1 00:00:15,348 --> 00:00:20,145 (弗兰克·卡索) 2 00:00:20,228 --> 00:00:22,814 -请说出你的全名 -弗兰克·卡索 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,068 你确认你的陈述不是出于被迫 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,361 并且你的证词不得作为对你的罪行… 5 00:00:28,861 --> 00:00:29,696 我的天啊 6 00:00:29,779 --> 00:00:32,615 …进行特赦及豁免的交换 7 00:00:32,699 --> 00:00:35,535 -保护好自己了 迈达尼? -回答问题 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,496 没有交换 没有承诺 9 00:00:39,706 --> 00:00:41,083 -卡索先生… -嗯? 10 00:00:41,166 --> 00:00:43,626 你曾当过多年海军陆战队侦察兵? 11 00:00:43,710 --> 00:00:44,836 是的 12 00:00:45,837 --> 00:00:48,381 但你服役期间最后一次出任务时 不是隶属于那里? 13 00:00:48,465 --> 00:00:53,136 不 我当时在参与一个 中情局秘密行动 名为地狱犬 14 00:00:53,220 --> 00:00:56,181 -地狱犬的目标是什么? -地狱犬的任务是在阿富汗 15 00:00:56,264 --> 00:01:00,185 逮捕、讯问及刺杀高价值目标 16 00:01:00,268 --> 00:01:03,605 -没有关于这个任务的记录 -原因你知道 迈达尼 17 00:01:03,688 --> 00:01:06,149 -为什么还要问? -录音里需要 18 00:01:06,233 --> 00:01:09,694 你没有听说过这个任务的原因 就是它是非法的 19 00:01:09,777 --> 00:01:14,199 这是私下建立的敢死队 资金来自 从坎大哈走私毒品的钱 可以吗? 20 00:01:14,282 --> 00:01:16,534 好 幕后主使是谁呢? 21 00:01:16,618 --> 00:01:22,290 斯库诺弗少校、莫蒂·班尼特上校 还有你们那位卡森·霍夫 都死了 22 00:01:22,374 --> 00:01:24,584 -你杀了他们? -是我杀的 23 00:01:24,667 --> 00:01:27,795 哦 班尼特不是 他是被他朋友杀的 24 00:01:27,879 --> 00:01:31,299 -可以说是我让他成了靶子 -谁的靶子? 25 00:01:33,760 --> 00:01:35,178 行动的负责人 26 00:01:35,262 --> 00:01:37,389 威廉姆·J·罗林斯 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,643 中情局秘密活动的头儿 整件事都是他的手笔 28 00:01:43,270 --> 00:01:44,646 还涉及到其他人吗? 29 00:01:46,856 --> 00:01:47,857 有 30 00:01:49,025 --> 00:01:50,443 有一个前海军陆战队成员 31 00:01:50,527 --> 00:01:52,069 比利·鲁索 32 00:01:53,155 --> 00:01:56,199 我有更多你早就知道的消息 对吧 迈达尼? 33 00:02:16,803 --> 00:02:17,929 没事了 34 00:02:20,515 --> 00:02:22,517 里欧 你现在安全了 35 00:02:24,644 --> 00:02:26,103 妈妈和扎克怎么样了? 36 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 我们在想办法 37 00:02:31,359 --> 00:02:32,652 会没事的 38 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 你怎么知道? 39 00:02:37,073 --> 00:02:38,450 我会确保没事的 40 00:02:45,998 --> 00:02:48,042 发生了什么事 爸爸? 41 00:02:49,294 --> 00:02:53,465 我们以为你死了 办了葬礼 42 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 我知道 43 00:02:54,757 --> 00:02:57,760 -人们都在说… -我知道 44 00:03:00,513 --> 00:03:02,056 我是在试图保护你们 45 00:03:02,139 --> 00:03:05,184 我知道现在看来并非如此 46 00:03:06,603 --> 00:03:08,187 我做得很差劲 47 00:03:10,898 --> 00:03:12,692 但我会把一切解决好的 48 00:03:14,110 --> 00:03:15,152 好吗? 49 00:03:21,743 --> 00:03:24,871 你又要离开了 是吗?你和彼得 50 00:03:27,374 --> 00:03:30,167 你们有事要去做 但我不想让你走 51 00:03:31,378 --> 00:03:33,296 我们要去找妈妈和弟弟 52 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 如果你不去会怎样? 53 00:03:42,347 --> 00:03:43,473 说出你的全名 54 00:03:43,556 --> 00:03:46,768 对不起 我打断一下 迈达尼特工 55 00:03:46,851 --> 00:03:50,313 别进行这种程式化讯问了 好吗? 56 00:03:50,397 --> 00:03:54,942 说到底 我们的目的是一样的 我们都想把那些人抓起来 不过… 57 00:03:56,027 --> 00:03:57,279 那不是我最关心的事 58 00:03:58,238 --> 00:03:59,864 我最关心的是我的家人 59 00:04:00,657 --> 00:04:03,117 我妻子和儿子 60 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 帮我找回他们 61 00:04:05,412 --> 00:04:07,622 -我就给你你想要的 -是什么呢? 62 00:04:07,705 --> 00:04:10,207 罗林斯杀死艾哈迈德·祖贝尔的证据 63 00:04:10,292 --> 00:04:12,001 你想要视频 64 00:04:12,084 --> 00:04:14,796 我发给你的那段视频 被你弄丢的那个 65 00:04:15,880 --> 00:04:18,758 -就因为它我差点被害死 -是谁要害死你? 66 00:04:18,841 --> 00:04:21,761 你想要那段视频 好让弗兰克指出屏幕上的自己 67 00:04:21,844 --> 00:04:25,265 还可以指着罗林斯说 “这就是你要找的人” 68 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 你还想要司法公正… 69 00:04:27,975 --> 00:04:31,438 因为你还没认识到 其实公正根本就不存在 70 00:04:33,481 --> 00:04:36,233 -你不相信公正? -不 我相信 71 00:04:37,151 --> 00:04:39,111 我相信 你就是公正 72 00:04:39,195 --> 00:04:40,863 你和这个体系都是 73 00:04:42,156 --> 00:04:43,366 我所领教的不一样 74 00:04:43,950 --> 00:04:47,537 一些好人为了揭露这件事而丧生 他们相信公正 75 00:04:48,245 --> 00:04:51,291 抓住那些混蛋的唯一办法 就是也成为他们那样的混蛋 76 00:04:52,542 --> 00:04:54,126 不 我不相信是这样 77 00:04:55,795 --> 00:04:58,548 (大卫·利伯曼) 78 00:04:58,631 --> 00:04:59,841 你会相信的 79 00:05:02,009 --> 00:05:03,260 到最后会的 80 00:05:04,261 --> 00:05:05,763 我想要我的家人安全 81 00:05:07,432 --> 00:05:10,352 帮我救回他们 我就把你想要的一切都给你 82 00:05:10,435 --> 00:05:12,019 之前不行 83 00:05:15,898 --> 00:05:18,693 当时你们的目标之一 是艾哈迈德·祖贝尔 84 00:05:18,776 --> 00:05:20,027 是的 85 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 他怎么了? 86 00:05:23,406 --> 00:05:25,032 罗林斯给了我们一个名字 87 00:05:25,700 --> 00:05:27,494 我们就去找到了他 88 00:05:27,577 --> 00:05:29,704 我们把他从他家里拖出来 当着他孩子们的面 89 00:05:29,787 --> 00:05:31,080 他妻子在尖叫 90 00:05:31,163 --> 00:05:35,209 对其他一些人我们也是这么做的 你是想听这个吗? 91 00:05:35,960 --> 00:05:38,254 -祖贝尔被折磨过 -是的 92 00:05:38,337 --> 00:05:39,839 -然后被打死了? -是的 93 00:05:39,922 --> 00:05:42,592 -你亲眼目睹了? -是的 94 00:05:42,675 --> 00:05:45,136 -是罗林斯下的令? -是的 95 00:05:47,263 --> 00:05:50,224 迈达尼 那段视频中都有 他、我、我们所有人 96 00:05:51,934 --> 00:05:53,895 这是我们所有人的诅咒 97 00:05:56,814 --> 00:05:59,442 罗林斯下了命令 鲁索开的枪? 98 00:05:59,526 --> 00:06:00,985 不 不是他 99 00:06:03,905 --> 00:06:04,906 是我 100 00:06:14,206 --> 00:06:16,125 是你杀了他? 101 00:06:16,208 --> 00:06:17,251 是的 是我 102 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 我说过的 这是我们所有人的诅咒 103 00:06:30,682 --> 00:06:33,017 NETFLIX 原创剧集 104 00:07:39,041 --> 00:07:42,003 -他们晚了 -不 他们就在这里 105 00:07:42,086 --> 00:07:43,379 他们在看着我们 106 00:07:45,422 --> 00:07:47,759 他们为什么不干脆开枪 把我们打死在这里? 107 00:07:48,885 --> 00:07:50,512 谁知道呢?或许他们已经… 108 00:07:52,138 --> 00:07:54,223 -扎克和莎拉 他们… -不 109 00:07:54,306 --> 00:07:57,101 如果他们想杀死我们 我们活不到现在 大卫 110 00:07:57,184 --> 00:07:59,812 你对计算机做的那些手脚起作用了 111 00:07:59,896 --> 00:08:03,065 对我有用 对他们也一样 这给了我们筹码 112 00:08:03,149 --> 00:08:03,983 -这样很好 -是 113 00:08:05,442 --> 00:08:07,862 -这简直是死刑判决 -不 114 00:08:07,945 --> 00:08:10,406 嘿 别再想了 好吗?你就… 115 00:08:12,033 --> 00:08:13,826 让头脑冷静下来 116 00:08:15,995 --> 00:08:17,413 你不必这样的 117 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 我不会让你的妻子和儿子出事的 不会的 118 00:08:24,170 --> 00:08:26,506 不管发生什么事 我们坚持按计划执行 119 00:08:26,589 --> 00:08:29,091 -好 -我们按计划执行 好吗? 120 00:08:29,175 --> 00:08:31,636 好 只是… 121 00:08:33,137 --> 00:08:36,683 我得告诉你 弗兰克 我知道我可能很难相处 122 00:08:39,476 --> 00:08:41,979 我不会忘记你为我家人做的事 123 00:08:51,072 --> 00:08:52,699 他们来了 124 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 你看到他们时 要稳住 125 00:08:56,703 --> 00:08:57,954 来吧 126 00:09:20,142 --> 00:09:21,728 -该死 -放松 127 00:09:22,770 --> 00:09:23,938 放松 大卫 128 00:09:29,902 --> 00:09:33,489 放松 记住计划 129 00:09:36,701 --> 00:09:37,869 宝贝… 130 00:09:37,952 --> 00:09:39,536 妈妈 那是爸爸! 131 00:09:40,287 --> 00:09:41,873 那是爸爸! 132 00:09:56,721 --> 00:09:58,014 没事的 133 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 这是为了做戏 你听到了吗? 134 00:10:00,099 --> 00:10:02,769 这是为了做戏 他们不会下狠手的 135 00:10:02,852 --> 00:10:04,311 只是为了确保我们不乱来 136 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 大卫… 137 00:10:17,199 --> 00:10:18,200 嗯? 138 00:10:19,786 --> 00:10:21,746 所以非常简单 139 00:10:21,829 --> 00:10:23,623 你和利伯曼上那辆厢式货车 140 00:10:24,540 --> 00:10:27,543 你们有任何妄动 他的家人就会变成火球 141 00:10:29,962 --> 00:10:31,756 既然我还活着 142 00:10:31,839 --> 00:10:34,550 就意味着你们 没搞定那些计算机 对吧? 143 00:10:35,134 --> 00:10:36,886 我们都有想要的东西 144 00:10:37,679 --> 00:10:39,722 咱们顺利解决吧 145 00:10:40,682 --> 00:10:43,434 不要耍花招 开始走吧 146 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 听起来不错 147 00:10:49,148 --> 00:10:50,274 快走! 148 00:10:53,986 --> 00:10:54,987 大卫? 149 00:10:56,781 --> 00:10:57,782 放松 150 00:11:05,289 --> 00:11:06,498 保持镇静 151 00:11:08,918 --> 00:11:11,128 -爸爸? -大卫? 152 00:11:11,212 --> 00:11:14,215 你坚持住 大卫 继续走 153 00:11:18,427 --> 00:11:20,304 大卫… 154 00:11:22,724 --> 00:11:24,892 没事的 继续走 没事的 155 00:11:25,559 --> 00:11:28,645 -放松 -大卫… 156 00:11:36,153 --> 00:11:37,279 该死 157 00:11:37,363 --> 00:11:38,906 -警察! -该死! 158 00:11:42,659 --> 00:11:44,829 -抓住他! -快上车!快! 159 00:11:44,912 --> 00:11:46,789 快! 160 00:11:47,373 --> 00:11:50,001 不!快跑! 161 00:11:52,294 --> 00:11:53,295 快跑! 162 00:11:57,716 --> 00:11:59,010 快走! 163 00:12:03,722 --> 00:12:05,349 -放开我! -趴下! 164 00:12:05,474 --> 00:12:07,018 他们两人我都要 去抓利伯曼! 165 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 -过来! -快走! 166 00:12:14,733 --> 00:12:15,567 过来! 167 00:12:15,651 --> 00:12:18,529 -过来! -好了 快离开这里 168 00:12:18,612 --> 00:12:19,781 -不! -开枪打他! 169 00:12:23,075 --> 00:12:27,413 -该死! -不! 170 00:12:27,496 --> 00:12:31,000 上车!快!上车! 171 00:12:31,083 --> 00:12:32,459 该死! 172 00:12:32,543 --> 00:12:34,253 -不! -趴下! 173 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 我说了离开这里! 174 00:12:40,927 --> 00:12:45,264 大卫!不! 175 00:12:45,848 --> 00:12:47,016 上车! 176 00:12:59,987 --> 00:13:03,699 不! 177 00:13:56,919 --> 00:13:58,670 欢迎回来 178 00:13:58,754 --> 00:14:01,048 你这地方挺不错 179 00:14:05,136 --> 00:14:07,471 我用你的人装饰过这里之后 就更好看了 180 00:14:09,140 --> 00:14:11,142 总是会有更多人的 181 00:14:12,143 --> 00:14:13,895 总是会有人想要赚钱 182 00:14:16,355 --> 00:14:18,565 在这点上你是专家 对吧 比利? 183 00:14:27,616 --> 00:14:31,578 所有那些当时 被我们抓起来的可怜虫们… 184 00:14:33,289 --> 00:14:37,626 我从来没有真正地想过… 185 00:14:38,460 --> 00:14:43,966 “若非凭上帝恩典 我也会如此” 嗯 现在是你了 186 00:14:45,342 --> 00:14:48,554 时间不等人 比利 187 00:14:48,637 --> 00:14:50,056 国安部的人为什么会去那? 188 00:14:51,432 --> 00:14:54,226 不知道 跟我没关系 189 00:14:58,064 --> 00:15:01,567 -我应该相信吗? -我不管你相不相信 190 00:15:03,694 --> 00:15:05,196 我不知道 191 00:15:05,279 --> 00:15:07,614 或许利伯曼…或许他… 192 00:15:07,698 --> 00:15:10,242 他背着我设计的 你怎么不问问他? 193 00:15:12,744 --> 00:15:16,832 怎么 比利? 你觉得我想要你和罗林斯被捕? 194 00:15:16,916 --> 00:15:19,876 被关起来?不 没门儿 195 00:15:19,961 --> 00:15:21,587 我会杀了你 比利 196 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 我要看着你死 197 00:15:29,261 --> 00:15:30,346 天啊 198 00:15:31,555 --> 00:15:34,725 你真搞笑 知道吗? 199 00:15:35,977 --> 00:15:39,396 你真的这么想? 你还觉得自己可以杀死我们? 200 00:15:39,480 --> 00:15:43,109 觉得你会赢?你不会的 弗兰克 201 00:15:44,818 --> 00:15:46,195 结束了 202 00:15:46,988 --> 00:15:49,198 你只剩下一个选择 选择怎么死 203 00:15:49,281 --> 00:15:50,782 这是我唯一可以给你的选择 204 00:15:52,076 --> 00:15:56,247 现在 我实现了我的承诺 利伯曼的妻儿自由了 205 00:15:58,124 --> 00:15:58,958 他在哪儿? 206 00:15:59,041 --> 00:16:02,878 告诉我怎么进入这些计算机 我就让你少受些罪 207 00:16:02,962 --> 00:16:04,796 去问利伯曼 208 00:16:08,134 --> 00:16:11,803 不幸的是 你那个变态朋友不在了 209 00:16:16,058 --> 00:16:17,309 你杀了他? 210 00:16:19,186 --> 00:16:20,937 国安部粗心大意 211 00:16:22,439 --> 00:16:25,151 他中了三弹 是啊 212 00:16:25,942 --> 00:16:27,694 对你我来说都不是好事 213 00:16:28,820 --> 00:16:32,908 现在 这整个局面… 214 00:16:34,201 --> 00:16:35,744 变得不可避免 215 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 我妻子和孩子们呢? 216 00:16:42,709 --> 00:16:44,795 那也是不可避免? 217 00:16:48,215 --> 00:16:49,591 是你干的吗 比利? 218 00:16:52,053 --> 00:16:53,887 是你对我妻子开枪的吗? 219 00:16:55,889 --> 00:16:57,183 对我儿子? 220 00:16:59,393 --> 00:17:01,062 对我的小女儿? 221 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 好吧 222 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 不是的 223 00:17:27,171 --> 00:17:29,215 当时我不在场 224 00:17:30,632 --> 00:17:33,052 如果我在的话 你不会活下来 我不会失手的 225 00:17:34,886 --> 00:17:37,264 我告诉他们我不会参与这件事 226 00:17:43,395 --> 00:17:45,189 但你事先知道 对吧? 227 00:17:47,233 --> 00:17:49,276 你事先知道吗 比利? 228 00:17:53,280 --> 00:17:55,866 是 我知道 229 00:18:07,461 --> 00:18:08,462 她爱你 230 00:18:08,545 --> 00:18:11,006 本来不该是那样的 231 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 -我的孩子们爱你 -如果我可以改变这件事 我会的 232 00:18:13,634 --> 00:18:14,468 可我无能为力 233 00:18:16,095 --> 00:18:17,346 弗兰克… 234 00:18:19,765 --> 00:18:20,932 弗兰克 看着我 235 00:18:25,104 --> 00:18:26,438 看着我 弗兰克 236 00:18:32,778 --> 00:18:35,239 我不想这样 237 00:18:38,284 --> 00:18:39,368 我要杀了你 238 00:18:40,286 --> 00:18:43,789 不 你不会的 239 00:18:44,665 --> 00:18:48,169 剩下的就看你选择怎么死了 痛快的还是受罪的 240 00:18:48,252 --> 00:18:50,754 -看你的了 -少废话了 比利 241 00:18:51,630 --> 00:18:52,964 死不是最糟糕的 242 00:18:53,048 --> 00:18:56,218 大多数早上我醒来都宁愿去死 我盼着去死 243 00:18:56,302 --> 00:18:57,594 -是吗? -是的 244 00:18:59,430 --> 00:19:03,267 你不懂这种感觉 但你会的 245 00:19:08,814 --> 00:19:10,857 那我来帮帮你吧 246 00:19:15,696 --> 00:19:18,949 好 比利 你赢了 247 00:19:19,991 --> 00:19:21,327 我选痛快的 248 00:19:22,494 --> 00:19:24,830 现在给我来一枪 来吧 249 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 怎么了? 250 00:19:29,460 --> 00:19:30,586 你下不了手是吗? 251 00:19:31,753 --> 00:19:34,673 你还有事没解决 不是吗 比利? 252 00:19:34,756 --> 00:19:35,924 她怎么样了? 253 00:19:36,007 --> 00:19:39,010 -你在那里进展如何了? -别跟我耍花招 弗兰克 254 00:19:40,846 --> 00:19:43,432 倒计时结束会怎么样? 255 00:19:45,767 --> 00:19:47,728 会有各种好事发生 比利 256 00:19:49,020 --> 00:19:50,564 各种好事 257 00:20:06,121 --> 00:20:09,333 -真的有必要用运尸袋吗? -必须做得逼真些 258 00:20:10,083 --> 00:20:11,960 这可不好看 259 00:20:14,255 --> 00:20:15,256 莎拉和扎克呢? 260 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 总体来说 他们没事 261 00:20:16,965 --> 00:20:19,260 总体来说是指 他们刚刚亲眼看着我死? 262 00:20:19,343 --> 00:20:20,719 这是你的主意 263 00:20:20,802 --> 00:20:22,804 我们一救出他们 就跟他们说了你没事 264 00:20:22,888 --> 00:20:24,848 我现在就要见我的家人 265 00:20:25,766 --> 00:20:26,642 快点! 266 00:20:26,725 --> 00:20:28,519 -我带你去找他们 -好 267 00:20:28,602 --> 00:20:30,271 或许你先换下衣服吧 268 00:20:45,411 --> 00:20:46,412 嗨 269 00:20:59,258 --> 00:21:00,426 你这个混蛋! 270 00:21:02,261 --> 00:21:05,847 混蛋 你干了什么啊? 271 00:21:05,931 --> 00:21:08,392 你干了什么?我们看到你死了! 272 00:21:08,475 --> 00:21:12,187 我们看到你死了! 273 00:21:12,271 --> 00:21:15,857 -你都死了一年了! -妈妈 好了 274 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 你干了什么?你都死了一年了 275 00:21:18,444 --> 00:21:20,904 你干了什么?你的孩子们… 276 00:21:20,987 --> 00:21:23,990 嘿 277 00:21:26,242 --> 00:21:27,369 好了 278 00:21:35,210 --> 00:21:37,713 我非常抱歉 好吗? 279 00:21:38,880 --> 00:21:41,383 我非常抱歉 280 00:21:54,020 --> 00:21:57,733 你还是只喜欢衣服、车和女人 281 00:21:58,775 --> 00:22:00,569 你只在乎这些 282 00:22:01,152 --> 00:22:03,029 是那些东西表示的意义 弗兰克 283 00:22:03,113 --> 00:22:04,573 表示什么? 284 00:22:05,366 --> 00:22:07,075 表示我有多成功 285 00:22:08,410 --> 00:22:09,495 表示… 286 00:22:10,787 --> 00:22:12,956 我对镜子里自己的感觉 287 00:22:14,458 --> 00:22:16,084 我知道你对自己是什么感觉 288 00:22:18,504 --> 00:22:20,005 你感觉自己是个失败者 289 00:22:21,632 --> 00:22:25,927 失去了家人和信念 290 00:22:27,846 --> 00:22:29,431 快要失去生命 291 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 -我可绝对不是这样 -不是吗? 292 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 你错了 比利 293 00:22:39,400 --> 00:22:41,485 你已经迷失 你失去了你的尊严 294 00:22:44,279 --> 00:22:46,448 当你接受罗林斯的钱时… 295 00:22:47,408 --> 00:22:49,159 就成了你所憎恶的那种人 296 00:22:51,995 --> 00:22:53,747 我们都曾在这样的房间里待过 297 00:22:55,499 --> 00:22:57,042 我们知道所有人都会崩溃 298 00:23:01,004 --> 00:23:02,964 把密码告诉我… 299 00:23:04,966 --> 00:23:06,468 我们就可以结束了 300 00:23:07,385 --> 00:23:09,971 如果你不给的话 那可就不好受了 301 00:23:12,307 --> 00:23:14,392 我一直在想你什么时候会出现 302 00:23:16,269 --> 00:23:20,273 怎么 给你的狗腿子紧皮带来了? 303 00:23:20,356 --> 00:23:23,026 好了 比利 快对他汪汪叫啊? 304 00:23:23,109 --> 00:23:26,112 或许你耍个把戏 他就会给你扔块骨头 对吧? 305 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 他不喜欢那样 306 00:23:30,325 --> 00:23:32,243 你相信这个人渣 比利? 307 00:23:33,620 --> 00:23:35,997 还有班尼特? 你觉得班尼特相信他? 308 00:23:36,081 --> 00:23:40,752 比利和我有共同的利益 弗兰克 他受益我就受益 309 00:23:40,836 --> 00:23:43,547 如果情况不是这样了呢 混蛋? 那会怎么样? 310 00:23:46,216 --> 00:23:47,843 你那傻不拉叽的手套 你… 311 00:23:47,926 --> 00:23:50,220 这是原来那副 还是你买了新的? 312 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 这是为你特制的 313 00:23:56,893 --> 00:23:58,269 你要戴着它们干什么? 314 00:24:30,886 --> 00:24:32,303 你动起手来像个娘们 罗林斯 315 00:24:33,221 --> 00:24:34,515 你动起手来像个娘们 316 00:25:17,641 --> 00:25:18,642 还不赖嘛 317 00:26:13,238 --> 00:26:17,242 我可以解释的…我全都可以解释的 318 00:26:17,325 --> 00:26:19,160 在我脑子里…全都… 319 00:26:21,747 --> 00:26:25,667 一切都是有原因的 一件事又引起另一件事… 320 00:26:27,085 --> 00:26:32,340 然后产生了这个想法 就有了这次行动 就… 321 00:26:35,343 --> 00:26:38,221 它不是… 322 00:26:43,101 --> 00:26:45,771 我只是被动招架 你明白吗? 323 00:26:46,647 --> 00:26:48,064 尽力活下去 324 00:26:49,024 --> 00:26:50,525 尽力回家 325 00:26:52,986 --> 00:26:54,195 尽力去赢 326 00:26:57,908 --> 00:26:59,868 我知道这无法补偿… 327 00:27:08,168 --> 00:27:09,753 我非常抱歉 328 00:27:18,929 --> 00:27:22,265 我在一个地下室里穿着睡衣待了一年 329 00:27:22,348 --> 00:27:25,560 看起来的确是这样 330 00:27:38,031 --> 00:27:39,741 弗兰克在哪儿? 331 00:27:46,622 --> 00:27:50,251 他在哪儿?他在他想去的地方 332 00:27:50,836 --> 00:27:52,045 什么意思? 333 00:27:56,382 --> 00:27:58,468 我让他做了件很傻的事 334 00:27:58,551 --> 00:28:01,679 我答应了他 让他为了我们牺牲他自己 335 00:28:03,473 --> 00:28:05,141 那些人会杀了他吗? 336 00:28:05,934 --> 00:28:09,229 除非他没能先杀掉他们 他只需要一个机会 337 00:28:09,312 --> 00:28:10,355 我希望他能成功 338 00:28:10,438 --> 00:28:14,109 那些人应该下地狱 我希望他送他们一程 339 00:28:19,322 --> 00:28:23,118 现在他应该正在被折磨 或许已经死了 340 00:28:23,869 --> 00:28:28,289 而我们完全无能为力 因为我们不知道他在哪儿 341 00:28:29,040 --> 00:28:30,834 对吗 利伯曼? 342 00:28:30,917 --> 00:28:32,836 这是我们在他们用过的 箱式货车里找到的 343 00:28:32,919 --> 00:28:36,714 让你假死 救你出来 卡索带我们找到罗林斯和鲁索 344 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 计划就是这样 现在你在这里了 你家人还活着 345 00:28:40,676 --> 00:28:43,764 拜托给我解释一下 弗兰克为什么耍我? 346 00:28:45,015 --> 00:28:47,600 我不知道 或许是他们带走他时掉下来的 347 00:28:50,436 --> 00:28:51,646 你知道吗? 348 00:28:52,272 --> 00:28:55,859 弗兰克和人相处不太好 349 00:28:55,942 --> 00:28:58,486 他不太会社交 350 00:28:58,569 --> 00:29:00,696 你是个糟糕的骗子 351 00:29:00,781 --> 00:29:03,658 你想要的都得到了 对吧? 352 00:29:03,742 --> 00:29:06,286 你和你的上级们想要的所有东西 353 00:29:06,369 --> 00:29:08,538 弗兰克的证词、祖贝尔的视频… 354 00:29:08,621 --> 00:29:11,332 我们完成了我们该做的 355 00:29:11,416 --> 00:29:13,293 我和你彻底没事了 356 00:29:13,376 --> 00:29:17,588 我欠他的 不欠你的 我要捍卫这一点尊严 357 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 你们这些人还谈尊严、忠诚… 358 00:29:26,097 --> 00:29:28,141 你知道是弗兰克杀了祖贝尔吗? 359 00:29:28,224 --> 00:29:29,976 这可毫无尊严可言 360 00:29:31,102 --> 00:29:32,645 这是谋杀 361 00:29:32,728 --> 00:29:34,564 你以为弗兰克不知道? 362 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 这件事一直让他痛苦 363 00:29:36,607 --> 00:29:38,443 这件事以及之后发生的所有事 364 00:29:40,278 --> 00:29:43,824 弗兰克一心赴死 因为他认为自己不值得活下去 365 00:29:44,532 --> 00:29:46,492 这很令人遗憾 366 00:29:46,576 --> 00:29:48,619 那么告诉我他在哪儿 367 00:30:12,768 --> 00:30:14,104 这是胡扯 368 00:30:25,698 --> 00:30:27,367 不会这样的 弗兰克 369 00:30:32,705 --> 00:30:36,001 任务结束了 这一点你只是… 370 00:30:37,168 --> 00:30:39,129 看来你不明白 371 00:30:40,046 --> 00:30:41,965 你在保护谁? 372 00:30:45,343 --> 00:30:46,469 玛丽亚? 373 00:30:52,142 --> 00:30:53,184 孩子们? 374 00:30:55,937 --> 00:30:58,314 他们不在了 古纳尔、利伯曼… 375 00:31:00,275 --> 00:31:03,236 没人活着了 他们都死了 376 00:31:06,239 --> 00:31:07,908 他们因为你而死了 377 00:31:09,951 --> 00:31:10,994 我理解 378 00:31:12,328 --> 00:31:16,291 我理解 这是非常非常沉重的负担 379 00:31:19,585 --> 00:31:21,212 是时候放下这个担子了 380 00:31:26,842 --> 00:31:28,094 你是个亡魂 381 00:31:28,178 --> 00:31:31,181 走在这个世界里 不知道自己已经死了 382 00:31:36,394 --> 00:31:38,188 我不喜欢看你这个样子 383 00:31:39,355 --> 00:31:40,899 很令人伤心 384 00:31:42,984 --> 00:31:44,069 放弃吧 弗兰克 385 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 放弃吧 我会给你个干净痛快的 386 00:31:48,990 --> 00:31:50,992 像个战士一样走出去 387 00:32:16,017 --> 00:32:20,063 等等 不 玛丽亚 388 00:32:21,439 --> 00:32:22,523 弗兰克? 389 00:32:25,318 --> 00:32:26,319 弗兰克 390 00:32:30,281 --> 00:32:31,950 -比利? -是 391 00:32:32,951 --> 00:32:34,827 对 是我 我在这里 392 00:32:38,123 --> 00:32:39,374 我准备好了 比利 393 00:32:41,542 --> 00:32:42,668 好 394 00:32:45,296 --> 00:32:46,506 要由你来动手 395 00:32:48,716 --> 00:32:50,010 要干净利索 396 00:32:50,926 --> 00:32:52,387 别让我落在他手里 比利 397 00:32:52,470 --> 00:32:54,097 -答应我 -我不会的 398 00:32:55,931 --> 00:32:58,268 -我保证 -比利… 399 00:32:58,351 --> 00:32:59,978 嘿 400 00:33:05,525 --> 00:33:06,526 我保证 401 00:33:09,070 --> 00:33:10,405 -我保证 -好 402 00:33:12,615 --> 00:33:13,992 好 403 00:33:14,075 --> 00:33:15,410 好 404 00:33:15,493 --> 00:33:16,702 在那边 405 00:33:18,288 --> 00:33:20,540 有一个视网膜扫描仪和一个按键 406 00:33:20,623 --> 00:33:23,251 我的眼睛 我的右手 407 00:33:24,294 --> 00:33:25,586 一定要由你来 比利 408 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 带他上去 409 00:33:33,719 --> 00:33:34,929 让开 410 00:33:39,600 --> 00:33:42,187 -怎么了? -他想通了 411 00:33:50,528 --> 00:33:54,032 告诉你 我们找到了你放在下面的枪 412 00:34:03,499 --> 00:34:04,875 (密码 视网膜扫描) 413 00:34:17,430 --> 00:34:18,889 好了 414 00:34:18,973 --> 00:34:21,976 (身份已验证) 415 00:34:27,398 --> 00:34:28,691 好了 416 00:34:34,655 --> 00:34:38,326 其实我对你有点失望 卡索 417 00:35:12,777 --> 00:35:14,112 嘿 瞌睡虫… 418 00:35:17,865 --> 00:35:19,325 -嘿 -嘿 419 00:35:22,287 --> 00:35:23,579 现在几点了? 420 00:35:23,663 --> 00:35:25,623 -10点半了 -该死 421 00:35:27,041 --> 00:35:28,834 你需要睡觉 422 00:35:29,960 --> 00:35:33,506 -现在你回家了 有的是时间 -是的 423 00:35:34,799 --> 00:35:37,510 -孩子们呢? -他们在玩呢 424 00:35:37,593 --> 00:35:39,137 我告诉他们让你睡觉 425 00:35:52,233 --> 00:35:54,068 这个是最艰难的部分了 426 00:35:55,486 --> 00:35:57,655 你回来了却不是真正在这里 427 00:36:00,115 --> 00:36:02,117 你越来越心不在焉 428 00:36:08,666 --> 00:36:10,251 -家在哪 弗兰克? -好了 我只是… 429 00:36:10,335 --> 00:36:12,878 在这里还是在那里?我想要听你说 430 00:36:19,510 --> 00:36:20,595 在这里 431 00:36:22,722 --> 00:36:25,350 家永远在你这里 你知道的 432 00:36:29,187 --> 00:36:30,688 我不知道 433 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 -对不起 -我只是…好了 434 00:36:35,901 --> 00:36:37,027 咱们… 435 00:36:38,279 --> 00:36:42,408 我今天要去公园 彩绘的小马 436 00:36:44,076 --> 00:36:46,912 -吃很多垃圾食品 对吧? -对 437 00:36:46,996 --> 00:36:47,997 对 438 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 我不… 439 00:37:03,513 --> 00:37:04,889 我不回去了 440 00:37:09,560 --> 00:37:13,105 不去了 我要待在这里 我完事了 441 00:37:14,524 --> 00:37:15,733 对 442 00:37:17,443 --> 00:37:21,322 对 我要和你待在一起 我要待在家里 443 00:37:21,406 --> 00:37:23,198 -对 -好了 444 00:37:44,262 --> 00:37:47,181 这个人很厉害 没有密码我们进不来 445 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 备份系统和安全性能都很棒 446 00:37:49,975 --> 00:37:52,102 -我想见见这个人 -他死了 447 00:37:52,978 --> 00:37:56,023 如果你和任何人提起这件事 你也活不了 448 00:37:57,567 --> 00:37:59,234 -你能毁掉它吗? -我已经运行了 449 00:37:59,819 --> 00:38:01,028 (进程中断) 450 00:38:04,615 --> 00:38:08,202 美国需要我 弗兰克 我是抵御敌人的壁垒 451 00:38:08,286 --> 00:38:10,413 我所做的比你能想象的更伟大! 452 00:38:10,496 --> 00:38:12,707 你知道你做了什么吗? 453 00:38:12,790 --> 00:38:16,627 他们不给你退休金了?你…天啊! 454 00:38:16,711 --> 00:38:18,754 你就是个战斗工具! 455 00:38:18,838 --> 00:38:20,840 你整不倒我 456 00:38:20,923 --> 00:38:23,468 你会乞求我 457 00:38:23,551 --> 00:38:25,177 失血会让你虚弱 458 00:38:25,260 --> 00:38:28,306 你会不断休克 体验痛苦和恐惧 459 00:38:28,389 --> 00:38:31,392 恐惧 弗兰克 你的肋骨会被折断 460 00:38:31,476 --> 00:38:34,520 我要把你肺里的空气挤干净 461 00:38:34,604 --> 00:38:35,605 从肺里挤干净 462 00:38:35,688 --> 00:38:39,149 直到你吐出最后一口气 你最后一句话将是 463 00:38:39,233 --> 00:38:42,612 “求求你…” 464 00:38:43,613 --> 00:38:46,491 好了 够了 465 00:38:47,950 --> 00:38:49,702 我们抹掉一切证据就完事了 466 00:38:50,953 --> 00:38:52,830 -然后我结果他 -不 467 00:38:52,913 --> 00:38:55,375 他拿走了我的东西 不能这么痛快就死 468 00:38:58,419 --> 00:39:00,463 我答应了他 469 00:39:00,546 --> 00:39:02,632 我不管你怎么答应的 470 00:39:08,388 --> 00:39:10,014 你说他整垮了你 471 00:39:10,931 --> 00:39:12,224 拿走了你的东西 472 00:39:14,852 --> 00:39:16,186 到底是什么? 473 00:39:38,876 --> 00:39:39,919 嗯? 474 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 我对弗兰克承诺过 475 00:39:45,215 --> 00:39:47,843 -什么? -我要用用你的电脑 476 00:39:49,011 --> 00:39:49,887 拜托 477 00:39:53,015 --> 00:39:54,684 弗兰克没骗你 好吗? 478 00:39:54,767 --> 00:39:57,144 不完全算骗 我们只是没告诉你全部计划 479 00:39:57,227 --> 00:39:58,228 (迈达尼) 480 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 你有我的密码? 481 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 你马上就会为此感到高兴 482 00:40:01,899 --> 00:40:05,152 你要理解弗兰克 他活着就是为了杀死那些人 483 00:40:05,235 --> 00:40:09,031 我答应我会给他这个机会 我们设计了整件事 484 00:40:09,114 --> 00:40:12,284 我们知道他们会带我们去哪儿 但我死了… 485 00:40:12,367 --> 00:40:13,661 弗兰克就是他们唯一的选择 486 00:40:22,503 --> 00:40:23,629 该死 487 00:40:23,713 --> 00:40:24,880 这是哪儿? 488 00:40:25,673 --> 00:40:27,508 看看他 我们得去阻止 489 00:40:28,426 --> 00:40:30,052 这些都录下来了? 490 00:40:30,135 --> 00:40:32,179 弗兰克说如果他没法杀死他们 491 00:40:32,262 --> 00:40:35,766 至少你会拿到所有需要的 492 00:40:35,850 --> 00:40:37,142 针对罗林斯和鲁索的证据 493 00:40:37,226 --> 00:40:40,062 拜托 我们赶快去救他 494 00:40:41,481 --> 00:40:42,482 拜托 495 00:40:44,024 --> 00:40:48,446 你别晕过去 弗兰克 496 00:40:48,529 --> 00:40:49,822 你要说“求求你” 497 00:40:54,326 --> 00:40:55,870 我不喜欢这样 498 00:40:55,953 --> 00:40:58,122 你为我工作! 499 00:40:58,205 --> 00:41:00,958 你就是个工具 明白吗? 就像他以前一样 500 00:41:03,210 --> 00:41:04,504 你失去理智了 501 00:41:05,505 --> 00:41:08,298 我清清白白地离开阿富汗 502 00:41:08,382 --> 00:41:10,926 如果你没有追杀他 就不会有这些事 503 00:41:11,010 --> 00:41:13,638 你把我拖回到了泥坑里 504 00:41:13,721 --> 00:41:16,557 我把你拖出了泥坑 混蛋! 505 00:41:16,641 --> 00:41:18,809 比利 别犯傻 506 00:41:18,893 --> 00:41:22,396 我这样的人制定计划 你这样的人去冲锋陷阵 507 00:41:22,480 --> 00:41:24,273 你觉得你是清白的? 508 00:41:24,356 --> 00:41:26,567 是谁杀了国安部特工?不是我 509 00:41:26,651 --> 00:41:28,736 不 我…我有全部证据 510 00:41:28,819 --> 00:41:31,572 你医院的出院记录、转账记录… 511 00:41:31,656 --> 00:41:34,033 我让你清白 你才清白 512 00:41:34,116 --> 00:41:37,537 因为归根结底 你也是个战斗工具 513 00:41:40,915 --> 00:41:43,125 在那个帐篷里 我应该让他杀掉你 514 00:41:44,293 --> 00:41:45,545 但你没有 515 00:41:46,962 --> 00:41:48,130 不 516 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 我没有 517 00:41:54,053 --> 00:41:57,097 不 鲁索 我会一枪崩了你 518 00:41:57,848 --> 00:41:59,850 后退 中尉 519 00:42:00,851 --> 00:42:02,812 不许违抗我的命令 520 00:42:21,371 --> 00:42:22,540 你有病 521 00:42:23,708 --> 00:42:25,417 他欠我一只眼睛 522 00:42:37,304 --> 00:42:39,056 是时候了 523 00:42:39,640 --> 00:42:41,516 你必须选择 524 00:42:42,434 --> 00:42:43,518 选择… 525 00:42:45,520 --> 00:42:46,939 别让我这样做 526 00:42:48,273 --> 00:42:49,316 回家吧 弗兰克 527 00:42:51,235 --> 00:42:55,656 醒过来 弗兰克 你得醒着承受这个 528 00:43:05,207 --> 00:43:08,543 肾上腺素 一点会让你兴奋的东西 529 00:43:12,422 --> 00:43:13,340 他醒了 530 00:43:14,466 --> 00:43:17,386 看看啊 531 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 你真是个硬骨头 532 00:43:22,057 --> 00:43:24,810 -天啊 真是惨不忍睹 -你想要干什么? 533 00:43:24,894 --> 00:43:26,520 我完事了 都删掉了 534 00:43:28,563 --> 00:43:31,609 带她出去 付钱给她 你知道规矩的 535 00:43:41,285 --> 00:43:43,996 一直就是你和我之间的事 弗兰克 536 00:43:44,955 --> 00:43:46,999 该补偿给我了 537 00:43:47,082 --> 00:43:48,793 回家吧 弗兰克 538 00:44:03,808 --> 00:44:05,350 我们回家吧 539 00:44:19,699 --> 00:44:21,784 砰砰砰 540 00:44:23,994 --> 00:44:28,082 你已经死了 只是你的心脏还不知道 541 00:44:35,380 --> 00:44:36,924 我现在就在家里 542 00:45:09,039 --> 00:45:10,124 你错了 543 00:45:20,968 --> 00:45:22,552 我来提醒你 544 00:45:31,478 --> 00:45:32,813 去死吧! 545 00:46:23,488 --> 00:46:24,949 天啊 弗兰克 546 00:46:26,408 --> 00:46:28,202 我喜欢看你干活儿 547 00:46:53,352 --> 00:46:56,605 我真希望能看到你的表情… 548 00:46:56,688 --> 00:46:59,441 -你说什么? -当你意识到… 549 00:47:00,317 --> 00:47:01,861 意识到什么 弗兰克? 550 00:47:04,071 --> 00:47:05,530 意识到你完了 551 00:47:07,116 --> 00:47:10,285 你失去了一切 你所关心的一切都不在了 552 00:47:11,120 --> 00:47:12,121 不在了 553 00:47:13,788 --> 00:47:15,165 这不是我的枪 弗兰克 554 00:47:17,126 --> 00:47:18,127 我从没来过这里 555 00:47:20,045 --> 00:47:22,172 国安部!放下武器! 556 00:47:22,256 --> 00:47:24,716 你个混蛋 557 00:47:34,935 --> 00:47:36,270 快! 558 00:47:36,353 --> 00:47:38,772 扇形散开 设立周界 封锁这个地方 559 00:47:38,855 --> 00:47:41,191 鲁索受伤了 但有武器 搜索所有地方 560 00:47:41,275 --> 00:47:43,860 嘿!看看我 561 00:47:44,945 --> 00:47:46,363 -他还活着! -鲁索有武器 562 00:47:46,446 --> 00:47:48,657 -小心处理他 -我们带他出去 563 00:47:48,740 --> 00:47:52,036 -我叫救护车了 -不 医院里是警察的人 564 00:47:54,829 --> 00:47:58,208 这个人为你们的正义快死了 给他一些公正 565 00:48:00,127 --> 00:48:03,880 嘿 弗兰克!我背叛了你 好吗? 566 00:48:03,964 --> 00:48:05,590 听我说 我背叛了你 567 00:48:05,674 --> 00:48:08,302 我带他们来这里了 我带他们来了 好吗? 568 00:48:08,385 --> 00:48:11,388 骂我是混蛋吧 骂啊 说我是混蛋 569 00:48:11,471 --> 00:48:15,434 说我是混蛋啊 快啊! 570 00:48:15,517 --> 00:48:17,811 骂我是狗屎啊!快啊! 571 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 我朋友要死了… 572 00:48:25,235 --> 00:48:28,780 快啊 拜托 573 00:48:29,656 --> 00:48:30,782 玛丽亚… 574 00:48:41,751 --> 00:48:43,087 好了 575 00:48:43,170 --> 00:48:46,548 耶!对了 你这个可怕的帅男人! 576 00:48:46,631 --> 00:48:48,758 对了!就这样 577 00:48:53,597 --> 00:48:55,724 有我在呢 578 00:49:06,568 --> 00:49:07,694 回家 579 00:50:07,754 --> 00:50:09,756 字幕翻译:安源