1 00:00:35,452 --> 00:00:37,329 爸爸! 2 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 -好 小心 过来 -爸爸 3 00:00:39,497 --> 00:00:40,331 黛娜? 4 00:00:40,415 --> 00:00:41,874 拜托 他需要帮助 5 00:00:41,958 --> 00:00:43,918 -他几乎没有呼吸了 -这人是谁? 6 00:00:44,001 --> 00:00:46,379 -我回头再解释 -你这是带了什么过来啊? 7 00:00:46,463 --> 00:00:48,215 -他现在需要医生 拜托 -拜托 8 00:00:48,298 --> 00:00:50,508 -把他放在床上 -谢谢 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,803 -你知道这人是谁吗? -其他事都可以先等等 10 00:00:56,973 --> 00:00:59,267 -一、二、三 -他是怎么伤成这样的? 11 00:00:59,351 --> 00:01:01,644 他被狠揍过 被折磨过 12 00:01:05,815 --> 00:01:06,941 -拿好这个 -好 13 00:01:11,363 --> 00:01:12,405 他不是他们说的那样 14 00:01:12,905 --> 00:01:14,699 “他们”?他们是谁? 15 00:01:14,782 --> 00:01:16,618 你为之工作的那些人? 16 00:01:16,701 --> 00:01:18,035 -政府? -我做出了选择 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,622 看来你是替我们大家做了决定 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,207 -我们这是在违法 -不是的 19 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 -理论上还不是 -法拉 20 00:01:24,417 --> 00:01:25,460 亲爱的 21 00:01:25,543 --> 00:01:28,588 我们比大多数人都更明白 有时候罪犯其实是自由战士 22 00:01:28,671 --> 00:01:30,757 是的 但我们不选边站 23 00:01:34,594 --> 00:01:36,929 怎么了?弗兰克!出什么事了? 24 00:01:37,013 --> 00:01:38,806 他的胸部有个严重创伤 25 00:01:38,890 --> 00:01:42,394 我想是有一根折断的肋骨刺入了肺部 26 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 这会引起高压性气胸 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,273 如果我们不处理 他会死的 28 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 我们怎么办? 29 00:01:48,525 --> 00:01:49,484 把那个给我 30 00:01:51,653 --> 00:01:54,614 弗兰克?他不能呼吸了 31 00:01:58,826 --> 00:01:59,827 该死 32 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 拜托 33 00:02:09,003 --> 00:02:10,755 -好了 -谢天谢地 34 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 -北区检查过了 -收到 35 00:05:02,719 --> 00:05:05,054 NETFLIX 原创剧集 36 00:06:14,749 --> 00:06:18,377 他的血量增加了 多亏了你 呼吸也好多了 37 00:06:20,171 --> 00:06:21,548 慢慢就会恢复 38 00:06:27,762 --> 00:06:29,013 迈达尼 39 00:06:31,390 --> 00:06:33,518 鲁索在哪儿?你们抓住他了吗? 40 00:06:34,727 --> 00:06:35,937 没有 他逃走了 41 00:06:41,609 --> 00:06:42,777 我告诉你 42 00:06:45,237 --> 00:06:46,906 他看起来就像是被火车撞了 43 00:06:47,657 --> 00:06:49,867 我对此没有丝毫同情 44 00:06:50,409 --> 00:06:51,828 有迈达尼的消息吗? 45 00:06:54,581 --> 00:06:55,582 没有 46 00:06:56,999 --> 00:06:59,627 比利鲁索犯下如此暴行 而你最青睐的特工 47 00:06:59,711 --> 00:07:01,546 和纽约头号通缉犯一起失踪了 48 00:07:02,379 --> 00:07:04,423 -我们还不确定 -是吗? 49 00:07:09,929 --> 00:07:14,225 我觉得紫色或许适合你 很配你的眼睛 50 00:07:15,017 --> 00:07:15,852 听着… 51 00:07:19,272 --> 00:07:20,773 我给你带了点东西 52 00:07:21,441 --> 00:07:23,317 是表示感谢的礼物 以后用得上 53 00:07:29,115 --> 00:07:30,533 你从哪儿弄来的? 54 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 和其他所有东西一样 55 00:07:38,082 --> 00:07:39,876 这可是一大笔钱 56 00:07:39,959 --> 00:07:44,255 是啊 我从坏人那里偷来的 这是跟你学的 57 00:07:44,338 --> 00:07:47,133 你可以弄到这么多钱 却让我们住在那个破烂地方? 58 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 用这些钱吧 59 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 离开这个城市 60 00:07:54,474 --> 00:07:57,519 去好好生活 你做得够多了 对吧? 61 00:08:01,481 --> 00:08:03,232 我要把这件事了结 对吧? 62 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 你感觉如何? 63 00:08:07,361 --> 00:08:08,738 非常不好 64 00:08:10,322 --> 00:08:11,407 -弗兰克… -我想我们… 65 00:08:13,493 --> 00:08:15,202 别这样了 好吗? 66 00:08:18,414 --> 00:08:22,001 -那辆货车在哪里? -就在我们停车的地方 67 00:08:22,084 --> 00:08:24,336 -我们说好了的地方 -好 68 00:08:27,924 --> 00:08:30,051 迈达尼 谢谢你做的一切 69 00:08:33,054 --> 00:08:37,391 如果我给你或你的家人 带来任何麻烦 我道歉 70 00:08:38,142 --> 00:08:41,478 好的一面是事情闹得太大 谁都脱不了干系 71 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 但他们会来的 72 00:08:45,191 --> 00:08:48,277 你应该拿上 利伯曼给你的礼物消失 要快 73 00:08:50,988 --> 00:08:52,949 不止你一个人会报复 卡索 74 00:08:57,411 --> 00:08:58,621 把这鞋穿上 75 00:09:00,372 --> 00:09:01,457 好 76 00:09:21,185 --> 00:09:25,022 如果你走出这扇门之后再让我看到 我不能保证结果会怎么样 77 00:09:26,482 --> 00:09:28,860 我会逮捕你 或是击毙你 78 00:09:30,653 --> 00:09:32,154 回头见 迈达尼 79 00:09:34,824 --> 00:09:36,909 别浪费我给你的机会 80 00:09:43,583 --> 00:09:47,294 黛娜 你放走了卡索 别再假装不是这样了 81 00:09:47,378 --> 00:09:49,756 两个被认为是罪犯和叛徒的人 82 00:09:49,839 --> 00:09:52,049 -做到了你们没人愿做的事 -我们之前不知道 83 00:09:52,133 --> 00:09:54,176 胡扯 你是不想知道 84 00:09:54,677 --> 00:09:58,765 卡索拿生命冒险 给了我们需要的所有证据 85 00:10:11,611 --> 00:10:14,446 卡索在哪儿? 你把他带到哪儿去了? 86 00:10:18,034 --> 00:10:21,203 我想要把他抓起来 但敌不过他 被他逃掉了 87 00:10:22,789 --> 00:10:24,290 那个人当时看起来很虚弱 88 00:10:24,373 --> 00:10:28,044 -或许他是装的 -黛娜 别胡扯了 89 00:10:28,127 --> 00:10:31,422 你帮助一个被通缉的恐怖分子逃跑 90 00:10:31,505 --> 00:10:32,423 我有吗? 91 00:10:33,716 --> 00:10:36,427 我们都要小心 不能没有证据乱指控 92 00:10:36,510 --> 00:10:40,431 比如 有人指控一位 德高望重的中情局官员 93 00:10:40,514 --> 00:10:44,560 进行非法运输海洛因及暗杀行动 94 00:10:44,644 --> 00:10:48,189 或是政府部门串通一气 把此事压下来 95 00:10:49,691 --> 00:10:50,983 黛娜… 96 00:10:52,944 --> 00:10:56,030 -你做了什么? -我做了正确的事 97 00:10:57,364 --> 00:11:01,661 现在你有一个选择 你可以逮捕我 或是让我做我该做的 98 00:11:12,296 --> 00:11:14,924 你知道他们在哪里吗 黛娜? 99 00:11:18,302 --> 00:11:19,345 不知道 100 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 但或许这样是最好的 拉菲 101 00:11:26,268 --> 00:11:30,732 你真的想抓住他们中任何一个 让他们说出他们的故事吗? 102 00:11:33,025 --> 00:11:34,443 她说得对 拉菲 103 00:11:38,447 --> 00:11:42,326 去开始写这次搜捕行动的报告吧 104 00:11:43,369 --> 00:11:47,123 要是你做别的事 就别在这里干了 明白吗? 105 00:11:49,166 --> 00:11:50,334 是 先生 106 00:11:59,886 --> 00:12:03,014 -她很难搞 -的确是 107 00:12:05,599 --> 00:12:07,018 我想我喜欢她 108 00:12:38,174 --> 00:12:39,008 嗨 109 00:12:43,888 --> 00:12:45,097 甜蜜的家啊 110 00:12:47,516 --> 00:12:48,976 是啊 对吧? 111 00:12:50,019 --> 00:12:51,312 你去了哪里? 112 00:12:51,395 --> 00:12:54,731 你不能就这样消失 我都担心死了 113 00:12:55,232 --> 00:12:59,153 是 好了 我回来了 并且… 114 00:13:01,322 --> 00:13:03,365 -没事的 -是吗? 115 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 我… 116 00:13:09,746 --> 00:13:13,876 显然我们 将会有一段重新适应期 不过… 117 00:13:16,337 --> 00:13:17,546 几天而已 118 00:13:42,905 --> 00:13:44,115 弗兰克怎么样了? 119 00:13:46,325 --> 00:13:47,618 他活下来了 120 00:13:51,705 --> 00:13:52,999 他走了 121 00:14:28,492 --> 00:14:29,701 你在找这个? 122 00:14:37,751 --> 00:14:38,920 你好吗 比利? 123 00:14:39,836 --> 00:14:41,255 没有以前好了 124 00:14:42,965 --> 00:14:46,677 是 我在新闻里看到你了 125 00:14:47,887 --> 00:14:49,555 “携带武器、非常危险” 126 00:14:52,099 --> 00:14:53,517 他们难以想象 对吧? 127 00:14:55,311 --> 00:14:57,146 你脸上的伤是威尔逊弄的? 128 00:14:59,023 --> 00:15:00,024 是 129 00:15:01,317 --> 00:15:04,195 不过 我老了 130 00:15:05,154 --> 00:15:07,489 我想这些伤疤会让我更有个性 131 00:15:07,573 --> 00:15:08,740 你觉得呢? 132 00:15:08,824 --> 00:15:11,785 换作是我 会在他有机会动手之前 就开枪打死他 133 00:15:15,247 --> 00:15:16,999 是 当然可以 拿吧 134 00:15:26,258 --> 00:15:29,220 比利 看来你准备好行动了 135 00:15:29,303 --> 00:15:31,347 我有几件事要摆平 136 00:15:31,430 --> 00:15:33,349 所以你才会来这里? 137 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 不是的 138 00:15:37,103 --> 00:15:39,313 据我所知 你没有错待我 139 00:15:39,939 --> 00:15:42,191 但我有几个问题 140 00:15:44,068 --> 00:15:45,694 你知道弗兰克还活着有多久了? 141 00:15:49,240 --> 00:15:52,409 我们在他的墓前喝醉时 你知道了吗? 142 00:15:56,788 --> 00:15:57,706 知道 143 00:15:59,750 --> 00:16:01,543 我的一个朋友试图杀死我 144 00:16:01,627 --> 00:16:04,046 另一个一直欺骗我 145 00:16:05,797 --> 00:16:07,424 天 这可真伤人啊 146 00:16:07,508 --> 00:16:10,802 比利 你做了些很糟糕的事 147 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 -你需要寻求帮助 兄弟 -是这样吗? 148 00:16:16,017 --> 00:16:17,101 你想要我怎么做? 149 00:16:17,184 --> 00:16:19,645 你想要我参加 你那个互助小组 分享… 150 00:16:21,355 --> 00:16:22,606 讲故事 聊聊… 151 00:16:24,108 --> 00:16:26,027 我是怎么堕落的? 152 00:16:26,943 --> 00:16:31,240 是这样吗 比利?你堕落了? 153 00:16:35,369 --> 00:16:36,412 没有 154 00:16:48,424 --> 00:16:50,384 我可以煮点咖啡吗? 155 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 当然 156 00:16:54,388 --> 00:16:56,098 我也要一杯 157 00:17:04,981 --> 00:17:07,734 我保守弗兰克的秘密 是因为他要求我那样做 158 00:17:08,319 --> 00:17:10,446 为你我也会做同样的事 159 00:17:10,529 --> 00:17:12,364 你知道最不可思议的是什么吗? 160 00:17:12,448 --> 00:17:16,077 他不想让你知道他还活着 是因为他想要保护你 161 00:17:16,785 --> 00:17:19,621 弗兰克是个愚蠢固执的混蛋 162 00:17:19,705 --> 00:17:22,583 我们本来不需要闹成这个样子的 163 00:17:22,666 --> 00:17:24,085 你想要责怪某人 164 00:17:25,877 --> 00:17:26,920 就怪他吧 165 00:17:30,174 --> 00:17:31,217 怎么? 166 00:17:31,967 --> 00:17:33,885 好了 谁在乎呢?毒品? 167 00:17:34,678 --> 00:17:37,098 反正它们也会被运进来的 还不如由我们来做 168 00:17:37,181 --> 00:17:40,642 还有什么 我们杀了几个阿富汗人 169 00:17:40,726 --> 00:17:42,103 他们也就会这样做啊 170 00:17:42,894 --> 00:17:44,063 他们彼此残杀 171 00:17:45,064 --> 00:17:46,440 我从来没有伤害他 172 00:17:50,486 --> 00:17:54,115 你们两个很相像 173 00:17:55,074 --> 00:17:56,533 只有一个区别 174 00:17:58,369 --> 00:18:00,287 弗兰克永远不会背叛兄弟 175 00:18:02,498 --> 00:18:03,707 是啊 其实… 176 00:18:05,167 --> 00:18:07,002 我就是为这个才来的 柯蒂斯 177 00:18:09,296 --> 00:18:11,173 我要让你背叛兄弟 178 00:18:15,010 --> 00:18:16,220 弗兰克在哪儿? 179 00:18:18,097 --> 00:18:20,432 怎么着?你想用我自己的枪杀死我? 180 00:18:22,476 --> 00:18:23,435 不 181 00:18:24,103 --> 00:18:27,022 我会对你的好腿开枪 直到你开口告诉我 182 00:19:21,117 --> 00:19:22,786 你个假腿混蛋! 183 00:19:32,171 --> 00:19:33,088 该死 184 00:20:03,285 --> 00:20:04,203 你在吗? 185 00:20:07,831 --> 00:20:09,791 拜托 别告诉我我已经把你打死了 186 00:20:12,336 --> 00:20:13,629 我在 187 00:20:14,213 --> 00:20:18,217 我说实话 我觉得很受伤 188 00:20:21,387 --> 00:20:23,054 我真好奇还能是谁打来的 189 00:20:24,556 --> 00:20:25,932 来吧 接听啊 190 00:20:27,768 --> 00:20:28,977 快接啊! 191 00:20:33,482 --> 00:20:34,483 喂 192 00:20:35,401 --> 00:20:36,443 你没事吧? 193 00:20:37,736 --> 00:20:40,739 肩膀上中了一枪 失血很严重 194 00:20:41,948 --> 00:20:44,743 让他接电话 195 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 他想和你说话 196 00:20:49,623 --> 00:20:52,083 我给你电话 你会对我开枪吗? 197 00:20:53,960 --> 00:20:55,003 现在不会 198 00:20:55,546 --> 00:20:56,880 你保证? 199 00:20:56,963 --> 00:20:59,215 一直撒谎的人可不是我 柯蒂斯 200 00:20:59,841 --> 00:21:00,967 递过来 201 00:21:13,188 --> 00:21:14,273 弗兰克 202 00:21:14,940 --> 00:21:17,443 我们彼此非常了解 知道对方下一步会做什么 203 00:21:17,526 --> 00:21:21,613 咱们了结这一切吧 比利 不需要伤害别人 204 00:21:22,197 --> 00:21:25,284 我要伤害所有你在乎的人 直到最后抓住你 205 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 你想要找我 就过来抓我 我就在这里 206 00:21:30,581 --> 00:21:31,873 放他走 比利 207 00:21:32,541 --> 00:21:35,168 我答应你 让你走出门外 208 00:21:35,251 --> 00:21:36,920 我说话还算数 209 00:21:37,463 --> 00:21:39,590 你说起来容易 210 00:21:39,673 --> 00:21:41,925 你现在占据有利形势 211 00:21:43,969 --> 00:21:47,263 所以或许我就待在这里 等待柯特失血而死 212 00:21:49,140 --> 00:21:50,934 那我下通电话就打给国安部 213 00:21:52,644 --> 00:21:55,772 来吧 比利 咱们来个了结吧 就你和我 214 00:21:56,357 --> 00:21:57,899 怎么做你来挑 215 00:22:00,777 --> 00:22:01,778 好吧 216 00:22:03,530 --> 00:22:04,865 我相信你 217 00:22:06,325 --> 00:22:09,620 你先把枪里的弹匣和子弹退出来 218 00:22:12,498 --> 00:22:13,499 好 219 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 现在可以了? 220 00:22:41,652 --> 00:22:44,195 我们今晚见 午夜 221 00:22:46,782 --> 00:22:49,284 在你的旋转木马那里怎么样 弗兰克? 222 00:22:49,993 --> 00:22:51,286 你觉得如何? 223 00:22:52,621 --> 00:22:54,998 在一切开始的地方做个了结 224 00:23:10,556 --> 00:23:13,892 给自己叫辆救护车 我说话也是算数的 225 00:23:21,733 --> 00:23:23,359 过来 宝贝 你看 226 00:23:23,444 --> 00:23:24,861 想试试吗? 227 00:23:35,455 --> 00:23:37,040 他们很快就会过了玩这个的年纪 228 00:23:37,624 --> 00:23:38,917 别这么说 229 00:23:39,000 --> 00:23:40,502 -他们长得很快 -是啊 230 00:23:41,587 --> 00:23:44,130 喂! 231 00:23:45,006 --> 00:23:46,424 快趁热啊! 232 00:23:47,217 --> 00:23:48,927 -看那两个 -是啊 233 00:23:49,010 --> 00:23:50,303 几乎完全相同 234 00:23:53,389 --> 00:23:54,766 嘿 你 235 00:23:55,642 --> 00:23:56,977 -嘿 回家的人 -嘿 236 00:24:01,106 --> 00:24:02,273 我现在能要真马吗? 237 00:24:02,357 --> 00:24:05,360 我只是说 小弗兰克 这名字太缺乏想象力了 238 00:24:05,443 --> 00:24:07,278 你爸爸人不错 239 00:24:07,362 --> 00:24:10,073 我只是觉得他应该给你起个别的名字 240 00:24:10,657 --> 00:24:12,033 你听到比利叔叔说的吗? 241 00:24:12,117 --> 00:24:14,620 听不到比利叔叔是不可能的 242 00:24:14,703 --> 00:24:16,872 他总是大声说个不停 243 00:24:16,955 --> 00:24:20,834 你看 我的名字是最有名的罪犯 244 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 杰斯詹姆斯? 245 00:24:22,669 --> 00:24:24,379 不 比利小子 246 00:24:24,462 --> 00:24:27,048 比利小子是西部最快的快枪手 247 00:24:27,132 --> 00:24:29,467 他和我一样 是来自纽约的孤儿 248 00:24:29,968 --> 00:24:32,596 他去了西部 靠自己的智慧和勇敢活了下来 249 00:24:32,679 --> 00:24:36,349 没人抓得到他 因为他太聪明太坚韧 250 00:24:37,726 --> 00:24:38,727 然后怎么样了? 251 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 惹了不该惹的人 被他们杀掉了 252 00:24:41,062 --> 00:24:41,938 别听他瞎说 253 00:24:42,022 --> 00:24:44,525 你们爸爸没有浪漫细胞 去问问你们的妈妈 254 00:24:45,817 --> 00:24:50,113 怎么了?他的朋友 因为金钱和名声背叛了他 255 00:24:51,657 --> 00:24:53,575 -真可怕 -的确很可怕 256 00:24:53,659 --> 00:24:55,952 大概是世界上最可怕的事情 257 00:24:58,496 --> 00:24:59,998 比利叔叔… 258 00:25:00,081 --> 00:25:04,753 如果你是个孤儿 你怎么知道 自己的名字是从比利小子来的? 259 00:25:08,506 --> 00:25:09,758 好姑娘 问得好 260 00:25:09,841 --> 00:25:10,967 莉莎… 261 00:25:12,719 --> 00:25:14,763 你太聪明了 不像是你爸爸的孩子 262 00:25:15,889 --> 00:25:17,515 我不知道这个问题的答案 263 00:25:19,560 --> 00:25:23,229 我们就是你需要的家人 就在这里 264 00:25:23,313 --> 00:25:24,397 谢谢 这可真好 265 00:25:38,579 --> 00:25:39,955 给你 266 00:25:40,622 --> 00:25:43,458 你有王后吗? 267 00:25:47,128 --> 00:25:48,296 拿着吧 268 00:25:49,631 --> 00:25:52,467 -你有九吗? -摸牌 269 00:25:52,550 --> 00:25:53,635 该死 270 00:25:55,136 --> 00:25:57,097 我现在要把你的九拿走 271 00:25:59,474 --> 00:26:00,809 谢谢 272 00:26:02,352 --> 00:26:06,022 你们知道还有谁住过安全屋吗? 273 00:26:06,106 --> 00:26:08,274 -谁会想要住呢? -是啊 274 00:26:09,025 --> 00:26:10,151 我们要在这住很久吗? 275 00:26:12,863 --> 00:26:13,989 不会的 276 00:26:15,907 --> 00:26:17,283 这里更像是屋外厕所 277 00:26:25,208 --> 00:26:27,919 好吧 扎克 你… 278 00:26:28,003 --> 00:26:30,171 嘿 知道吗 孩子们 279 00:26:30,255 --> 00:26:32,758 我要和你们的爸爸谈点重要的事 280 00:26:32,841 --> 00:26:35,593 你们能自己玩一会儿吗?过来 281 00:26:36,136 --> 00:26:37,804 -不行 -好吧 282 00:26:37,888 --> 00:26:39,681 好吧 我就回来 283 00:26:40,807 --> 00:26:42,225 -你们玩吧 -有八吗? 284 00:26:42,308 --> 00:26:44,811 -你刚刚作弊! -你才作弊 285 00:26:44,895 --> 00:26:46,772 -给我 谢谢 -好了 286 00:26:48,523 --> 00:26:51,442 -过来 -听着… 287 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 我觉得我不能就… 288 00:27:06,416 --> 00:27:07,458 是的 289 00:27:37,698 --> 00:27:40,033 不 等等 290 00:28:04,140 --> 00:28:06,392 该死 对不起 291 00:28:08,061 --> 00:28:10,897 没事的 292 00:28:15,110 --> 00:28:17,570 我想死你了 293 00:28:20,448 --> 00:28:21,783 我想死你了 294 00:28:24,452 --> 00:28:26,037 -下次… -玩得开心吗? 295 00:28:26,121 --> 00:28:27,580 -是的 -好 296 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 卡尔 停下 说真的 停下 297 00:28:34,880 --> 00:28:36,464 拿着这个 好吗? 298 00:28:37,173 --> 00:28:38,174 好了 快点 299 00:28:38,258 --> 00:28:40,676 我们得在 普里查德先生回来之前收拾好 300 00:28:42,095 --> 00:28:45,556 卡尔 我是认真的 如果他发现我们会发飙的 301 00:28:45,640 --> 00:28:47,726 是哦 好像他现在会出现似的 302 00:28:51,437 --> 00:28:56,442 -这个地方都是我们的 -太浪漫了 你真坏 303 00:28:59,988 --> 00:29:02,448 抱歉 两位 抱歉打扰 304 00:29:03,950 --> 00:29:05,744 你不应该进到后面来 先生 305 00:29:08,371 --> 00:29:10,415 我想知道你们是否可以帮我个忙 306 00:29:20,008 --> 00:29:24,429 (遭遇到武装反抗之后 我们试图逮捕鲁索先生…) 307 00:29:27,723 --> 00:29:30,852 (…发现疑似弗兰克卡索的人 然后他从我手里逃脱…) 308 00:31:00,233 --> 00:31:02,485 (65街 中央公园南侧) 309 00:31:19,044 --> 00:31:20,211 天啊 弗兰克 310 00:31:34,434 --> 00:31:35,560 黛娜 311 00:31:37,853 --> 00:31:39,022 黛娜! 312 00:31:42,984 --> 00:31:44,360 迈达尼特工! 313 00:32:19,520 --> 00:32:20,563 爸爸 你看 314 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 喂? 315 00:33:23,293 --> 00:33:24,627 你在外面吗 弗兰克? 316 00:33:27,338 --> 00:33:30,175 是啊 你当然在 317 00:33:30,258 --> 00:33:31,634 他们在流血 318 00:33:34,262 --> 00:33:36,722 再跟我说一遍 319 00:33:39,684 --> 00:33:41,477 时间不等人 对吧? 320 00:33:46,024 --> 00:33:48,651 又有两个孩子会为你而死 321 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 救命啊! 322 00:35:47,270 --> 00:35:49,439 弗兰克 我们这样的人就需要这个! 323 00:35:50,731 --> 00:35:52,150 这是我们擅长的 324 00:35:53,359 --> 00:35:57,112 有几个混蛋认为 我们可以享受生活的美好 325 00:35:58,989 --> 00:36:01,617 但我们不是好人 弗兰克 326 00:36:05,621 --> 00:36:06,872 从来就不是! 327 00:36:16,466 --> 00:36:18,301 我们死后会怎么样呢? 328 00:36:20,135 --> 00:36:21,011 什么都没有 329 00:36:23,223 --> 00:36:24,515 谁会悼念我们? 330 00:36:26,809 --> 00:36:28,018 没有人 331 00:36:30,020 --> 00:36:34,234 我和你 弗兰克 我们是一样的 332 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 好了 够了 弗兰克! 333 00:37:04,514 --> 00:37:06,307 我说了够了! 334 00:37:22,072 --> 00:37:22,948 你出来 335 00:37:25,826 --> 00:37:29,830 你出来让我看到你 否则我现在就杀了这两个孩子 336 00:37:36,045 --> 00:37:37,087 你们求他 337 00:37:38,172 --> 00:37:43,135 你们求我的朋友弗兰克 出来救你们的命! 338 00:37:43,218 --> 00:37:44,219 求啊! 339 00:37:45,012 --> 00:37:47,515 出来吧 拜托 340 00:37:48,766 --> 00:37:50,893 求你按他说的做 341 00:37:51,936 --> 00:37:53,145 求你了 出来吧 342 00:37:57,400 --> 00:38:00,570 比利 放开他们 343 00:38:03,113 --> 00:38:04,365 放下枪 弗兰克 344 00:38:06,116 --> 00:38:07,702 把枪扔远一点! 345 00:38:14,208 --> 00:38:15,335 好 346 00:38:19,589 --> 00:38:20,631 还有刀子 347 00:38:36,981 --> 00:38:37,898 你干什么? 348 00:38:37,982 --> 00:38:40,109 闭嘴 否则我现在就开枪打死你! 349 00:38:44,780 --> 00:38:47,908 比利 放开他们 350 00:38:48,868 --> 00:38:52,204 比利 放开他们 351 00:38:56,792 --> 00:38:58,753 感情是弱点 弗兰克 352 00:39:02,214 --> 00:39:03,383 我从来没有任何亲人 353 00:39:07,595 --> 00:39:09,096 你曾经有我们 比利 354 00:39:12,141 --> 00:39:13,768 惩罚者? 355 00:39:16,604 --> 00:39:18,773 真是胡扯 356 00:39:26,656 --> 00:39:29,700 你总是有太多牵挂 357 00:39:29,784 --> 00:39:30,785 求你了 女士 358 00:39:33,037 --> 00:39:34,246 不! 359 00:41:00,040 --> 00:41:01,416 看看你自己 360 00:41:02,627 --> 00:41:04,294 多可悲啊 361 00:41:58,140 --> 00:42:00,267 不! 362 00:42:48,065 --> 00:42:49,274 杀了我 363 00:42:54,572 --> 00:42:55,573 动手啊! 364 00:43:06,125 --> 00:43:07,793 我今天不会让你死的 365 00:43:09,211 --> 00:43:10,462 求你了 366 00:43:11,380 --> 00:43:12,506 死很容易 367 00:43:19,054 --> 00:43:20,389 你要明白什么叫疼痛 368 00:43:21,724 --> 00:43:22,933 明白什么叫失去 369 00:43:27,146 --> 00:43:31,358 每天早上 我都在找他们 比利 370 00:43:32,943 --> 00:43:36,446 我找他们 然后我才会想起来 371 00:43:37,364 --> 00:43:38,991 你也会一样 372 00:43:39,867 --> 00:43:44,496 当你看着自己丑陋扭曲的脸时 你会想起自己做过什么 373 00:43:44,579 --> 00:43:46,081 你会记得 比利 374 00:43:49,877 --> 00:43:51,420 你会记得我! 375 00:43:59,970 --> 00:44:01,055 是的 376 00:44:09,438 --> 00:44:10,480 救救我们 377 00:44:11,774 --> 00:44:13,025 求你了 378 00:44:13,108 --> 00:44:14,359 求你了 379 00:44:42,554 --> 00:44:44,181 该死 迈达尼 380 00:45:02,867 --> 00:45:04,034 有我在 381 00:45:05,660 --> 00:45:06,661 有我在 382 00:45:14,503 --> 00:45:15,796 谢谢你 383 00:45:29,018 --> 00:45:32,396 (三天后) 384 00:45:33,355 --> 00:45:34,439 给他打开手铐 385 00:45:37,567 --> 00:45:38,610 谢谢 386 00:45:44,909 --> 00:45:49,079 你头部中弹还能活下来 387 00:45:50,122 --> 00:45:51,581 太了不起了 迈达尼 388 00:45:54,751 --> 00:45:57,129 是啊 可那一枪原本是要对我开的 389 00:45:58,255 --> 00:45:59,840 你救了我的命 390 00:46:00,590 --> 00:46:02,927 要是再夺走你的命 我们会觉得惭愧 391 00:46:04,761 --> 00:46:07,347 -你被特赦了 卡索先生 -特赦? 392 00:46:07,431 --> 00:46:10,142 这个国家欠你的 永远无法弥补 393 00:46:10,225 --> 00:46:11,393 为此我表示歉意 394 00:46:13,645 --> 00:46:16,982 你为什么道歉? 为了欠我的还是为了这份特赦? 395 00:46:18,818 --> 00:46:21,195 这是报酬?你想要封我的口? 396 00:46:21,278 --> 00:46:22,279 差不多吧 397 00:46:23,363 --> 00:46:26,992 最近发生的事我们换了个说法公开 398 00:46:27,076 --> 00:46:30,454 现在大家需要的嫌疑人 只有刘易斯威尔逊和鲁索 399 00:46:30,537 --> 00:46:32,122 表面上你还是通缉犯 400 00:46:32,873 --> 00:46:36,168 但我们从犯罪记录系统中 抹去了你的指纹和DNA 401 00:46:36,251 --> 00:46:38,712 用一个死人的替换了 402 00:46:39,546 --> 00:46:41,798 我们尽力把你的生活还给你 403 00:46:43,008 --> 00:46:46,303 彼得卡斯蒂格力恩是自由的 404 00:46:47,304 --> 00:46:50,850 你曾被背叛 得到了一些公正 我们希望你觉得足够了 405 00:46:51,516 --> 00:46:53,978 那天 我很奇怪你们没有杀掉我 406 00:46:54,061 --> 00:46:55,562 你们一定考虑过 407 00:46:55,645 --> 00:46:58,148 这是黛娜希望为你做的 408 00:47:03,863 --> 00:47:05,822 我想要的那些人都被制裁过了 409 00:47:07,282 --> 00:47:10,702 或许知道那些尸体埋在哪里是件好事 410 00:47:10,785 --> 00:47:15,082 享受你的自由吧 尽管我不知道 自由对你这样的人来说意味着什么 411 00:47:16,166 --> 00:47:17,292 我很荣幸 412 00:47:18,502 --> 00:47:20,837 鲁索呢?他怎么样了? 413 00:47:22,256 --> 00:47:24,591 做了11个小时的手术 414 00:47:24,674 --> 00:47:25,675 他可以活下去 415 00:47:25,759 --> 00:47:29,889 但他们不确定 他的大脑功能是否可以恢复 416 00:47:29,972 --> 00:47:31,181 或是恢复到什么程度 417 00:47:32,682 --> 00:47:35,477 他或许明天会醒来 或许永远不会 418 00:47:36,186 --> 00:47:39,606 或许会记得一切 或许连自己的名字都不记得 419 00:47:43,152 --> 00:47:44,569 我希望他记得 420 00:47:45,862 --> 00:47:48,573 我希望他记得一切 421 00:47:50,910 --> 00:47:52,912 这样当我站在他面前时… 422 00:47:55,247 --> 00:47:57,041 他就知道我做了该做的事 423 00:47:58,708 --> 00:48:00,002 闻闻这个 424 00:48:00,085 --> 00:48:01,836 -这个味道 -真香啊 425 00:48:03,047 --> 00:48:04,339 你们过来一下 426 00:48:04,423 --> 00:48:06,008 来了 427 00:48:06,926 --> 00:48:08,093 -看起来真棒 -是啊 428 00:48:08,177 --> 00:48:10,262 天啊!这一定很好吃 妈妈 429 00:48:10,887 --> 00:48:11,888 拿着 430 00:48:13,265 --> 00:48:15,434 -天啊 -你把这个放在那边 里欧 431 00:48:30,490 --> 00:48:35,370 整整三天都在做口供、做证词 432 00:48:35,454 --> 00:48:39,166 跟国安部讲述事情的经过 433 00:48:39,249 --> 00:48:42,127 而我一直在想着此刻 对吧? 434 00:48:42,211 --> 00:48:43,420 现在 我… 435 00:48:49,593 --> 00:48:50,719 我很紧张 436 00:48:56,391 --> 00:48:59,061 -我这样是不是很混蛋? -是的 437 00:49:03,023 --> 00:49:04,149 是的 438 00:49:06,693 --> 00:49:08,028 好吧 439 00:49:10,405 --> 00:49:12,782 -好吧 走吧 -大卫 我不去 440 00:49:13,533 --> 00:49:16,620 你知道…你知道我为什么不能去 441 00:49:54,699 --> 00:49:55,825 去吧 伙计 442 00:49:59,454 --> 00:50:00,830 -他们来了 过来 -好 443 00:50:05,752 --> 00:50:06,920 -嗨 -爸爸! 444 00:50:15,429 --> 00:50:16,471 嗨 445 00:50:28,817 --> 00:50:30,026 彼得呢? 446 00:50:31,320 --> 00:50:32,487 进去吧 447 00:50:46,168 --> 00:50:48,795 柯特 怎么样了? 448 00:50:51,131 --> 00:50:52,299 你知道吗 弗兰克? 449 00:50:53,092 --> 00:50:56,803 我得出一个结论 就是你特别能惹事 450 00:50:57,804 --> 00:51:00,724 是的 可能你说得对 柯特 451 00:51:00,807 --> 00:51:02,226 或许对吧 452 00:51:05,354 --> 00:51:06,605 你确定吗? 453 00:51:07,272 --> 00:51:09,816 我确定 是时候了 454 00:51:11,025 --> 00:51:12,361 你在这里很安全 弗兰克 455 00:51:13,528 --> 00:51:15,029 我们彼此保守秘密 456 00:51:16,030 --> 00:51:17,699 这是唯一可行的办法 457 00:51:22,078 --> 00:51:23,705 我参加战争那么久 458 00:51:25,124 --> 00:51:28,960 从未想过接下来会发生什么 459 00:51:30,795 --> 00:51:32,631 战争结束后我要做什么 460 00:51:35,717 --> 00:51:38,262 但我想就是这样 461 00:51:40,180 --> 00:51:43,517 我想那种静默大概是最困难的 462 00:51:46,895 --> 00:51:49,063 枪声沉寂之后的静默 463 00:51:49,148 --> 00:51:50,565 是的 464 00:51:50,649 --> 00:51:51,733 是的 怎么… 465 00:51:52,526 --> 00:51:53,902 怎么面对这个? 466 00:51:56,571 --> 00:51:57,739 我想… 467 00:51:58,865 --> 00:52:01,160 我想这就是你们一直想要弄明白的 468 00:52:02,661 --> 00:52:04,078 是你们正在做的 469 00:52:04,829 --> 00:52:06,122 你们在为此努力 470 00:52:08,333 --> 00:52:09,626 我对此深表敬意 471 00:52:11,253 --> 00:52:12,379 我只是… 472 00:52:20,887 --> 00:52:25,434 如果你看看你自己 看看镜子里面 你要… 473 00:52:25,517 --> 00:52:26,935 你要承认自己现在的样子 474 00:52:27,894 --> 00:52:33,066 但不仅仅是对你自己 你要…对其他所有人承认 475 00:52:35,277 --> 00:52:38,655 在我记忆中第一次 我没有仗可打了 476 00:52:40,365 --> 00:52:43,743 我想如果说实话的话 我… 477 00:52:47,121 --> 00:52:48,290 我很害怕 478 00:53:55,274 --> 00:53:57,276 字幕翻译:安源