1 00:00:20,228 --> 00:00:22,814 - Nombre completo, por favor. - Frank Castle. 2 00:00:23,481 --> 00:00:26,068 Confirmas que no declaraste bajo coacción 3 00:00:26,151 --> 00:00:28,361 y que no se te ofreció amnistía ni inmunidad... 4 00:00:28,861 --> 00:00:29,696 Dios mío. 5 00:00:29,779 --> 00:00:32,615 ...a cambio de tu testimonio. 6 00:00:32,699 --> 00:00:35,535 - ¿Tienes que cubrirte, Madani? - Responde la pregunta. 7 00:00:35,618 --> 00:00:38,496 No hay acuerdos. No hay garantías. 8 00:00:39,706 --> 00:00:41,083 - Castle... - ¿Sí? 9 00:00:41,166 --> 00:00:43,626 ¿Estuviste en la Fuerza de Reconocimiento de los Marines? 10 00:00:43,710 --> 00:00:44,836 Sí. 11 00:00:45,837 --> 00:00:48,381 ¿No cumpliste ahí tu última misión? 12 00:00:48,465 --> 00:00:53,136 No. Fui parte de Cerbero, una operación encubierta de la CIA. 13 00:00:53,220 --> 00:00:56,181 - ¿Qué perseguía Cerbero? - La misión era detener, 14 00:00:56,264 --> 00:01:00,185 interrogar y asesinar objetivos de alto valor en Afganistán. 15 00:01:00,268 --> 00:01:03,605 - No hay registros de esa misión. - Sabes por qué, Madani. 16 00:01:03,688 --> 00:01:06,149 - ¿Por qué lo preguntas? - Lo necesito grabado. 17 00:01:06,233 --> 00:01:09,694 No oyeron de eso porque era ilegal. 18 00:01:09,777 --> 00:01:14,199 Era un escuadrón de la muerte financiado por el tráfico de heroína de Kandahar. 19 00:01:14,282 --> 00:01:16,534 De acuerdo. ¿Y quién lo organizaba? 20 00:01:16,618 --> 00:01:22,290 El coronel Schoonover, el coronel Bennett y tu hombre, Carson Wolf. Todos muertos. 21 00:01:22,374 --> 00:01:24,584 - ¿Tú los mataste? - Sí. 22 00:01:24,667 --> 00:01:27,795 No a Bennett. A él lo mataron sus amigos. 23 00:01:27,879 --> 00:01:31,299 - Yo lo convertí en un blanco. - ¿Un blanco para quién? 24 00:01:33,760 --> 00:01:35,178 Para el hombre a cargo. 25 00:01:35,262 --> 00:01:37,389 William J. Rawlins. 26 00:01:37,472 --> 00:01:41,643 Jefe de operaciones encubiertas de la CIA. Todo esto fue obra suya. 27 00:01:43,270 --> 00:01:44,646 ¿Algún otro involucrado? 28 00:01:46,856 --> 00:01:47,857 Sí. 29 00:01:49,025 --> 00:01:50,443 Había un marine. 30 00:01:50,527 --> 00:01:52,069 Billy Russo. 31 00:01:53,155 --> 00:01:56,199 Tengo otras cosas que ya sabías, ¿verdad, Madani? 32 00:02:16,803 --> 00:02:17,929 Todo está bien. 33 00:02:20,515 --> 00:02:22,517 Leo, estás a salvo. 34 00:02:24,644 --> 00:02:26,103 ¿Qué hay de mamá y Zach? 35 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Estamos ocupándonos. 36 00:02:31,359 --> 00:02:32,652 Todo va a salir bien. 37 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 ¿Cómo lo sabes? 38 00:02:37,073 --> 00:02:38,450 Voy a asegurarme de eso. 39 00:02:45,998 --> 00:02:48,042 ¿Qué pasó, papá? 40 00:02:49,294 --> 00:02:53,465 Creíamos que habías muerto. Tuvimos un funeral. 41 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 Lo sé. 42 00:02:54,757 --> 00:02:57,760 - Todo lo que la gente dijo sobre... - Lo sé. 43 00:03:00,513 --> 00:03:02,056 Intentaba protegerlos, 44 00:03:02,139 --> 00:03:05,184 y sé que ahora no parece que fuera así. 45 00:03:06,603 --> 00:03:08,187 No lo hice bien. 46 00:03:10,898 --> 00:03:12,692 Pero voy a arreglar todo. 47 00:03:14,110 --> 00:03:15,152 ¿De acuerdo? 48 00:03:21,743 --> 00:03:24,871 Van a irse otra vez, ¿no? Tú y Pete. 49 00:03:27,374 --> 00:03:30,167 Van a hacer algo. No quiero que te vayas. 50 00:03:31,378 --> 00:03:33,296 Debemos hallar a tu mamá y a tu hermano. 51 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 ¿Y si no lo logran? 52 00:03:42,347 --> 00:03:43,473 Nombre completo. 53 00:03:43,556 --> 00:03:46,768 Disculpa. Permíteme interrumpirte, agente Madani. 54 00:03:46,851 --> 00:03:50,313 Esto no será un interrogatorio formal, ¿de acuerdo? 55 00:03:50,397 --> 00:03:54,942 En esencia, queremos lo mismo, a la misma gente detenida, pero... 56 00:03:56,027 --> 00:03:57,279 ...no es mi prioridad. 57 00:03:58,238 --> 00:03:59,864 Mi prioridad es mi familia. 58 00:04:00,657 --> 00:04:03,117 Mi esposa. Mi hijo. 59 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Ayúdame a rescatarlos. 60 00:04:05,412 --> 00:04:07,622 - Te daré lo que quieres. - ¿Y eso qué es? 61 00:04:07,705 --> 00:04:10,207 Pruebas de que Rawlins mató a Ahmad Zubair. 62 00:04:10,292 --> 00:04:12,001 Quieres un video. 63 00:04:12,084 --> 00:04:14,796 Un video que les envié, y ustedes perdieron. 64 00:04:15,880 --> 00:04:18,758 - Un video por el que ya me mataron. - ¿Quién te mató? 65 00:04:18,841 --> 00:04:21,761 Quieres ese video para que Frank se señale en la pantalla, 66 00:04:21,844 --> 00:04:25,265 y luego señale a Rawlins y diga: "Este es el hombre que buscan". 67 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 Y luego quieres justicia... 68 00:04:27,975 --> 00:04:31,438 ...porque aún no descubriste que no existe. 69 00:04:33,481 --> 00:04:36,233 - ¿No crees en la justicia? - Creía. 70 00:04:37,151 --> 00:04:39,111 Eran ustedes. 71 00:04:39,195 --> 00:04:40,863 Ustedes y el sistema. 72 00:04:42,156 --> 00:04:43,366 Aprendí que no es así. 73 00:04:43,950 --> 00:04:47,537 Murieron buenos hombres intentando revelar esto. Ellos creían. 74 00:04:48,245 --> 00:04:51,291 La única forma de atrapar a estos idiotas es ser como ellos. 75 00:04:52,542 --> 00:04:54,126 Yo no creo eso. 76 00:04:58,631 --> 00:04:59,841 Lo creerás. 77 00:05:02,009 --> 00:05:03,260 Al final. 78 00:05:04,261 --> 00:05:05,763 Quiero a mi familia a salvo. 79 00:05:07,432 --> 00:05:10,352 Ayúdame a recuperarla, y te daré todo lo que necesitas. 80 00:05:10,435 --> 00:05:12,019 Antes no. 81 00:05:15,898 --> 00:05:18,693 Uno de sus objetivos era Ahmad Zubair. 82 00:05:18,776 --> 00:05:20,027 Así es. 83 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 ¿Qué pasó con él? 84 00:05:23,406 --> 00:05:25,032 Rawlins nos dio un nombre. 85 00:05:25,700 --> 00:05:27,494 Fuimos a buscarlo. 86 00:05:27,577 --> 00:05:29,704 Lo sacamos de su casa frente a sus niños. 87 00:05:29,787 --> 00:05:31,080 Su esposa gritaba. 88 00:05:31,163 --> 00:05:35,209 Es lo mismo que hicimos con otros tipos. ¿Eso es lo que quieres oír? 89 00:05:35,960 --> 00:05:38,254 - A Zubair lo torturaron. - Así es. 90 00:05:38,337 --> 00:05:39,839 - ¿Y luego lo mataron? - Sí. 91 00:05:39,922 --> 00:05:42,592 - ¿Y fuiste testigo de todo eso? - Sí. 92 00:05:42,675 --> 00:05:45,136 - ¿Rawlins dio la orden? - Sí. 93 00:05:47,263 --> 00:05:50,224 Madani, todo está en ese video. Él, yo, todo el grupo. 94 00:05:51,934 --> 00:05:53,895 Nos condena a todos. 95 00:05:56,814 --> 00:05:59,442 Rawlins dio la orden. ¿Russo disparó? 96 00:05:59,526 --> 00:06:00,985 No fue él. 97 00:06:03,905 --> 00:06:04,906 Fui yo. 98 00:06:14,206 --> 00:06:16,125 ¿Tú lo mataste? 99 00:06:16,208 --> 00:06:17,251 Sí, fui yo. 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 Como dije, nos condenó a todos. 101 00:06:30,682 --> 00:06:33,017 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 102 00:07:39,041 --> 00:07:42,003 - Están retrasados. - No, están aquí. 103 00:07:42,086 --> 00:07:43,379 Están observándonos. 104 00:07:45,422 --> 00:07:47,759 ¿Por qué no nos disparan aquí mismo? 105 00:07:48,885 --> 00:07:50,512 ¿Quién sabe? Quizá ya... 106 00:07:52,138 --> 00:07:54,223 - Zach y Sarah, ellos... - No. 107 00:07:54,306 --> 00:07:57,101 Si quisieran matarnos, estaríamos muertos, David. 108 00:07:57,184 --> 00:07:59,812 Lo que hiciste con las computadoras está funcionando. 109 00:07:59,896 --> 00:08:03,065 Funciona como funcionó conmigo. Nos dio ventaja. 110 00:08:03,149 --> 00:08:03,983 - Eso es bueno. - Sí. 111 00:08:05,442 --> 00:08:07,862 - Es una maldita sentencia de muerte. - No. 112 00:08:07,945 --> 00:08:10,406 No empieces a dudar, ¿quieres? Tienes... 113 00:08:12,033 --> 00:08:13,826 Tranquilízate. 114 00:08:15,995 --> 00:08:17,413 No tienes que hacer esto. 115 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 No voy a permitir que les pase nada a tu esposa y tu hijo. 116 00:08:24,170 --> 00:08:26,506 Pase lo que pase, nos atenemos al plan. 117 00:08:26,589 --> 00:08:29,091 - Está bien. - Nos atenemos al plan, ¿sí? 118 00:08:29,175 --> 00:08:31,636 Sí. Pero... 119 00:08:33,137 --> 00:08:36,683 Frank, tengo que decirte... Sé que puedo ser difícil. 120 00:08:39,476 --> 00:08:41,979 No voy a olvidar lo que haces por mi familia. 121 00:08:51,072 --> 00:08:52,699 Llegaron. 122 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 Cuando los veas, no pierdas el control. 123 00:08:56,703 --> 00:08:57,954 Vamos. 124 00:09:20,142 --> 00:09:21,728 - Mierda. - Calma. 125 00:09:22,770 --> 00:09:23,938 Calma, David. 126 00:09:29,902 --> 00:09:33,489 Calma. Recuerda el plan. 127 00:09:36,701 --> 00:09:37,869 Cariño... 128 00:09:37,952 --> 00:09:39,536 Mamá, ¡es papá! 129 00:09:40,287 --> 00:09:41,873 ¡Es papá! 130 00:09:56,721 --> 00:09:58,014 Tranquilo. 131 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 Solo lo hacen para impresionar. ¿Oíste? 132 00:10:00,099 --> 00:10:02,769 No van a hacer nada en absoluto. 133 00:10:02,852 --> 00:10:04,311 Es para que nos comportemos. 134 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 David... 135 00:10:17,199 --> 00:10:18,200 ¿Sí? 136 00:10:19,786 --> 00:10:21,746 Esto es muy simple. 137 00:10:21,829 --> 00:10:23,623 Tú y Lieberman suben a la camioneta. 138 00:10:24,540 --> 00:10:27,543 Si hacen otra cosa, la familia se convierte en una hoguera. 139 00:10:29,962 --> 00:10:31,756 Si sigo vivo, 140 00:10:31,839 --> 00:10:34,550 es porque no llegaste lejos con las computadoras, ¿verdad? 141 00:10:35,134 --> 00:10:36,886 Ambos queremos algo aquí. 142 00:10:37,679 --> 00:10:39,722 Hagamos esto sin contratiempos. 143 00:10:40,682 --> 00:10:43,434 Sin trucos. Empiecen a caminar. 144 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 Me parece bien. 145 00:10:49,148 --> 00:10:50,274 ¡Muévanse! 146 00:10:53,986 --> 00:10:54,987 ¿David? 147 00:10:56,781 --> 00:10:57,782 Tranquilo. 148 00:11:05,289 --> 00:11:06,498 Mantén la calma. 149 00:11:08,918 --> 00:11:11,128 - ¿Papá? - ¿David? 150 00:11:11,212 --> 00:11:14,215 No pierdas la cabeza, David. Sigue caminando. 151 00:11:18,427 --> 00:11:20,304 David... 152 00:11:22,724 --> 00:11:24,892 Todo está bien. Sigue caminando. 153 00:11:25,559 --> 00:11:28,645 - Calma. - David... 154 00:11:36,153 --> 00:11:37,279 Mierda. 155 00:11:37,363 --> 00:11:38,906 - ¡Policía! - ¡Mierda! 156 00:11:42,659 --> 00:11:44,829 - ¡Atrápenlo! - ¡A la camioneta! ¡Vamos! 157 00:11:44,912 --> 00:11:46,789 ¡Muévanse! 158 00:11:47,373 --> 00:11:50,001 ¡No! ¡Sigan! 159 00:11:52,294 --> 00:11:53,295 ¡Sigan! 160 00:11:57,716 --> 00:11:59,010 ¡Vamos! 161 00:12:03,722 --> 00:12:05,349 - ¡Suéltame! - ¡Abajo! 162 00:12:05,474 --> 00:12:07,018 ¡Necesito a Lieberman también! 163 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 - ¡Ven! - ¡Vamos! 164 00:12:14,733 --> 00:12:15,567 ¡Ven aquí! 165 00:12:15,651 --> 00:12:18,529 - ¡Ven! - Salgan de ahí. 166 00:12:18,612 --> 00:12:19,781 - ¡No! - ¡Dispárenle! 167 00:12:23,075 --> 00:12:27,413 - ¡Mierda! - ¡No! 168 00:12:27,496 --> 00:12:31,000 ¡Vayan adentro! ¡Ahora! 169 00:12:31,083 --> 00:12:32,459 ¡Mierda! 170 00:12:32,543 --> 00:12:34,253 - ¡No! - ¡Abajo! 171 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 ¡Dije que se largaran de ahí! 172 00:12:40,927 --> 00:12:45,264 ¡David! ¡No! 173 00:12:45,848 --> 00:12:47,016 ¡Sube al auto! 174 00:12:59,987 --> 00:13:03,699 ¡No! 175 00:13:56,919 --> 00:13:58,670 Bienvenido de vuelta. 176 00:13:58,754 --> 00:14:01,048 Tienes un lindo lugar aquí. 177 00:14:05,136 --> 00:14:07,471 Se ve mejor desde que lo decoré con tus tipos. 178 00:14:09,140 --> 00:14:11,142 Siempre hay más gente. 179 00:14:12,143 --> 00:14:13,895 Siempre hay alguien que quiere cobrar. 180 00:14:16,355 --> 00:14:18,565 Tú serías el experto en eso, ¿no, Bill? 181 00:14:27,616 --> 00:14:31,578 Todos esos pobres infelices que matamos en esos tiempos... 182 00:14:33,289 --> 00:14:37,626 ¿Sabes? Nunca llegué a pensar... 183 00:14:38,460 --> 00:14:43,966 ...que me había salvado por la gracia de Dios. Tú, en este caso. 184 00:14:45,342 --> 00:14:48,554 Tictac, Bill. Tictac. 185 00:14:48,637 --> 00:14:50,056 ¿Qué hacía ahí Seguridad Nacional? 186 00:14:51,432 --> 00:14:54,226 No sé. No tiene nada que ver conmigo. 187 00:14:58,064 --> 00:15:01,567 - ¿Debería creer eso? - No me importa lo que creas. 188 00:15:03,694 --> 00:15:05,196 No sé. 189 00:15:05,279 --> 00:15:07,614 Quizá Lieberman... 190 00:15:07,698 --> 00:15:10,242 ...armó eso a mis espaldas. ¿Por qué no le preguntas? 191 00:15:12,744 --> 00:15:16,832 ¿Crees que quería que los arrestaran a Rawlins y a ti, Billy? 192 00:15:16,916 --> 00:15:19,876 ¿Que los encerraran? No. Ni loco. 193 00:15:19,961 --> 00:15:21,587 Voy a matarlos, Bill. 194 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 Voy a verlos morir. 195 00:15:29,261 --> 00:15:30,346 Caramba. 196 00:15:31,555 --> 00:15:34,725 Eres muy gracioso, ¿lo sabías? 197 00:15:35,977 --> 00:15:39,396 ¿De verdad crees eso? ¿Todavía crees que podrás matarnos? 198 00:15:39,480 --> 00:15:43,109 ¿Que podrás ganar? No podrás ganar, Frank. 199 00:15:44,818 --> 00:15:46,195 Se acabó. 200 00:15:46,988 --> 00:15:49,198 La única elección que te queda es cómo morir. 201 00:15:49,281 --> 00:15:50,782 No puedo darte más. 202 00:15:52,076 --> 00:15:56,247 Yo cumplí mi parte del trato. La familia de Lieberman está libre. 203 00:15:58,124 --> 00:15:58,958 ¿Dónde está él? 204 00:15:59,041 --> 00:16:02,878 Dime cómo entrar en las computadoras. Te la haré fácil. 205 00:16:02,962 --> 00:16:04,796 Pregúntale a Lieberman. 206 00:16:08,134 --> 00:16:11,803 Por desgracia, ya no está con nosotros tu amigo amante de la informática. 207 00:16:16,058 --> 00:16:17,309 ¿Lo mataste? 208 00:16:19,186 --> 00:16:20,937 Seguridad Nacional estuvo descuidada. 209 00:16:22,439 --> 00:16:25,151 Le metieron tres balas. Sí. 210 00:16:25,942 --> 00:16:27,694 Una noticia de mierda para ambos. 211 00:16:28,820 --> 00:16:32,908 Ahora, toda esta situación... 212 00:16:34,201 --> 00:16:35,744 ...se vuelve inevitable. 213 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 ¿Y mi esposa y mis hijos? 214 00:16:42,709 --> 00:16:44,795 ¿Eso fue inevitable? 215 00:16:48,215 --> 00:16:49,591 ¿Fuiste tú, Bill? 216 00:16:52,053 --> 00:16:53,887 ¿Le disparaste a mi esposa? 217 00:16:55,889 --> 00:16:57,183 ¿A mi hijo? 218 00:16:59,393 --> 00:17:01,062 ¿A mi niña? 219 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 Está bien. 220 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 No. 221 00:17:27,171 --> 00:17:29,215 No, yo no estaba ahí. 222 00:17:30,632 --> 00:17:33,052 Si no, estarías muerto. Yo no habría fallado. 223 00:17:34,886 --> 00:17:37,264 Les dije que no quería participar. 224 00:17:43,395 --> 00:17:45,189 Pero lo sabías, ¿no? 225 00:17:47,233 --> 00:17:49,276 ¿Lo sabías, Bill? 226 00:17:53,280 --> 00:17:55,866 Sí. Lo sabía. 227 00:18:07,461 --> 00:18:08,462 Ella te quería. 228 00:18:08,545 --> 00:18:11,006 No debía terminar así. 229 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 - Mis hijos también. - Si pudiera, lo cambiaría. 230 00:18:13,634 --> 00:18:14,468 Pero no puedo. 231 00:18:16,095 --> 00:18:17,346 Frank... 232 00:18:19,765 --> 00:18:20,932 Mírame. 233 00:18:25,104 --> 00:18:26,438 Mírame, Frank. 234 00:18:32,778 --> 00:18:35,239 Yo no quería esto. 235 00:18:38,284 --> 00:18:39,368 Voy a matarte. 236 00:18:40,286 --> 00:18:43,789 No. No vas a hacerlo. 237 00:18:44,665 --> 00:18:48,169 Solo te queda decidir si quieres una muerte fácil o difícil. 238 00:18:48,252 --> 00:18:50,754 - Es tu decisión. - Cállate, Bill. 239 00:18:51,630 --> 00:18:52,964 La muerte no es lo peor. 240 00:18:53,048 --> 00:18:56,218 Es lo que quiero y espero casi todos los días al despertar. 241 00:18:56,302 --> 00:18:57,594 - ¿Sí? - Sí. 242 00:18:59,430 --> 00:19:03,267 No sabes un carajo de eso, pero lo sabrás. 243 00:19:08,814 --> 00:19:10,857 Déjame ayudarte, entonces. 244 00:19:15,696 --> 00:19:18,949 Está bien. Tú ganas, Bill. 245 00:19:19,991 --> 00:19:21,327 Elijo la forma fácil. 246 00:19:22,494 --> 00:19:24,830 Dispárame. Hazlo. 247 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 ¿Qué pasa? 248 00:19:29,460 --> 00:19:30,586 No puedes, ¿verdad? 249 00:19:31,753 --> 00:19:34,673 Tienes ese asunto inconcluso, ¿no, Billy? 250 00:19:34,756 --> 00:19:35,924 ¿Cómo le va a ella? 251 00:19:36,007 --> 00:19:39,010 - ¿Cómo te va por ahí? - No juegues conmigo, Frank. 252 00:19:40,846 --> 00:19:43,432 ¿Qué pasará cuando el contador llegue a cero? 253 00:19:45,767 --> 00:19:47,728 Muchas cosas buenas, Bill. 254 00:19:49,020 --> 00:19:50,564 Muchas cosas buenas. 255 00:20:06,121 --> 00:20:09,333 - ¿La bolsa de cadáveres era necesaria? - Tenía que verse bien. 256 00:20:10,083 --> 00:20:11,960 Nada de esto se ve bien. 257 00:20:14,255 --> 00:20:15,256 ¿Sarah y Zach? 258 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 Están bien, dadas las circunstancias. 259 00:20:16,965 --> 00:20:19,260 ¿Considerando que me vieron morir? 260 00:20:19,343 --> 00:20:20,719 Fue idea tuya. 261 00:20:20,802 --> 00:20:22,804 Les dijimos que estabas bien apenas los sacamos. 262 00:20:22,888 --> 00:20:24,848 Quiero ver a mi familia ahora. 263 00:20:25,766 --> 00:20:26,642 ¡Vamos! 264 00:20:26,725 --> 00:20:28,519 - Voy a llevarte a ellos. - Bien. 265 00:20:28,602 --> 00:20:30,271 Cámbiate la ropa antes. 266 00:20:45,411 --> 00:20:46,412 Hola. 267 00:20:59,258 --> 00:21:00,426 ¡Maldito! 268 00:21:02,261 --> 00:21:05,847 ¡Desgraciado! ¿Qué hiciste? 269 00:21:05,931 --> 00:21:08,392 ¿Qué hiciste? ¡Te vimos morir! 270 00:21:08,475 --> 00:21:12,187 ¡Te vimos morir! 271 00:21:12,271 --> 00:21:15,857 - ¡Estuviste muerto un año! - Mamá, basta. 272 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 ¿Qué hiciste? Estuviste muerto un año. 273 00:21:18,444 --> 00:21:20,904 ¿Qué hiciste? Tus hijos... 274 00:21:20,987 --> 00:21:23,990 Tranquila. 275 00:21:26,242 --> 00:21:27,369 Está bien. 276 00:21:35,210 --> 00:21:37,713 Lo lamento mucho, ¿sí? 277 00:21:38,880 --> 00:21:41,383 Lo lamento mucho. 278 00:21:54,020 --> 00:21:57,733 Contigo todo era siempre ropa, autos y mujeres. 279 00:21:58,775 --> 00:22:00,569 Era lo único que importaba. 280 00:22:01,152 --> 00:22:03,029 Es lo que esas cosas representan, Frank. 281 00:22:03,113 --> 00:22:04,573 ¿Qué cosa? 282 00:22:05,366 --> 00:22:07,075 Lo lejos que he llegado. 283 00:22:08,410 --> 00:22:09,495 Se trata... 284 00:22:10,787 --> 00:22:12,956 ...de a quién veo cuando miro en el espejo. 285 00:22:14,458 --> 00:22:16,084 Yo sé a quién ves tú. 286 00:22:18,504 --> 00:22:20,005 Ves a un hombre que perdió. 287 00:22:21,632 --> 00:22:25,927 Perdió a su familia, perdió su fe. 288 00:22:27,846 --> 00:22:29,431 Está por perder la vida. 289 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 - Ese nunca seré yo. - ¿No? 290 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 Te equivocas. 291 00:22:39,400 --> 00:22:41,485 Ya perdiste. Perdiste el honor. 292 00:22:44,279 --> 00:22:46,448 Cuando aceptaste ese dinero de Rawlins... 293 00:22:47,408 --> 00:22:49,159 ...te convertiste en lo que odias. 294 00:22:51,995 --> 00:22:53,747 Ambos conocemos este tipo de sitios. 295 00:22:55,499 --> 00:22:57,042 Sabemos que todos se quiebran. 296 00:23:01,004 --> 00:23:02,964 Dame las contraseñas... 297 00:23:04,966 --> 00:23:06,468 ...y terminamos con esto. 298 00:23:07,385 --> 00:23:09,971 Porque será mucho más doloroso si no lo haces. 299 00:23:12,307 --> 00:23:14,392 Me preguntaba cuándo aparecerías. 300 00:23:16,269 --> 00:23:20,273 ¿Vienes a tirar de la correa de tu perrito? 301 00:23:20,356 --> 00:23:23,026 ¿Por qué no ladras para él, Bill? 302 00:23:23,109 --> 00:23:26,112 Si haces alguna pirueta, quizá te lance un hueso. 303 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 No le gusta eso. 304 00:23:30,325 --> 00:23:32,243 ¿Confías en este idiota de mierda, Bill? 305 00:23:33,620 --> 00:23:35,997 ¿Crees que Bennett confiaba en él? 306 00:23:36,081 --> 00:23:40,752 Billy y yo tenemos intereses comunes. Si algo lo beneficia, me beneficia a mí. 307 00:23:40,836 --> 00:23:43,547 ¿Y qué pasa cuando eso no sucede, idiota? 308 00:23:46,216 --> 00:23:47,843 Esos estúpidos guantes tuyos... 309 00:23:47,926 --> 00:23:50,220 ¿Son los mismos, o te compraste un par nuevo? 310 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 Estos son especiales. Son solo para ti. 311 00:23:56,893 --> 00:23:58,269 ¿Qué vas a hacer con ellos? 312 00:24:30,886 --> 00:24:32,303 Pegas como la mierda, Rawlins. 313 00:24:33,221 --> 00:24:34,515 Como la mierda. 314 00:25:17,641 --> 00:25:18,642 Eso no estuvo tan mal. 315 00:26:13,238 --> 00:26:17,242 Puedo explicarlo todo. 316 00:26:17,325 --> 00:26:19,160 En mi cabeza, todo era... 317 00:26:21,747 --> 00:26:25,667 Había una razón para todo, y una cosa llevó a otra... 318 00:26:27,085 --> 00:26:32,340 ...que llevó a esta idea, que llevó a esta acción... 319 00:26:35,343 --> 00:26:38,221 Nunca fue... 320 00:26:43,101 --> 00:26:45,771 Me limitaba a reaccionar, ¿entiendes? 321 00:26:46,647 --> 00:26:48,064 A intentar sobrevivir. 322 00:26:49,024 --> 00:26:50,525 A intentar volver a casa. 323 00:26:52,986 --> 00:26:54,195 A intentar ganar. 324 00:26:57,908 --> 00:26:59,868 Sé que eso no compensa... 325 00:27:08,168 --> 00:27:09,753 Lo lamento mucho. 326 00:27:18,929 --> 00:27:22,265 Estuve con la bata de baño puesta en un sótano durante un año. 327 00:27:22,348 --> 00:27:25,560 Se nota. 328 00:27:38,031 --> 00:27:39,741 ¿Dónde está Frank? 329 00:27:46,622 --> 00:27:50,251 ¿Dónde está? Está donde quiere estar. 330 00:27:50,836 --> 00:27:52,045 ¿Qué significa eso? 331 00:27:56,382 --> 00:27:58,468 Dejé que hiciera algo muy estúpido. 332 00:27:58,551 --> 00:28:01,679 Le di mi palabra de que lo dejaría sacrificarse por nosotros. 333 00:28:03,473 --> 00:28:05,141 ¿Esos hombres van a matarlo? 334 00:28:05,934 --> 00:28:09,229 Si él no los mata antes. Solo quiere tener esa oportunidad. 335 00:28:09,312 --> 00:28:10,355 Ojalá lo haga. 336 00:28:10,438 --> 00:28:14,109 Esos hombres merecen el infierno. Espero que los envíe ahí. 337 00:28:19,322 --> 00:28:23,118 Es más probable que estén torturándolo o matándolo en este momento. 338 00:28:23,869 --> 00:28:28,289 Y no podemos hacer nada de nada porque no tenemos idea de dónde está. 339 00:28:29,040 --> 00:28:30,834 ¿Verdad, Lieberman? 340 00:28:30,917 --> 00:28:32,836 Estaba en la camioneta que usaron. 341 00:28:32,919 --> 00:28:36,714 Fingir tu muerte, sacarte de ahí, y que Castle nos guiara a Rawlins y Russo. 342 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 Ese era el plan. Ahora estás aquí, y tu familia está viva, 343 00:28:40,676 --> 00:28:43,764 así que por favor explícame por qué Frank me engañó. 344 00:28:45,015 --> 00:28:47,600 No sé. Eso puede haberse caído cuando lo atraparon. 345 00:28:50,436 --> 00:28:51,646 ¿Lo sabías? 346 00:28:52,272 --> 00:28:55,859 Frank no es bueno para el trabajo en equipo. 347 00:28:55,942 --> 00:28:58,486 No está del todo socializado. 348 00:28:58,569 --> 00:29:00,696 Eres un pésimo mentiroso. 349 00:29:00,781 --> 00:29:03,658 Conseguiste todo lo que querías, ¿no? 350 00:29:03,742 --> 00:29:06,286 Todo lo que tú y tus superiores querían. 351 00:29:06,369 --> 00:29:08,538 La declaración de Frank, el video de Zubair... 352 00:29:08,621 --> 00:29:11,332 Cumplimos nuestra parte del trato. 353 00:29:11,416 --> 00:29:13,293 Voy a ser muy claro contigo. 354 00:29:13,376 --> 00:29:17,588 Estoy en deuda con él, no contigo. Cumplirle es una cuestión de honor. 355 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 Ustedes hablan de honor, lealtad... 356 00:29:26,097 --> 00:29:28,141 ¿Sabías que Frank mató a Zubair? 357 00:29:28,224 --> 00:29:29,976 No hubo honor en eso. 358 00:29:31,102 --> 00:29:32,645 Fue asesinato. 359 00:29:32,728 --> 00:29:34,564 ¿Crees que Frank no lo sabe? 360 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 Eso lo atormenta. 361 00:29:36,607 --> 00:29:38,443 Eso y todo lo que vino después. 362 00:29:40,278 --> 00:29:43,824 Frank está resignado a morir porque no sabe si merece vivir. 363 00:29:44,532 --> 00:29:46,492 Es una lástima. 364 00:29:46,576 --> 00:29:48,619 Dime dónde está, entonces. 365 00:30:12,768 --> 00:30:14,104 Esto es una estupidez. 366 00:30:25,698 --> 00:30:27,367 No va a pasar, Frank. 367 00:30:32,705 --> 00:30:36,001 La misión terminó. Esa es la parte... 368 00:30:37,168 --> 00:30:39,129 ...que no pareces comprender. 369 00:30:40,046 --> 00:30:41,965 ¿A quién estás protegiendo? 370 00:30:45,343 --> 00:30:46,469 ¿A Maria? 371 00:30:52,142 --> 00:30:53,184 ¿A los niños? 372 00:30:55,937 --> 00:30:58,314 Ya no están. Gunner, Lieberman... 373 00:31:00,275 --> 00:31:03,236 No quedó nadie. Están muertos. 374 00:31:06,239 --> 00:31:07,908 Todos están muertos por tu culpa. 375 00:31:09,951 --> 00:31:10,994 Entiendo. 376 00:31:12,328 --> 00:31:16,291 Entiendo. Es una carga muy pesada. 377 00:31:19,585 --> 00:31:21,212 Es hora de librarte de ella. 378 00:31:26,842 --> 00:31:28,094 Eres un fantasma. 379 00:31:28,178 --> 00:31:31,181 Caminas por la tierra sin saber que ya estás muerto. 380 00:31:36,394 --> 00:31:38,188 Odio verte así. 381 00:31:39,355 --> 00:31:40,899 Es triste. 382 00:31:42,984 --> 00:31:44,069 Ríndete, Frank. 383 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 Ríndete. Haré que sea limpio y rápido. 384 00:31:48,990 --> 00:31:50,992 Vete como un soldado. 385 00:32:16,017 --> 00:32:20,063 Espera. No, espera. No, Maria. 386 00:32:21,439 --> 00:32:22,523 ¿Frank? 387 00:32:25,318 --> 00:32:26,319 Frank. 388 00:32:30,281 --> 00:32:31,950 - ¿Bill? - Sí. 389 00:32:32,951 --> 00:32:34,827 Sí, soy yo. Aquí estoy. 390 00:32:38,123 --> 00:32:39,374 Estoy listo, Bill. 391 00:32:41,542 --> 00:32:42,668 Está bien. 392 00:32:45,296 --> 00:32:46,506 Tienes que ser tú. 393 00:32:48,716 --> 00:32:50,010 Tiene que ser limpio. 394 00:32:50,926 --> 00:32:52,387 No dejes que me mate él. 395 00:32:52,470 --> 00:32:54,097 - Promételo. - No voy a dejarlo. 396 00:32:55,931 --> 00:32:58,268 - Lo prometo. - Bill... 397 00:32:58,351 --> 00:32:59,978 Oye. 398 00:33:05,525 --> 00:33:06,526 Lo prometo. 399 00:33:09,070 --> 00:33:10,405 - Lo prometo. - Está bien. 400 00:33:12,615 --> 00:33:13,992 Está bien. 401 00:33:14,075 --> 00:33:15,410 Está bien. 402 00:33:15,493 --> 00:33:16,702 Está allá. 403 00:33:18,288 --> 00:33:20,540 Es un escáner de retina y una pulsación de teclas. 404 00:33:20,623 --> 00:33:23,251 Mi ojo, mi mano derecha. 405 00:33:24,294 --> 00:33:25,586 Tienes que ser tú. 406 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 Llévenlo arriba. 407 00:33:33,719 --> 00:33:34,929 Muévete. 408 00:33:39,600 --> 00:33:42,187 - ¿Qué pasa? - Entró en razón. 409 00:33:50,528 --> 00:33:54,032 Para que lo sepas, hallamos la pistola que tenías ahí abajo. 410 00:34:03,499 --> 00:34:04,875 CONTRASEÑA - ESCANEO OCULAR 411 00:34:17,430 --> 00:34:18,889 Listo. 412 00:34:18,973 --> 00:34:21,976 IDENTIDAD AUTENTIFICADA 413 00:34:27,398 --> 00:34:28,691 Hecho. 414 00:34:34,655 --> 00:34:38,326 Estoy algo decepcionado de ti, Castle. 415 00:35:12,777 --> 00:35:14,112 Hola, dormilón... 416 00:35:17,865 --> 00:35:19,325 - Hola. - Hola. 417 00:35:22,287 --> 00:35:23,579 ¿Qué hora es? 418 00:35:23,663 --> 00:35:25,623 - Son las 10:30. - Mierda. 419 00:35:27,041 --> 00:35:28,834 Necesitabas dormir. 420 00:35:29,960 --> 00:35:33,506 - Tienes tiempo ahora que estás en casa. - Sí. 421 00:35:34,799 --> 00:35:37,510 - ¿Dónde están los niños? - Jugando. 422 00:35:37,593 --> 00:35:39,137 Les dije que te dejaran dormir. 423 00:35:52,233 --> 00:35:54,068 Esta es la parte más dura. 424 00:35:55,486 --> 00:35:57,655 Estás de vuelta, pero no realmente presente. 425 00:36:00,115 --> 00:36:02,117 Más y más de ti se queda allá. 426 00:36:08,666 --> 00:36:10,251 - ¿Dónde está el hogar? - Basta. 427 00:36:10,335 --> 00:36:12,878 ¿Aquí o allá? Quiero oírte. 428 00:36:19,510 --> 00:36:20,595 Está aquí. 429 00:36:22,722 --> 00:36:25,350 Está contigo, siempre. Lo sabes. 430 00:36:29,187 --> 00:36:30,688 No lo sé. 431 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 - Lo lamento. - Yo... Vamos. 432 00:36:35,901 --> 00:36:37,027 Hagamos... 433 00:36:38,279 --> 00:36:42,408 Tengo que ir al parque hoy. Ponis pintados. 434 00:36:44,076 --> 00:36:46,912 - Comer comida de mierda, ¿no? - Sí. 435 00:36:46,996 --> 00:36:47,997 Sí. 436 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 No voy... 437 00:37:03,513 --> 00:37:04,889 No voy a volver. 438 00:37:09,560 --> 00:37:13,105 No, voy a quedarme aquí. Terminé. 439 00:37:14,524 --> 00:37:15,733 Sí. 440 00:37:17,443 --> 00:37:21,322 Voy a quedarme contigo. Voy a quedarme en casa. 441 00:37:21,406 --> 00:37:23,198 - Sí. - Vamos. 442 00:37:44,262 --> 00:37:47,181 Este tipo era bueno. Nunca habríamos accedido sin los códigos. 443 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 Los sistemas de respaldo y la seguridad son soberbios. 444 00:37:49,975 --> 00:37:52,102 - Quiero conocerlo. - Está muerto. 445 00:37:52,978 --> 00:37:56,023 Como lo estarás tú si llegas a hablar de esto con alguien. 446 00:37:57,567 --> 00:37:59,234 - ¿Puedes destruirlo? - Estoy en eso. 447 00:37:59,819 --> 00:38:01,028 PROCESO INTERRUMPIDO 448 00:38:04,615 --> 00:38:08,202 Estados Unidos me necesita, Frank. Yo era el baluarte contra el enemigo. 449 00:38:08,286 --> 00:38:10,413 ¡Nunca entenderías el valor de mi trabajo! 450 00:38:10,496 --> 00:38:12,707 ¿Sabes lo que hiciste? 451 00:38:12,790 --> 00:38:16,627 ¿Te quitaron la jubilación? ¿Hiciste...? ¡Dios! 452 00:38:16,711 --> 00:38:18,754 ¡No eres más que un soldado raso! 453 00:38:18,838 --> 00:38:20,840 No vas a poder destruirme. 454 00:38:20,923 --> 00:38:23,468 Vas a implorarme. 455 00:38:23,551 --> 00:38:25,177 La pérdida de sangre te debilitará. 456 00:38:25,260 --> 00:38:28,306 Te desvanecerás una y otra vez. Conocerás el dolor y el miedo. 457 00:38:28,389 --> 00:38:31,392 El miedo, Frank. Tendrás las costillas rotas. 458 00:38:31,476 --> 00:38:34,520 Voy a quitarte el aliento de los pulmones. 459 00:38:34,604 --> 00:38:35,605 De los pulmones. 460 00:38:35,688 --> 00:38:39,149 Hasta que apenas puedas susurrar. Y tus últimas palabras serán: 461 00:38:39,233 --> 00:38:42,612 "Por favor...". 462 00:38:43,613 --> 00:38:46,491 Está bien. Fue suficiente. 463 00:38:47,950 --> 00:38:49,702 Limpiamos todo y terminamos. 464 00:38:50,953 --> 00:38:52,830 - Luego lo liquido. - No. 465 00:38:52,913 --> 00:38:55,375 Él me quitó cosas, así que no va a morir fácilmente. 466 00:38:58,419 --> 00:39:00,463 Le hice una promesa. 467 00:39:00,546 --> 00:39:02,632 No me importa tu promesa. 468 00:39:08,388 --> 00:39:10,014 Dices que te destruyó. 469 00:39:10,931 --> 00:39:12,224 Que te quitó cosas. 470 00:39:14,852 --> 00:39:16,186 ¿Exactamente qué? 471 00:39:38,876 --> 00:39:39,919 ¿Sí? 472 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 Mira, le hice una promesa a Frank. 473 00:39:45,215 --> 00:39:47,843 - ¿Qué? - Necesito acceder a tu computadora. 474 00:39:49,011 --> 00:39:49,887 Por favor. 475 00:39:53,015 --> 00:39:54,684 Frank no te engañó, ¿está bien? 476 00:39:54,767 --> 00:39:57,437 No del todo. Simplemente no les contamos todo. 477 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 ¿Tienes mi contraseña? 478 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 Eso va a alegrarte mucho. 479 00:40:01,899 --> 00:40:05,152 Tienes que entender a Frank. Él vive solo para matar a esos tipos. 480 00:40:05,235 --> 00:40:09,031 Le prometí que le daría la oportunidad. Planeamos todo el asunto. 481 00:40:09,114 --> 00:40:12,284 Sabíamos dónde nos llevarían. Pero con mi muerte, 482 00:40:12,367 --> 00:40:13,661 Frank era su única opción. 483 00:40:22,503 --> 00:40:23,629 Mierda. 484 00:40:23,713 --> 00:40:24,880 ¿Dónde es eso? 485 00:40:25,673 --> 00:40:27,508 Míralo. Tenemos que pararlo. 486 00:40:28,426 --> 00:40:30,052 ¿Todo está filmado? 487 00:40:30,135 --> 00:40:32,179 Frank dijo que si no podía matarlos, 488 00:40:32,262 --> 00:40:35,766 al menos tendrían todas las pruebas contra Rawlins y Russo 489 00:40:35,850 --> 00:40:37,142 que podrían necesitar. 490 00:40:37,226 --> 00:40:40,062 Por favor. Vamos a rescatarlo antes de que sea tarde. 491 00:40:41,481 --> 00:40:42,482 Por favor. 492 00:40:44,024 --> 00:40:48,446 No puedes irte, Frank. No te vayas. 493 00:40:48,529 --> 00:40:49,822 Vas a decir "por favor". 494 00:40:54,326 --> 00:40:55,870 Esto no me sirve. 495 00:40:55,953 --> 00:40:58,122 ¡Tú me sirves a mí! 496 00:40:58,205 --> 00:41:00,958 Eres un instrumento, ¿entiendes? Como él lo era. 497 00:41:03,210 --> 00:41:04,504 Perdiste la cabeza. 498 00:41:05,505 --> 00:41:08,298 Yo salí limpio de Afganistán. 499 00:41:08,382 --> 00:41:10,926 Esto no estaría pasando si no hubieras ido tras él. 500 00:41:11,010 --> 00:41:13,638 Tú me llevaste de vuelta al lodo. 501 00:41:13,721 --> 00:41:16,557 ¡Yo te saqué del lodo, rata asquerosa! 502 00:41:16,641 --> 00:41:18,809 Billy, no te confundas. 503 00:41:18,893 --> 00:41:22,396 Los hombres como yo hacemos los planes. Los hombres como tú hacen el trabajo. 504 00:41:22,480 --> 00:41:24,273 ¿Crees que estás limpio? 505 00:41:24,356 --> 00:41:26,567 ¿Quién mató a agentes de Seguridad Nacional? Yo no. 506 00:41:26,651 --> 00:41:28,736 No, yo tengo todo. 507 00:41:28,819 --> 00:41:31,572 Tu baja manipulada, las transferencias de dinero... 508 00:41:31,656 --> 00:41:34,033 Estás tan limpio como yo lo permita. 509 00:41:34,116 --> 00:41:37,537 Porque, después de todo, también eres un estúpido soldado raso. 510 00:41:40,915 --> 00:41:43,125 Debí haberlo dejado matarte en esa carpa. 511 00:41:44,293 --> 00:41:45,545 Pero no lo hiciste. 512 00:41:46,962 --> 00:41:48,130 No. 513 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 No lo hice. 514 00:41:54,053 --> 00:41:57,097 No, Russo. Voy a destruirte. 515 00:41:57,848 --> 00:41:59,850 Baja el arma, Teniente. 516 00:42:00,851 --> 00:42:02,812 No vas a negarme esto. 517 00:42:21,371 --> 00:42:22,540 Eres un enfermo. 518 00:42:23,708 --> 00:42:25,417 Él me debe un ojo. 519 00:42:37,304 --> 00:42:39,056 Es la hora. 520 00:42:39,640 --> 00:42:41,516 Tienes que elegir. 521 00:42:42,434 --> 00:42:43,518 Elegir... 522 00:42:45,520 --> 00:42:46,939 No me hagas hacerlo. 523 00:42:48,273 --> 00:42:49,316 Ven a casa, Frank. 524 00:42:51,235 --> 00:42:55,656 Quédate conmigo, Frank. Querrás estar despierto para esto. 525 00:43:05,207 --> 00:43:08,543 Adrenalina. Algo para lo que te aqueja. 526 00:43:12,422 --> 00:43:13,340 Ahí está. 527 00:43:14,466 --> 00:43:17,386 Bum, bum. Mira eso. 528 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 Eres impresionante. 529 00:43:22,057 --> 00:43:24,810 - Dios, ¡qué desastre! - ¿Qué quieres? 530 00:43:24,894 --> 00:43:26,520 Terminé. Todo está borrado. 531 00:43:28,563 --> 00:43:31,609 Llévensela y páguenle. Ya saben qué hacer. 532 00:43:41,285 --> 00:43:43,996 Siempre iba a terminar entre nosotros dos, Frank. 533 00:43:44,955 --> 00:43:46,999 Es el momento de la retribución. 534 00:43:47,082 --> 00:43:48,793 Ven a casa, Frank. 535 00:44:03,808 --> 00:44:05,350 Vamos a casa. 536 00:44:19,699 --> 00:44:21,784 Bum, bum. 537 00:44:23,994 --> 00:44:28,082 Estás muerto, solo que tu corazón aún no lo sabe. 538 00:44:35,380 --> 00:44:36,924 Estoy en casa. 539 00:45:09,039 --> 00:45:10,124 Te equivocaste. 540 00:45:20,968 --> 00:45:22,552 Soy un recordatorio. 541 00:45:31,478 --> 00:45:32,813 ¡Muere! 542 00:46:23,488 --> 00:46:24,949 Maldición, Frankie. 543 00:46:26,408 --> 00:46:28,202 Me encanta verte trabajar. 544 00:46:53,352 --> 00:46:56,605 Ojalá pudiera verte la cara... 545 00:46:56,688 --> 00:46:59,441 - ¿De qué estás hablando? - ...cuando te des cuenta... 546 00:47:00,317 --> 00:47:01,861 ¿Darme cuenta de qué, Frankie? 547 00:47:04,071 --> 00:47:05,530 De que estás acabado. 548 00:47:07,116 --> 00:47:10,285 Perdiste todo. Todo lo que te importa desapareció. 549 00:47:11,120 --> 00:47:12,121 Desapareció. 550 00:47:13,788 --> 00:47:15,165 No es mi pistola, Frank. 551 00:47:17,126 --> 00:47:18,127 Nunca estuve aquí. 552 00:47:20,045 --> 00:47:22,172 ¡Seguridad Nacional! ¡Suelten las armas! 553 00:47:22,256 --> 00:47:24,716 Soplón hijo de puta. 554 00:47:34,935 --> 00:47:36,270 ¡Vamos! 555 00:47:36,353 --> 00:47:38,772 Despliéguense en el perímetro. Cubran las salidas. 556 00:47:38,855 --> 00:47:41,191 Russo está herido pero armado. Registren todo. 557 00:47:41,275 --> 00:47:43,860 ¡Oye! ¡Mírame! 558 00:47:44,945 --> 00:47:46,363 - ¡Está vivo! - Russo está armado. 559 00:47:46,446 --> 00:47:48,657 - Tengan cuidado. - Tenemos que sacarlo. 560 00:47:48,740 --> 00:47:52,036 - Pedí una ambulancia. - No, los hospitales son policías. 561 00:47:54,829 --> 00:47:58,208 Este hombre está muriendo por su justicia. Denle un poco de eso. 562 00:48:00,127 --> 00:48:03,880 ¡Oye, Frank! Te traicioné, ¿está bien? 563 00:48:03,964 --> 00:48:05,590 Escúchame, te traicioné. 564 00:48:05,674 --> 00:48:08,302 Los traje hasta aquí, ¿está bien? 565 00:48:08,385 --> 00:48:11,388 Dime que soy una mierda. Vamos. Dime que soy un idiota. 566 00:48:11,471 --> 00:48:15,434 Dime que soy un hijo de puta. ¡Vamos! 567 00:48:15,517 --> 00:48:17,811 ¡Dime que soy una mierda! ¡Vamos! 568 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 Mi amigo se muere... 569 00:48:25,235 --> 00:48:28,780 Vamos, por favor. 570 00:48:29,656 --> 00:48:30,782 Maria... 571 00:48:41,751 --> 00:48:43,087 Ahí va. 572 00:48:43,170 --> 00:48:46,548 ¡Sí! ¡Eso, hombre temible y hermoso! 573 00:48:46,631 --> 00:48:48,758 ¡Eso es! Sí. 574 00:48:53,597 --> 00:48:55,724 Estoy contigo. 575 00:49:06,568 --> 00:49:07,694 Casa. 576 00:50:07,754 --> 00:50:09,756 Subtítulos: Gustavo Reig