的事 我保证宽大处理 128 00:12:08,770 --> 00:12:10,980 我要知道威廉姆罗林斯的事 129 00:12:15,401 --> 00:12:17,111 你没想到我知道他的名字 130 00:12:18,237 --> 00:12:20,656 你杀了山姆斯坦 131 00:12:22,199 --> 00:12:26,537 等我证明了这一点 你的生命就值不上那页 132 00:12:26,620 --> 00:12:28,956 你妈妈潦草签名的终止亲权表格了 133 00:12:30,833 --> 00:12:32,001 我知道… 134 00:12:33,669 --> 00:12:38,424 你一定是因为搭档的死而自责… 135 00:12:38,507 --> 00:12:42,719 抱歉 原谅我 是几个搭档的死… 136 00:12:44,931 --> 00:12:47,433 但这不会把我变成你想要抓的人 137 00:12:47,516 --> 00:12:48,935 你说得对 138 00:12:50,102 --> 00:12:51,813 我在找弗兰克卡索 139 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 可谁知道呢?或许我会慢慢找他 140 00:12:57,484 --> 00:12:59,904 天啊 记得他是怎么看着你的吗? 141 00:13:00,612 --> 00:13:05,492 他当时想杀掉你 他会很享受这样做 142 00:13:06,577 --> 00:13:09,371 谁知道呢?或许有人给了他消息 143 00:13:09,455 --> 00:13:13,500 或许他就在这幢大楼外面等候着 144 00:13:17,254 --> 00:13:18,505 这套西装很帅 145 00:13:18,589 --> 00:13:20,257 希望它能防弹 146 00:13:32,478 --> 00:13:36,273 你没有双胞胎孩子 比尔 所以你不明白 147 00:13:36,357 --> 00:13:38,234 如果你没生过双胞胎 148 00:13:38,317 --> 00:13:41,403 你是不可能明白的 149 00:13:41,487 --> 00:13:45,199 艾拉和格蕾丝是我的双胞胎 我还是不理解她们 150 00:13:46,283 --> 00:13:48,619 现在是大学录取的日子 151 00:13:48,702 --> 00:13:51,788 这两个女孩都想去曼哈顿 152 00:13:51,873 --> 00:13:53,832 哥伦比亚大学 153 00:13:53,916 --> 00:13:55,376 那所学校不错 154 00:13:55,459 --> 00:13:58,379 是 那所学校很不错 学费也不便宜 155 00:13:59,838 --> 00:14:02,549 所以你才会来纽约?以权谋私? 156 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 不是的 157 00:14:04,676 --> 00:14:07,221 她们要么自己凭本事进去 要么就别上 158 00:14:07,304 --> 00:14:10,307 我是来见一个警务处长 是关于他儿子的事 159 00:14:10,391 --> 00:14:12,309 我们发现那孩子是个黑客高手 160 00:14:12,977 --> 00:14:14,645 给自己惹了些麻烦 161 00:14:14,728 --> 00:14:17,273 我们可以放过他 条件是他为我们工作 162 00:14:19,233 --> 00:14:20,985 我来这里就是为这个 163 00:14:22,069 --> 00:14:24,780 问题是 比尔 尽管很高兴你来 164 00:14:25,865 --> 00:14:27,658 你来这里干什么? 165 00:14:27,741 --> 00:14:30,786 我们为什么要来这个 没人听到我们说话的地方谈话? 166 00:14:32,454 --> 00:14:34,874 你听说了弗兰克卡索的新闻吗? 167 00:14:34,957 --> 00:14:36,918 当然 想不听到都难 168 00:14:37,001 --> 00:14:38,627 他对我们来说是个麻烦 169 00:14:40,046 --> 00:14:41,338 我们? 170 00:14:41,422 --> 00:14:45,259 他知道一些事情 一旦曝光会伤害到中情局 171 00:14:46,052 --> 00:14:48,845 你给我的勋章 我带来的情报 172 00:14:48,930 --> 00:14:52,724 大部分都是通过… 非正统的方式获得的 173 00:14:53,309 --> 00:14:54,518 非法获得? 174 00:14:54,601 --> 00:14:58,981 为了保卫祖国 我做了必须做的事 卡索也曾参与其中 175 00:14:59,065 --> 00:15:01,858 我以为他死了 可他没有 176 00:15:01,943 --> 00:15:03,610 他试图杀掉我 177 00:15:03,694 --> 00:15:06,363 -为什么? -因为我试图杀过他 178 00:15:07,156 --> 00:15:11,410 我不会让他破坏中情局 或是毁掉我已经达成的事 179 00:15:14,746 --> 00:15:17,499 你知道我以前有恐慌症吗? 180 00:15:17,583 --> 00:15:21,587 突然之间无法呼吸 心脏狂跳 181 00:15:23,505 --> 00:15:24,840 有两年都是这样 182 00:15:24,924 --> 00:15:27,759 我用了两年时间才意识到 183 00:15:27,843 --> 00:15:33,515 我只有不自欺欺人时才会觉得舒服 184 00:15:33,599 --> 00:15:35,851 直来直去 不为自己辩解 185 00:15:36,768 --> 00:15:38,062 你可以试试这样做 186 00:15:40,272 --> 00:15:41,482 我作了一个决定 187 00:15:42,608 --> 00:15:45,236 要么把这件事解决好 要么就等着卡索来杀掉我们 188 00:15:45,319 --> 00:15:47,863 我不明白“我们”这个修辞法 189 00:15:47,947 --> 00:15:51,867 你是说我也该为 你做过的那些烂事负责吗? 190 00:15:51,951 --> 00:15:53,244 我现在是你的人 191 00:15:54,453 --> 00:15:57,789 我惹上麻烦 你不可能全身而退 192 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 你或许不管政治 但其他人不是 193 00:16:00,376 --> 00:16:02,044 该死的 194 00:16:02,128 --> 00:16:05,547 我问过你是否有事情该告诉我 195 00:16:06,132 --> 00:16:09,385 我有平民人手可以解决掉卡索 196 00:16:10,177 --> 00:16:13,389 我只需要可以调阅纽约市的电子监控 197 00:16:13,472 --> 00:16:16,433 好让我的人先找到他 198 00:16:18,978 --> 00:16:20,729 以前曾经这样做过 199 00:16:20,812 --> 00:16:23,149 你想要我批准对一个人的谋杀 200 00:16:23,232 --> 00:16:27,111 他是变态恐怖分子 身负多桩罪案 201 00:16:27,944 --> 00:16:30,990 就当作是在销毁多余的军火吧 202 00:16:31,740 --> 00:16:35,911 卡索就是这样 是我们不再用得着的武器 203 00:16:36,578 --> 00:16:39,999 这个选择不需要考虑 204 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 事情是这样的 205 00:16:50,467 --> 00:16:54,180 你因为卡索逃脱而生气 所以就想来怪罪我… 206 00:16:54,263 --> 00:16:55,264 关掉 207 00:16:55,347 --> 00:16:57,308 …于是你派你的人来… 208 00:16:57,391 --> 00:17:00,686 我同意他说的 你生气了 采取了错误的行动 黛娜 209 00:17:00,769 --> 00:17:03,439 让他提出了针对你的利益冲突指控 210 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 -我需要敲山震虎 -为了什么目的呢? 211 00:17:07,609 --> 00:17:10,446 -对不起 我听不见 -好了! 212 00:17:10,529 --> 00:17:14,158 我曾让鲁索接近我 我信任过他 213 00:17:14,241 --> 00:17:16,243 所以 没错 或许… 214 00:17:16,327 --> 00:17:21,248 或许我想看着他 告诉他国安部誓要抓他归案 215 00:17:21,332 --> 00:17:23,959 -你掺杂了个人情感 -我的确是 216 00:17:24,043 --> 00:17:25,627 你想让我道歉? 217 00:17:25,711 --> 00:17:28,755 我们要放任这样?你会吗 拉菲? 218 00:17:29,506 --> 00:17:31,508 比利鲁索杀了山姆 219 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 在他试图杀死卡索之后 差不多就是承认了这一点 220 00:17:36,763 --> 00:17:38,515 你知道卡索在哪儿吗? 221 00:17:39,433 --> 00:17:40,601 或是那个叫微晶片的人? 222 00:17:41,977 --> 00:17:43,354 -不知道 -去找到他们 223 00:17:46,648 --> 00:17:48,775 我也该去敲山震震虎了 224 00:17:53,072 --> 00:17:55,491 还有多少?我要得手腕综合症了 225 00:17:56,908 --> 00:17:59,035 -真的吗? -等等 226 00:17:59,120 --> 00:18:00,621 我也能上去吗? 227 00:18:00,704 --> 00:18:01,705 继续切 228 00:18:02,248 --> 00:18:04,166 快点 就快弄完了 229 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 我去 230 00:18:12,424 --> 00:18:13,634 是谁啊 宝贝? 231 00:18:13,717 --> 00:18:18,347 -嘿 孩子 你妈妈在吗? -在 232 00:18:26,021 --> 00:18:28,023 -有事吗? -下午好 233 00:18:28,107 --> 00:18:30,651 我们接到一个从这里 打给卡索报警热线的电话 234 00:18:30,734 --> 00:18:31,735 你打电话了吗? 235 00:18:33,362 --> 00:18:36,823 没有 我没打 一定是搞错了 236 00:18:39,034 --> 00:18:40,744 你有事要对我说吗? 237 00:18:41,453 --> 00:18:42,913 嘿 238 00:18:42,996 --> 00:18:46,792 他才11岁 你没有权利讯问他 239 00:18:49,753 --> 00:18:51,087 我能和你丈夫说句话吗? 240 00:18:52,631 --> 00:18:55,967 不行 我丈夫一年前就死了 241 00:18:57,719 --> 00:18:58,929 深表同情 242 00:19:00,806 --> 00:19:02,474 你怎么认识弗兰克卡索的? 243 00:19:08,439 --> 00:19:09,440 我不认识 244 00:19:15,321 --> 00:19:16,613 你女儿在哪? 245 00:19:22,328 --> 00:19:23,620 她在家吗? 246 00:19:26,498 --> 00:19:29,501 不在 我女儿去朋友家过夜了 247 00:19:31,044 --> 00:19:33,922 我想你们最好和我一起离开 248 00:19:34,005 --> 00:19:35,466 为了你们自己的安全 249 00:19:35,549 --> 00:19:38,594 非常感谢你的提议 但我确定我们没事 250 00:19:42,389 --> 00:19:43,974 你们两个都和我一起走 251 00:19:45,809 --> 00:19:46,810 扎克 快跑! 252 00:19:58,989 --> 00:20:00,782 -嘿! -出去! 253 00:20:01,450 --> 00:20:04,160 离我们远点 否则我发誓会用这个! 254 00:20:04,245 --> 00:20:06,037 -放下! -妈妈… 255 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 对不起 256 00:20:08,207 --> 00:20:09,458 快放下! 257 00:20:17,132 --> 00:20:18,759 对 这太微妙了 258 00:20:19,968 --> 00:20:23,305 -他们绝对不会发现你去 -我想要他们发现我 259 00:20:26,558 --> 00:20:28,227 有道理 260 00:20:31,897 --> 00:20:35,734 可你知道这是什么 对吧? 这是你的末日 不是他们的 261 00:20:36,318 --> 00:20:40,322 你这样做 就离死不远了 262 00:20:41,197 --> 00:20:42,241 我就应该这样 263 00:20:43,199 --> 00:20:44,493 我向来都这样 264 00:20:46,453 --> 00:20:47,454 真的吗? 265 00:20:51,750 --> 00:20:53,835 你宁愿死也不愿有那些感觉? 266 00:20:55,754 --> 00:20:57,881 惩罚者卡索执行自杀任务 267 00:20:57,964 --> 00:21:01,260 因为他不喜欢自己的感情受到伤害? 268 00:21:01,343 --> 00:21:04,888 是 我不会想念你说话的声音 269 00:21:06,807 --> 00:21:07,849 你干什么? 270 00:21:08,517 --> 00:21:09,685 那个头盖骨? 271 00:21:10,477 --> 00:21:12,103 那是死亡的警告 272 00:21:13,104 --> 00:21:15,524 是拉丁文“记住 你会死的” 273 00:21:16,191 --> 00:21:20,362 罗马时代的将军自战场归来 为了不被荣誉蒙蔽双眼 274 00:21:20,446 --> 00:21:22,113 他们就带着一个奴隶对他们说 275 00:21:22,197 --> 00:21:24,366 “记住 你只是凡人 你会死的” 276 00:21:24,450 --> 00:21:25,784 听起来不错 277 00:21:25,867 --> 00:21:29,162 是提醒人们要珍惜生命 好好活着 278 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 让开 大卫 279 00:21:32,874 --> 00:21:34,000 好吧 280 00:21:35,168 --> 00:21:37,713 -去做你要做的事吧 -对 281 00:21:39,381 --> 00:21:42,175 还有一件事 他们怎么办? 282 00:21:42,801 --> 00:21:44,636 扎克和里欧怎么办? 283 00:21:45,762 --> 00:21:47,097 还有莎拉? 284 00:21:47,180 --> 00:21:50,851 我们开始这样做时 是为了活着的人 不是为了已死的人 285 00:21:52,936 --> 00:21:54,270 等一下 286 00:21:55,731 --> 00:21:57,816 这里怎么了?看看那个 287 00:21:58,942 --> 00:22:00,110 就在那儿 288 00:22:01,653 --> 00:22:02,654 倒回去 289 00:22:05,782 --> 00:22:06,783 好了 290 00:22:10,245 --> 00:22:11,538 天啊 291 00:22:12,247 --> 00:22:15,166 离我们远点 否则我发誓会用这个! 292 00:22:15,250 --> 00:22:19,170 -放下! -妈妈…对不起 293 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 -快放下! -什么时候的事? 294 00:22:20,631 --> 00:22:21,798 多久之前? 295 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 振作起来 做你该做的 这是什么时候的事? 296 00:22:26,387 --> 00:22:28,304 不到一个小时之前 297 00:22:28,389 --> 00:22:30,432 -我要出去 -大卫 站住 298 00:22:30,516 --> 00:22:31,892 嘿!站住! 299 00:22:31,975 --> 00:22:33,394 -怎么了? -拜托 300 00:22:33,477 --> 00:22:34,478 考虑一下! 301 00:22:37,856 --> 00:22:39,650 -他们要来了 -谁? 302 00:22:39,733 --> 00:22:41,860 罗林斯、鲁索 他们要来这里了 303 00:22:43,069 --> 00:22:44,154 莎拉有我的电话 304 00:22:45,155 --> 00:22:47,115 他们知道彼得卡斯蒂格力恩是谁 305 00:22:47,198 --> 00:22:50,577 -她不会那样做的 -全世界都说我是恐怖分子 306 00:22:50,661 --> 00:22:52,287 她什么都不欠我的 307 00:22:52,370 --> 00:22:54,247 我们要假设他们什么都知道了 308 00:22:54,748 --> 00:22:55,624 里欧 309 00:22:56,458 --> 00:22:57,709 里欧? 310 00:22:58,293 --> 00:22:59,335 里欧在哪儿? 311 00:22:59,920 --> 00:23:02,005 -什么? -他们没有带走她! 312 00:23:06,092 --> 00:23:08,219 好姑娘 313 00:23:09,137 --> 00:23:10,472 她有电话吗? 314 00:23:11,848 --> 00:23:13,850 -有 -好 给她打电话 315 00:23:15,393 --> 00:23:16,394 快点 316 00:23:18,480 --> 00:23:19,481 快点 317 00:23:23,569 --> 00:23:24,861 我怎么打? 318 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 里欧? 319 00:23:52,263 --> 00:23:53,682 -里欧? -彼得? 320 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 宝贝 我来帮助你 321 00:23:55,100 --> 00:23:58,604 但你不能跟任何人说话 你必须向我保证 322 00:23:59,437 --> 00:24:02,440 他们带走了妈妈和扎克 我不知道该怎么办 323 00:24:02,524 --> 00:24:04,359 我知道他们做了什么 324 00:24:04,442 --> 00:24:07,988 我知道你没有理由相信我 但我是你和你家人唯一的希望 325 00:24:09,490 --> 00:24:10,616 好吧 326 00:24:11,241 --> 00:24:14,703 我们挂断电话之后 把电池取出来 327 00:24:14,786 --> 00:24:17,455 把它丢掉 你知道SIM卡是什么吗 宝贝? 328 00:24:17,539 --> 00:24:19,207 -知道 -很好 329 00:24:19,290 --> 00:24:22,085 把它丢向另外一个方向 好吗? 330 00:24:22,168 --> 00:24:25,463 有个游乐场 就在我们以前常去的泳池旁边… 331 00:24:25,547 --> 00:24:28,383 我们叫它“泳池游乐场” 她小时候我们去过 332 00:24:28,466 --> 00:24:31,302 你知道公园里的泳池在什么地方吗? 333 00:24:31,386 --> 00:24:32,513 好 宝贝… 334 00:24:33,263 --> 00:24:35,390 -我要你去那里 好吗? -好 335 00:24:35,473 --> 00:24:39,060 等我 我去找你 现在就去 好吗? 336 00:24:39,144 --> 00:24:41,062 好 337 00:24:46,484 --> 00:24:48,737 -你去找她 -什么? 338 00:24:49,445 --> 00:24:50,822 你说你要去 339 00:24:50,906 --> 00:24:53,158 我知道 但必须是你 340 00:24:54,284 --> 00:24:55,536 我怎么能去? 341 00:24:56,119 --> 00:24:57,370 她认为我死了 342 00:24:57,453 --> 00:24:59,831 嘿 大卫… 343 00:24:59,915 --> 00:25:02,458 我该怎么做?走过去说… 344 00:25:03,084 --> 00:25:05,921 “嘿 宝贝 我在一个地下室住了一年 345 00:25:06,004 --> 00:25:07,839 我没死 咱们去喝可可饮料吧”? 346 00:25:07,923 --> 00:25:09,132 嘿 看着我… 347 00:25:09,215 --> 00:25:10,216 看着我 348 00:25:11,467 --> 00:25:13,053 你是她父亲 对吧? 349 00:25:14,345 --> 00:25:17,515 去找你女儿 然后到绿点终点站来找我 350 00:25:17,599 --> 00:25:21,603 如果我午夜时还不出现 就去找迈达尼 只能找她 明白吗? 351 00:25:25,190 --> 00:25:26,357 你要干什么? 352 00:25:29,820 --> 00:25:32,322 我要在这里等这些混蛋 353 00:25:32,405 --> 00:25:35,325 等他们来时 我要让他们告诉我莎拉在哪里 354 00:25:36,702 --> 00:25:38,787 之后我就把他们都杀了 355 00:25:44,835 --> 00:25:47,963 该死的 放开我们! 356 00:25:48,964 --> 00:25:52,508 我说了 我不知道卡索的事! 357 00:25:53,259 --> 00:25:54,344 对不起 妈妈 358 00:25:55,136 --> 00:25:57,848 不 孩子 没事的 不怪你 359 00:25:59,099 --> 00:26:00,475 他们会杀了我们吗? 360 00:26:03,061 --> 00:26:04,062 不会的 361 00:26:04,896 --> 00:26:07,190 不会的 我绝对不允许那样的事发生 362 00:26:11,319 --> 00:26:13,905 你怎么不知道利伯曼还活着? 363 00:26:14,572 --> 00:26:17,158 卡森霍夫告诉我他死了 364 00:26:17,242 --> 00:26:20,120 之前完全想不到情况不是这样的 365 00:26:20,203 --> 00:26:22,748 卡索肯定找到了他 他们联手了 366 00:26:22,831 --> 00:26:25,834 情况失控了 罗林斯 367 00:26:25,917 --> 00:26:29,838 我们杀了国安部特工 迈达尼知道你的名字 现在呢? 368 00:26:29,921 --> 00:26:33,091 我们大白天的绑架妇女儿童? 369 00:26:33,174 --> 00:26:36,344 你觉得我怎么会 那么快就查到报警热线? 370 00:26:36,427 --> 00:26:38,513 我用了中情局的设备 371 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 得到了权限 是副局长亲自批准给我的 372 00:26:41,892 --> 00:26:46,271 我们被抓住 大家都不好看 没有人想要那样 373 00:26:46,354 --> 00:26:49,650 -你把我的名字告诉詹姆斯了? -当然没有 不能提你 374 00:26:49,733 --> 00:26:51,026 我一定不会的 375 00:26:51,109 --> 00:26:53,069 胡扯 你知道的 376 00:26:53,862 --> 00:26:56,197 现在弗兰克卡索知道我参与了此事 377 00:26:56,281 --> 00:26:59,617 是的 除非他死 否则我们都不安全 378 00:27:00,243 --> 00:27:02,788 她的手机泄露了他们的位置 379 00:27:02,871 --> 00:27:05,373 你去杀死他们 今晚一切就都结束了 380 00:27:05,957 --> 00:27:07,375 我哪儿都不去 381 00:27:08,168 --> 00:27:12,130 我不会再进一步暴露我自己 不会比你暴露更多 382 00:27:12,964 --> 00:27:15,425 除非你想和我一起去 383 00:27:16,677 --> 00:27:18,136 我们可以一起动手 384 00:27:20,013 --> 00:27:22,098 我们都知道这是不可能的 385 00:27:23,308 --> 00:27:24,392 是 386 00:27:25,852 --> 00:27:27,187 我就知道是这样 387 00:27:31,149 --> 00:27:34,069 -詹姆斯副局长 -拉菲 你好吗? 388 00:27:34,152 --> 00:27:36,071 -见到你真好 -我也是 389 00:27:36,154 --> 00:27:37,238 -这边请 -好 390 00:27:39,032 --> 00:27:41,242 特工主管迈达尼 391 00:27:41,326 --> 00:27:43,369 -幸会 -我们进去吧 392 00:27:46,915 --> 00:27:48,541 谢谢你过来 393 00:27:48,624 --> 00:27:52,378 因为你打了我的私人电话 我觉得这一定很重要 394 00:27:52,462 --> 00:27:54,840 -是因为爆炸案吗? -不 是别的事 395 00:27:55,465 --> 00:27:58,634 我来了 说吧 396 00:27:58,719 --> 00:28:03,932 我们有证据表明 你的一个外勤特工 397 00:28:04,015 --> 00:28:06,101 在进行非法暗杀行为… 398 00:28:07,018 --> 00:28:09,520 由在坎大哈种植的海洛因提供资金 399 00:28:11,857 --> 00:28:12,983 这指控可够严重的 400 00:28:13,649 --> 00:28:16,152 他们以折磨人为乐 401 00:28:17,028 --> 00:28:21,407 在被一位我曾共事的阿富汗国家警察 发现之后 他们也杀了他 402 00:28:21,992 --> 00:28:24,410 -有关于此事的证据吗? -有视频 403 00:28:24,494 --> 00:28:29,082 玛里恩 涉案特工是威廉姆罗林斯 404 00:28:30,041 --> 00:28:31,042 比尔… 405 00:28:31,709 --> 00:28:34,712 比尔罗林斯是享有盛誉的特工 406 00:28:34,796 --> 00:28:36,840 但我会调查的 当然 407 00:28:36,923 --> 00:28:39,801 如果有任何结果 我会第一个通知你们 408 00:28:39,885 --> 00:28:42,220 这是国安部进行的调查 409 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 我不确定你们调查 410 00:28:45,056 --> 00:28:48,476 中情局特工在海外的行为 凭的是什么司法权 迈达尼特工 411 00:28:48,559 --> 00:28:51,730 拉菲可以告诉你 我们自己的事自己调查 412 00:28:51,813 --> 00:28:53,106 没那么简单 玛里恩 413 00:28:53,815 --> 00:28:58,444 我们的几位特工在距离此地 不到八公里的一次行动中被害 414 00:28:58,528 --> 00:29:00,238 在美国土地上 415 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 我可以看一下视频吗? 416 00:29:01,823 --> 00:29:03,241 -不可以 -我没有和你说话 417 00:29:03,324 --> 00:29:08,163 罗林斯违反了职业规则 并且在用尽手段来掩盖自己的罪行 418 00:29:08,246 --> 00:29:10,540 多人死亡 是我们自己人 419 00:29:11,750 --> 00:29:14,002 我请你来这里 是为了可以共同… 420 00:29:15,545 --> 00:29:16,587 私下解决这件事 421 00:29:17,547 --> 00:29:18,548 是 422 00:29:19,090 --> 00:29:21,592 -把罗林斯交给我们 -即使这些是真的 423 00:29:21,676 --> 00:29:24,971 你能想象如果公开此事 会带来多大的危害吗? 424 00:29:25,055 --> 00:29:27,933 这会让我们的外交政策后退十年 425 00:29:28,016 --> 00:29:31,978 我觉得公众不会为你们的恶行而惊讶 426 00:29:32,062 --> 00:29:34,730 年轻女士 请保持尊敬 427 00:29:34,815 --> 00:29:37,358 我一生中为这个国家 及其所代表的东西 428 00:29:37,442 --> 00:29:40,278 效力了30年 429 00:29:40,361 --> 00:29:43,406 不要质疑我的诚信 430 00:29:44,032 --> 00:29:47,160 我明白 这涉及到你个人 我欣赏这一点 431 00:29:47,243 --> 00:29:50,288 但等你做到我和拉菲这些年头 432 00:29:50,371 --> 00:29:52,040 你就会明白个人情感 433 00:29:52,123 --> 00:29:55,293 是为国效力的首要障碍 434 00:29:56,461 --> 00:29:57,921 我该去联合国了 435 00:29:59,714 --> 00:30:01,842 -再次感谢 -我现在下来 436 00:30:07,055 --> 00:30:08,556 很不错 437 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 她是块硬骨头 438 00:30:12,894 --> 00:30:14,520 我认识她很久了 439 00:30:15,688 --> 00:30:17,357 她是个好人 440 00:30:18,733 --> 00:30:19,985 你让我想到她 441 00:30:21,236 --> 00:30:22,778 这是在夸你 442 00:30:26,825 --> 00:30:27,868 现在怎么办? 443 00:30:29,035 --> 00:30:30,495 我们敲过山了 444 00:30:31,579 --> 00:30:32,831 看看虎有什么反应吧 445 00:32:00,585 --> 00:32:01,711 嘿 里欧? 446 00:32:07,550 --> 00:32:11,721 我知道你在等弗兰克 但是… 就是彼得 但是他… 447 00:32:13,014 --> 00:32:14,057 派了我过来 448 00:32:21,397 --> 00:32:24,859 里欧 听听我的声音! 449 00:32:26,152 --> 00:32:27,153 是爸爸! 450 00:32:33,034 --> 00:32:34,160 里欧? 451 00:33:04,232 --> 00:33:05,775 嘿 452 00:33:12,865 --> 00:33:13,908 看着我 453 00:33:13,992 --> 00:33:17,996 我保证我会解释一切 好吗? 454 00:33:18,079 --> 00:33:20,999 但现在我们得离开 这里不安全 455 00:33:22,125 --> 00:33:23,126 -好吗? -好 456 00:33:24,002 --> 00:33:26,587 可是…那 彼得在哪里? 457 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 我们要…我们很快就可以见到他 458 00:33:32,427 --> 00:33:33,844 -好 -好 459 00:36:16,006 --> 00:36:18,426 我们现在在发电站 这里没人 460 00:36:19,302 --> 00:36:20,553 这是个地下室 461 00:36:20,636 --> 00:36:22,597 他们之前住在这里 但现在没有踪迹 462 00:36:23,264 --> 00:36:25,600 他们还有很多计算机 463 00:36:25,683 --> 00:36:27,643 看起来是重型设备 464 00:36:27,727 --> 00:36:30,104 还有一些折磨人的视频和… 465 00:36:31,856 --> 00:36:33,316 某种倒计时装置 466 00:36:33,399 --> 00:36:35,235 你要我们带回去吗? 467 00:36:35,985 --> 00:36:37,695 不 不要碰那个 468 00:36:44,785 --> 00:36:47,247 如果他们不在那里 你们是怎么找到这个地方的? 469 00:36:47,330 --> 00:36:48,414 我们追踪的电话… 470 00:36:49,164 --> 00:36:50,500 就在这里的桌子上 471 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 该死 是个陷阱 他就在那里! 472 00:37:00,843 --> 00:37:01,886 该死 473 00:38:33,936 --> 00:38:35,270 鲁索! 474 00:38:36,439 --> 00:38:37,440 你听到了吗? 475 00:38:39,274 --> 00:38:41,276 我要看着你死! 476 00:39:14,560 --> 00:39:16,854 比利?是你吗? 477 00:39:52,264 --> 00:39:53,974 鲁索! 478 00:41:14,639 --> 00:41:15,640 鲁索在哪里? 479 00:41:17,099 --> 00:41:18,976 我不知道 480 00:41:20,811 --> 00:41:21,812 拜托! 481 00:41:21,896 --> 00:41:25,483 我真的…不知道 482 00:41:26,692 --> 00:41:29,236 那个女人 那个孩子 483 00:41:30,696 --> 00:41:34,116 -被他们带去哪儿了? -我不知道 那是… 484 00:41:34,199 --> 00:41:36,619 按需知密的信息 你知道怎么回事 485 00:41:37,787 --> 00:41:39,955 -我什么都不知道 -有道理 486 00:42:28,629 --> 00:42:29,714 弗兰克? 487 00:42:33,718 --> 00:42:35,845 我认识的那个比利鲁索… 488 00:42:39,181 --> 00:42:43,435 他有胆量自己来 489 00:42:44,979 --> 00:42:47,314 现在我有人替我去干 弗兰克 490 00:42:47,982 --> 00:42:51,902 你知道那个俗语吗? 有了条狗就不用自己叫唤 491 00:42:53,112 --> 00:42:56,156 总有一天 这是你我两人之间要解决的 492 00:42:58,117 --> 00:42:59,534 要知道这一点 比利 493 00:42:59,619 --> 00:43:01,621 不 不是的 494 00:43:03,038 --> 00:43:05,082 你是个通缉犯 弗兰克 495 00:43:05,165 --> 00:43:08,878 他们最后会抓到你的 就像上次一样 496 00:43:08,961 --> 00:43:11,380 我想我们都没有时间了 497 00:43:11,964 --> 00:43:13,548 那些计算机里是什么? 498 00:43:14,174 --> 00:43:18,638 -那个女人和孩子在哪儿? -他们和我在一起 就在这里 499 00:43:19,722 --> 00:43:20,931 安然无恙 500 00:43:23,726 --> 00:43:25,227 除非我让他们不安全 501 00:43:29,523 --> 00:43:30,565 他什么都有 502 00:43:32,151 --> 00:43:35,404 利伯曼 他有关于你的一切 503 00:43:36,488 --> 00:43:38,824 如果那家人有什么危险 504 00:43:39,491 --> 00:43:41,661 全世界都会看到他手里的东西 505 00:43:41,744 --> 00:43:44,955 -你就完了 -扎克和莎拉就会死 506 00:43:46,415 --> 00:43:47,958 你想要那家人… 507 00:43:49,084 --> 00:43:51,879 我想要利伯曼 还想要你 508 00:43:51,962 --> 00:43:53,380 听起来不错 509 00:43:55,382 --> 00:43:57,009 我来安排交换 510 00:43:57,843 --> 00:43:59,594 如果你同意的话 511 00:44:00,680 --> 00:44:02,389 好 你有我的号码 512 00:44:36,674 --> 00:44:39,927 国安部有你的名字 他们知道你做的事 513 00:44:40,010 --> 00:44:42,637 他们说在追查此事的过程中 他们的五个特工死了 514 00:44:42,722 --> 00:44:44,682 是美国人 就在纽约这里 515 00:44:44,765 --> 00:44:47,935 我们不支持这样做 比尔 我们不这样做 516 00:44:48,018 --> 00:44:49,019 不是我干的 517 00:44:50,145 --> 00:44:52,731 是一个叫比利鲁索的 前海军陆战队队员 518 00:44:52,815 --> 00:44:54,483 自己要杀卡索 519 00:44:54,566 --> 00:44:55,860 你的平民人手? 520 00:44:55,943 --> 00:44:58,487 因为他也参与了你的坎大哈行动? 521 00:44:58,570 --> 00:45:02,491 军队做非法海洛因生意 是有记录可查的 522 00:45:02,574 --> 00:45:05,160 这可以轻易地归咎到鲁索头上 523 00:45:05,244 --> 00:45:08,705 杀死卡索 鲁索替罪 中情局是清白的 524 00:45:09,539 --> 00:45:12,877 你安排得还挺好 天啊 听听你自己说的 525 00:45:12,960 --> 00:45:17,047 玛里恩 我一直敬佩你 因为你是个现实主义者 526 00:45:17,714 --> 00:45:20,675 你为了更崇高的事业做出过 艰难的选择 我也一样 527 00:45:20,760 --> 00:45:23,720 你越线了 你不明白吗? 528 00:45:23,804 --> 00:45:26,766 为什么?因为这件事可能被公开? 529 00:45:26,849 --> 00:45:28,934 -我以为你会做得更好 -你… 530 00:45:29,018 --> 00:45:30,770 你期待的是什么呢? 531 00:45:30,853 --> 00:45:33,355 对自己人的一点忠诚 532 00:45:33,438 --> 00:45:36,108 我们在说什么? 533 00:45:36,691 --> 00:45:39,028 你要把我交给国安部吗? 534 00:45:39,111 --> 00:45:42,364 你要曝光此事?这也会整垮你 535 00:45:42,447 --> 00:45:46,618 该死 这会把全国的关系都打乱 536 00:45:46,701 --> 00:45:51,206 为了什么呢?为了一个死了的 阿富汗人和一个疯子罪犯? 537 00:45:52,041 --> 00:45:56,003 我们可以让国安部赢 同时保住中情局的清白 538 00:45:57,587 --> 00:46:02,802 比利鲁索杀了那些国安部的特工 就是断了自己的后路 539 00:46:02,885 --> 00:46:07,056 正义会得到伸张 公众可以继续毫不知情 540 00:46:08,223 --> 00:46:12,102 你为中情局工作了30年 玛里恩 541 00:46:12,812 --> 00:46:15,689 如果我们不保护中情局 这30年效力就毫无意义 542 00:46:19,609 --> 00:46:20,777 好吧 543 00:46:21,653 --> 00:46:22,696 把鲁索除掉 544 00:46:23,864 --> 00:46:24,907 是 女士 545 00:46:24,990 --> 00:46:27,576 -然后我们到此为止 就这样 -玛里恩… 546 00:46:27,659 --> 00:46:29,870 我的中情局里没有你的位置 547 00:46:29,954 --> 00:46:30,996 玛里恩 等等 548 00:46:31,080 --> 00:46:35,000 不 我们保护中情局 然后你辞职 549 00:46:35,084 --> 00:46:36,376 为了更崇高的目的 550 00:46:37,419 --> 00:46:40,172 这可没有给我解决这个问题的动力 551 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 我想会的 552 00:46:41,673 --> 00:46:46,011 如果你不这样 我就把你交给国安部 让你在监狱里度过余生 553 00:46:46,095 --> 00:46:49,181 不管是否牵连到我 你都让我厌恶 554 00:47:07,199 --> 00:47:08,742 你说是午夜 爸爸 555 00:47:10,744 --> 00:47:11,871 彼得没事吧? 556 00:47:13,372 --> 00:47:17,251 -或许我们等错了地方 -不 地方是对的 557 00:47:17,334 --> 00:47:18,502 他一定没事的 558 00:47:20,754 --> 00:47:21,838 我们等着就好 559 00:47:22,882 --> 00:47:24,091 换做是他也会等我的 560 00:47:30,430 --> 00:47:31,431 你冷吗? 561 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 等等 562 00:47:38,188 --> 00:47:39,231 怎么了? 563 00:47:40,190 --> 00:47:41,316 我喜欢那首歌 564 00:47:43,152 --> 00:47:44,153 好吧 565 00:47:45,820 --> 00:47:48,365 我和我朋友给这首歌编了舞 566 00:47:49,658 --> 00:47:51,785 很傻但很好玩 567 00:47:52,619 --> 00:47:55,289 不傻 你跳舞跳得很好 568 00:48:00,294 --> 00:48:02,046 你怎么知道? 569 00:48:05,299 --> 00:48:07,676 我一直在想着你 570 00:48:14,891 --> 00:48:15,892 没事的 571 00:48:18,687 --> 00:48:20,439 你来这里干什么? 572 00:48:20,522 --> 00:48:23,400 没事的 我给她打了电话 573 00:48:26,861 --> 00:48:29,489 你在这里多久了?我们很担心 574 00:48:29,573 --> 00:48:32,409 是 我必须确保她是一个人来 575 00:48:34,119 --> 00:48:37,872 怎么样 迈达尼? 你又要用枪指着我? 576 00:48:39,583 --> 00:48:40,584 我需要用枪吗? 577 00:48:42,627 --> 00:48:44,546 -你没事吧? -没事 578 00:48:44,629 --> 00:48:45,965 没法相信你给她打了电话 579 00:48:46,840 --> 00:48:48,258 说实话 我也没想到 580 00:48:48,968 --> 00:48:51,761 如果他信任你 那我也信任你 581 00:48:53,722 --> 00:48:54,723 抱歉 582 00:49:06,943 --> 00:49:10,072 嘿 你做得很好 孩子 583 00:49:11,406 --> 00:49:13,533 你一直就知道他活着? 584 00:49:15,244 --> 00:49:16,245 是的 585 00:49:17,746 --> 00:49:19,123 对不起 586 00:49:21,500 --> 00:49:24,336 现在再叫你彼得有点傻 587 00:49:27,756 --> 00:49:28,798 我叫弗兰克 588 00:49:29,924 --> 00:49:31,010 弗兰克卡索 589 00:49:33,678 --> 00:49:35,430 他比彼得可怕多了 590 00:49:38,475 --> 00:49:39,476 是的 591 00:49:40,352 --> 00:49:41,770 是的 宝贝 我… 592 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 我想是这样的 593 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 该死 594 00:51:17,073 --> 00:51:19,075 字幕翻译:安源